Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, napisy, ns, laystage,
original filename: Ilsa_Harem_Keeper_of_the_Oil_Sheiks_(NAPiSY-74290).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, napisy, ns, laystage,
original filename: Ilsa_Harem_Keeper_of_the_Oil_Sheiks_(NAPiSY-74290).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Ilsa Harem Keeper of the Oil Sheiks (1976) - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, 1976, 1, cd, spanish, es,
original filename: Ilsa, Harem Keeper of the Oil Sheiks - 1976 - 1CD - Spanish - es - 4b7628300e9830f4ad65e6a863d80447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HAR?N
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
?Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capit?n.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
? C?mo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capit?n, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estar? contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendr? que esperar m?s.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
?Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Katsina...
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, fin, 2, 5, fps, 1976, 70, 1, 97, 4, 01,
original filename: Ilsa - Harem Keeper Of The Oil Sheiks - Fin - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,457
Pois tieltä, kerjäläinen!
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,354
Varovasti.
3
00:03:11,158 --> 00:03:13,863
<i>Kapteeni.
-Khadin.</i>
4
00:03:22,503 --> 00:03:23,617
Almu?
5
00:03:23,837 --> 00:03:27,586
Kuinka julkeat koskea minuun,
saastainen kerjäläinen?
6
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
Ruoskikaa hänet, kapteeni.
7
00:03:46,944 --> 00:03:51,238
Isäntä on varmasti tyytyväinen.
Hänen odotuksensa on päättynyt.
8
00:04:06,047 --> 00:04:09,001
Miellyttääkö tämä teitä, El Sharif?
9
00:04:09,216 --> 00:04:12,751
Katsina, Katsina...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,457
Pois tieltä, kerjäläinen!
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,354
Varovasti.
3
00:03:11,158 --> 00:03:13,863
<i>Kapteeni.
-Khadin.</i>
4
00:03:22,503 --> 00:03:23,617
Almu?
5
00:03:23,837 --> 00:03:27,586
Kuinka julkeat koskea minuun,
saastainen kerjäläinen?
6
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
Ruoskikaa hänet, kapteeni.
7
00:03:46,944 --> 00:03:51,238
Isäntä on varmasti tyytyväinen.
Hänen odotuksensa on päättynyt.
8
00:04:06,047 --> 00:04:09,001
Miellyttääkö tämä teitä, El Sharif?
9
00:04:09,216 --> 00:04:12,751
Katsina, Katsina...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: t?umaczenie: artolomeo
00:00:17:- PRAWDZIWA HISTORIA SPIELREIN SABINA | ODKRYTA NIEDWANO... -
00:00:21:...dzi?ki PO?WI?CENIU | BIOGRAF?W -
00:00:24:...PRACUJ?CH W R?NYCH CZ?CIACH ?WIATA. -
00:00:26:- JEST TO FILM PO?WI?CONY PAMI?CI| WYJ?TKOWEJ KOBIETY... -
00:00:29:...I TEJ | KT?RA CHCIA?A ODDA? JEJ SPRAWIEDLIWO??. -
00:00:53:Ryszard,| nie uciek?am...
00:00:57:...ale chcia?am by? sama | by spotka? si? po raz ostatni z Sabin?.
00:01:02:Jest co? | czego ci nie powiedzia?am.
00:01:05:Moje prawdziwe imi? | Marie Franquin Spielrein.
00:01:10:Urodzi?am si? we Francji, ale moja rodzina | pochodzi? z Rosji.
00:01:15:Moi pradziadkowie uciekli | gdy Stalin doszed? do w?adzy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{181}# Once in every lifetime
{186}{261}# Comes a love like this
{266}{336}# I need you, you need me
{341}{415}# Oh, my darling, can't you see?
{481}{541}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{704}# (RICK) Shouldn't be afraid
{731}{783}# To live
{788}{826}# Love
{831}{886}# There's a song to be sung
{891}{966}# 'Cause we may not be the Young Ones
{971}{1027}# Very long... #
{1269}{1364}(RICK) Oh, bloody heck! Is this the new house?
{1369}{1424}(NEIL) I think it's beautiful.
{1429}{1491}(MIKE) Makes a change from the old one.
{1496}{1562}(VYVYAN) It's not ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1422}{1491}KOMORY|Wschodnia Afryka, Lipiec 1983
{2346}{2402}Omouri, co siê sta³o?
{2589}{2654}Z której rêki, Lorenzo?
{2850}{2899}Wspania³y.
{2969}{3050}- Jest twój.|- Jest jeszcze wspanialszy.
{3380}{3460}- jedna pomarañcza.|Jedna pomarañcza.
{3463}{3541}- Chungwa moja.|Chungwa moja.
{3544}{3620}- Dwie pomarañcze.|- Dwie pomarañcze.
{3623}{3713}- Machungwa mawili.|- Machungwa mawili.
{3716}{3805}- Jeden ananas.|- Jeden ananas.
{3842}{3946} To jest moja mama.|Jest ruda jak jej siostry.
{3972}{4026}O ich w³osach mówi¹ : w³osy "Murphy-ch".
{4074}{4147}To jest mój tata. Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{131}And you have no right to stop|the sharing of information!
{134}{212}- So you think about it!|- Our job is to be there for the parents.
{215}{273}To comfort them,|not to get them stirred up.
{276}{376}If the doctors think you have something,|they will tell us in their own good time.
{379}{476}- Their own good time is not our time.|- What? They are so powerful...
{479}{558}They are so powerful|that you would be silent?
{561}{604}They are not gods!
{607}{689}Do you know, this acquiescence|is so disgusting!
{692}{753}You think you know so much.|Let me tell you something!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{131}And you have no right to stop|the sharing of information!
{134}{212}- So you think about it!|- Our job is to be there for the parents.
{215}{273}To comfort them,|not to get them stirred up.
{276}{376}If the doctors think you have something,|they will tell us in their own good time.
{379}{476}- Their own good time is not our time.|- What? They are so powerful...
{479}{558}They are so powerful|that you would be silent?
{561}{604}They are not gods!
{607}{689}Do you know, this acquiescence|is so disgusting!
{692}{753}You think you know so much.|Let me tell you something!
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: chichi, ariki, napisy, ns, there, was, a, father, 1942, imbt,
original filename: Chichi_ariki_(NAPiSY-70366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3467}{3518}We run out of shoe polish
{3541}{3635}Is that so? I'll buy some today
{3677}{3725}These shoes are worn out
{3745}{3805}They'll never shine
{3828}{3868}They're still alright
{3873}{3915}But they're still split
{3919}{4033}They're still wearable
{4345}{4417}You haven't forgotten anything?
{4423}{4506}You've left nothing?
{4510}{4553}My abacus!
{4611}{4745}The area of a circle?
{4749}{4809}The square of its radius x 3.14...
{4815}{4841}A cone's volume?
{4846}{4893}The square of its radius|x 3.14 x the height...
{4899}{4918}divided by 3
{5798}{6207}The quadrangle AEDC|is inscribed in a circle...
{6321}{6729}Angle ACD is equal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1408} - BIEGUN PO?UDNIOWY -
{1475}{1571}Gojira dok?adnie naprzeciwko !!! | Cel namierzony !!!
{1575}{1639}Ognia !!!
{1975}{2021}Zosta? na stanowiskach !!!
{2025}{2071}Przygotowa? wyrzutnie rakiet !!!
{2075}{2159}Przygotowa? rakiety !!!
{2450}{2534}To trz?sienie ziemi !!!
{2800}{2882}Ogie? na lodowiec !!!
{3950}{4046}Powtarzaj?ce si? wojny i |zanieczyszczenia ?rodowiska ...
{4050}{4121}Przez zaawansowan? nauk? , ziemskie|?rodowisko zap?aci?o najwy?sz? cene
{4125}{4196}Gigantyczne monstra si? pojawi?y.
{4200}{4246}Rasa mutant?w pozornie wygl?daj?cych ludzko,
{4250}{4296}objawi?o si? jako wrogowie rodzaju ludzkiego
{4300}{4371}Lecz p
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{46}{89}Policja wykopa?a waszego ojca.
{91}{132}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{165}Najwyra?niej ja jestem podejrzan?.
{168}{218}/Bree poczu?a si? zagro?ona|/przez przesz?o??.
{221}{269}-Za?atw tego prawnika.|-Czy pan na mnie leci?
{271}{331}/Gabrielle zosta?a zagro?ona|/przez pokus?.
{333}{350}Masz na my?li Julie?
{352}{396}Jak z tob? wr?c?,|to jej wszystko wynagrodz?.
{398}{463}Najpierw powiniene? odnale?? ojca.|Pomog? ci.
{465}{506}/Gdy niekt?re gro?by...
{614}{662}/by?y trzymane pod kontrol?...
{664}{700}Sko?czmy z tym szybko.
{702}{794}/inne pozostawiono wolno.
{866}{988}/Ju? od pierwszego dnia w prac
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, napisy, ns, s02e09, the, trick, is, to, keep, breathi,
original filename: One_Tree_Hill_(NAPiSY-74469).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{41}Previously on One Tree Hill.
{42}{102}Wiem ?e to wiele dla Ciebie znaczy. Wi?c odkupi?em go.
{155}{176}Lubisz j?, huh?
{177}{242}Tak, ale tacy jak ja zwykle nie dostaj? takiej jak ona.
{244}{298}Felix, zaj??e? si? mn??
{308}{327}Tak?
{373}{412}Czasem trzeba z?ama? zasady.
{456}{550}Wyluzuj, spoko. Peyton i ja porozmawiali?my sobie ostatnio. Co nie Peyton?
{552}{643}Masz dobry g?os? i widzia?em Ci? dzisiaj, mogliby?my razem co? nagra?.
{644}{675}- Wi?c nie b?dziesz dzisiaj sama. |- No nie.
{676}{752}- Co b?dziesz ca?y ten czas robi?a? |- B?d?
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: beau, mariage, le, napisy, ns, a, good, marriage, 1982, anbc,
original filename: Beau_mariage_Le_(NAPiSY-70360).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1337}THE GOOD MARRIAGE
{1347}{1401}"Can any of us refrain
{1403}{1502}from building castles in Spain?"|La Fontaine
{2770}{2874}Library of Art and Archaeology
{4486}{4517}Simon?
{4538}{4570}Can I drop by?
{4609}{4638}At seven.
{4674}{4730}We'll eat there.|I don't want to go out.
{4759}{4781}Bye.
{5348}{5375}Wait.
{5561}{5592}He's home?
{5613}{5638}Already?
{5649}{5694}I thought it was tomorrow...
{5786}{5834}If I'd known|I'd have come tonight.
{5897}{5939}You didn't say...
{6130}{6208}Alexandre, dear... How are you?|Yes, it's Dad.
{6222}{6260}Tell me...
{6312}{6339}Really?
{6365}{6399}That's great.
{6406}{6441}You didn't fall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{160}Napisy wykona? Crash23 :-)
{450}{500}Pracujcie dalej!!
{975}{1000}Rambo!
{1075}{1100}Idziemy!
{1625}{1675}Jak si? masz Johny?
{1700}{1725}Dobrze.
{1775}{1800}To wszystko.
{1875}{2000}Chcia?bym ci? przeprosi? za to ?e wys?a?em ci? do takiego piek?a.| - Widzia?em gorsze.
{2000}{2050}Tak, widzia?e?.
{2075}{2175}John obieca?em ?e ci pomog? je?eli b?d? m?g?.|Czy interesuje ci? to jeszcze?
{2275}{2375}Jest prawdopodobne ?e zostaniesz tutaj przez nast?pne 5 lat.
{2525}{2650}Tu przynajmniej znam swoje miejsce.| Wys?uchaj mnie najpierw.
{2675}{2750}Przygotowuje si? operacj? wojskow? na dalekim wschodzie.
{2750}{2875}Komputer wybra? twoje
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: bill, teds, bogus, journey, excellent, adventure, 2, napisy, ns, and,
original filename: Bill_Teds_Bogus_Journey_Bill_Teds_Excellent_Adventure_2_(NAPiSY-53232).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:{Y:bi}movie info: RMVB 608x256 25.0fps 342.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:{Y:bi}Konwert do wersji:|Chaos (2005)LiMiTED.DVDSCR.DVDRip-EPiSODE.RmvBusterS|RmvBusterS
00:00:15:{Y:bi}<<RmvBusterS MovieTeam>>|www. rmvbusters. xorg.pl
00:00:55:/Most na ulicy Pearl.
00:02:18:/Policja ?ciga podejrzanego.
00:02:21:/Po?cig zacz?? si? o 1:45|/na Mercer Island...
00:02:25:/a sko?czy? tutaj, na mo?cie Pearl.
00:02:28:/...na telefon pod 112, o porwaniu samochodu|/przez afroamerykanina.
00:02:32:/Ofiara to Lisa Ryan,|/m?odsza c?rka kongresmana Richarda Ryana.
00:02:37:/Podejrzany zosta? zidentyfikowany|/jako John Curtis,
00:02:40:/kt?ry by? ?cigany za napad z bron
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: csi, ny, 02x0, 2, napisy, ns, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station, tvl,
original filename: CSI_NY_02x02_(NAPiSY-73357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{906}Hold on to Franklin tight, baby.
{906}{937}Okay, Mommy, I will.
{1119}{1143}Emily !
{1147}{1191}Mommy, where are you ?
{1192}{1273}- Emily ! Emily, where are you ?|- Mommy, where are you ?
{1278}{1296}Emily !
{1297}{1320}Mommy !
{1399}{1434}Emily !
{2045}{2088}Excuse me. Let me through please.
{2092}{2129}Get these people back, now !
{2136}{2175}I want this whole area roped off !
{2175}{2224}No one goes up and down these stairs.
{2235}{2293}Please get these people off|the stairs, very carefully.
{2293}{2376}Move these people off the stairs.|Lieutenant, Secure this area, now.
{2583}{2603}Mac.
{2613}{2646}PH 14.
{2652}{2683}Ly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2276}"A Coat of White Primer"
{2510}{2584}Powiedzia?a? jej kiedy?|co naprawd? czujesz?
{2619}{2654}Oczywi?cie, ?e nie.
{2660}{2693}Dlaczego?
{2698}{2764}Bo zacz??aby|na mnie krzycze?.
{2780}{2813}Albo p?aka?.
{2815}{2900}Kiedy jeszcze postonawi?a?|nie wyjawia? swoich uczu?,
{2901}{2977}?eby kto? nie zacz??|na ciebie krzycze?,
{2981}{3023}Albo p?aka??
{3052}{3104}Chodzi ci o mojego ojca?
{3147}{3172}I?
{3193}{3216}Moj? siostr?.
{3251}{3281}I?
{3281}{3322}Oh, jeszcze Leonarda.
{3322}{3359}To chyba wszyscy.
{3359}{3420}Andrea, co by si? sta?o
{3423}{3487}Gdyby kto? na ciebie nakrzycza?|albo si? rozp?aka??
{3510}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 337.5 MB
{86}{174}- We?re almost there.
{176}{220}- How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am? Ma'am? Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1223}{1295}SKAZANI NA SHAWSHANK
{2997}{3069}Panie Divre, proszê opisaæ sprzeczkê, jak¹ mia³ pan z ¿on¹
{3093}{3165}tego wieczoru, kiedy zosta³a zamordowana.
{3285}{3357}By³em bardzo ostry
{3357}{3429}Powiedzia³a, ¿e cieszy siê, ¿e wiem i ¿e nie znosi krycia siê
{3477}{3549}powiedzia³a tak¿e, ¿e chce rozwodu w Reno
{3572}{3644}Jaka by³a pana odpowiedŸ?
{3668}{3740}Prêdzej umrê ni¿ dam ci rozwód!
{3740}{3812}Takie by³y pañskie s³owa wed³ug zeznañ s¹siadów.
{3836}{3908}JeÅli tak twierdz¹...
{3908}{3954}nie bardzo pamiêtam by³em zdenerwowany.
{3956}{4028}Co siê wydarzy³o po k³ótni?
{4052}{4124}Spako
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1136, not, another, teen, movie, 2001, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}I just hope it doesn't cause any|permanent damage.
{514}{615}-How long have you been here, anyway?|-A while.
{660}{728}-You missed your prom?|-Yeah.
{871}{954}The thing is, when I made that bet--
{966}{1066}There he is. It's Freddie.|He's wearing a tux.
{1071}{1162}What's up? I met a whole other|person inside of you.
{1180}{1272}There's a whole other person|inside of both of us.
{1868}{1927}Would the whole other person...
{1959}{2006}...like to dance?
{2056}{2097}Yes.
{2123}{2183}-Morning, sweetie!|-Daddy!
{2191}{2256}-Why are you in here?|-Why am I in here?
{2262}{2308}It's her birthday, Dad.
{2313}{2377}Happy birthday, sweeti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[177][195]Jestem Lexx.
[195][247]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[1415][1448]Witaj Mantridzie.
[2127][2155]Dziêkujê.
[2580][2639]Jak znajdziemy Mantrida?|On mo¿e byæ wszêdzie.
[2650][2678]Przynajmniej tam,|gdzie jeszcze coŠzosta³o.
[2679][2709]Byæ mo¿e nie musimy go szukaæ.
[2710][2761]Gdy nadejdzie odpowiednia pora,|on znajdzie nas.
[2762][2795]Mamy czekaæ, a¿ nas znajdzie?|To jak pope³niæ samobójstwo.
[2796][2814]Musimy coŠzrobiæ.
[2815][2845]G³osujê za tym, by Tweedle|pope³ni³ samobójstwo na miejscu.
[2846][2871]Nale¿y mi siê odrobina|przyjemnoÅci przed koñcem.
[2872][2894]Mantrid dobrze wie|gdzie siê
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 2, napisy, ns, politically, erect,
original filename: Sex_and_the_City_03x02_(NAPiSY-71444).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{923}T?umaczenie| Tom
{1028}{1117}Seks politycznie poprawny
{1150}{1237}Chodzi?am z politykiem| Billem Kelleym ju? 3 tygodnie
{1242}{1353}Spotykali?my si? g??wnie podczas spotka? wyborczych, |i musia?am si? stosownie ubiera?
{1357}{1404}Za?atwi?am sobie staro?ytne ubrania z metk? Halston
{1408}{1456}i robi?am za Jackie Kennedy
{1461}{1506}..za m?odu
{1681}{1749}Kto wie czym zajmuje si? kontroler finansowy?
{1800}{1835}Wiesz?
{1839}{1954}Dobrze si? uzupe?niali?my.| Ja znaj?c si? na modzie. On na polityce
{1958}{2029}To wspania?e miasto jest pe?ne ludzi...
{2033}{2080}kochaj?cych i wiernych swoim domom...
{2084}{2130}Tak naprawd? to co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Subtitles By Kuf (Kuf@wp.pl)
00:01:18:George
00:01:26:George
00:01:29:George
00:02:06:George
00:02:10:Jestem w ci??y
00:02:12:To pewne
00:02:14:Tak
00:02:19:Kt?ry to miesi?c???
00:02:21:To ju? ponad dwa miesi?ce
00:02:58:Maya W Ci??y...
00:03:06:...Tak przy okazji jestem George Kuffs znamy sie jakie? p?? roku...
00:03:12:...Chyba J? kocham ale dziecko to oznacza odpowiedzialno??...
00:03:18:...Jest tyle miejsc w kt?re chcia?bym pojecha? tyle jest kobiet
00:03:22:Zaraz mnie zapyta co ty na to Georgi
00:03:26:Co ja na to jestem histori? ot co...
00:03:31:...w?a?nie wyrzucili mnie z kolejnej roboty
00:03:33:P?ki jestem sam ?aden problem ale z ?on? i dzieckiem ???
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x208 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{456}{567}Po?udniowo wschodnia azja.|Laos rok 1969.
{959}{1021}WYST?PUJ?
{2182}{2283}W Laosie nie ma wojsk ameryka?skich.
{2853}{2979}Niepokoi nas nap?yw|wojsk komunistycznych do Laosu.
{3045}{3103}MUZYKA
{3405}{3512}Mieszka tam oko?o 50|ty?. wietnamczyk?w.
{3788}{3846}MONTA?
{4100}{4159}ZDJ?CIA
{5131}{5223}NA PODSTAWIE POWIE?CI|Jak Pa?stwo wiedz?,|rozmiary Ameryka?skiej pomocy dla Laosu
{5227}{5403}zosta?y okre?lone w umowie|zawartej w roku 1962|umow? t? podpisa?y Hanoi, Pekin i ZSSR.
{5538}{5658}?wiadczymy pomoc logistyczn?|oraz szkolimy ludzi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x320 29.97fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{249}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{250}{375}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{749}{834}Gi? skurwielu!
{1866}{1909}Pierdolcie si?!
{1930}{2009}Jasna cholera!
{2014}{2050}Nie ruszaj si?!
{2055}{2081}Rzu? to!
{2086}{2164}Rzu? bro?.
{2195}{2231}Kurwa!
{2236}{2314}Na ziemi?!
{2349}{2430}G?owa nisko!
{2466}{2554}Nie podno? si?.
{4342}{4397}Jeste?my.
{4402}{4497}Nie wygl?da na zaka?ony.
{4502}{4621}Tak doktorze,| zagro?enie niskiego stopnia.
{4626}{4677}Tak, jest jeden.
{4682}{4764}- Nikt nie by? w ?rodku?|- Nikt, a nikt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{672}{779}RAMBO III
{1324}{1449}Napisy w ca³oÅci wykona³ Crash23
{11494}{11562}John!
{11567}{11692}John Rambo!
{11712}{11837}Nie wierzê.
{11904}{11947}Sk¹d pan przyjecha³?
{11952}{11994}Z Waszyngtonu.
{11999}{12019}Mi³o ciê znów widzieæ.
{12024}{12119}Pana tak¿e.
{12142}{12184}Chcesz mi o tym opowiedzieæ?
{12189}{12234}O czym?
{12239}{12334}Wczoraj widzia³em ciê walcz¹cego na kije w Banghoku
{12337}{12354}Widzia³ pan to?
{12359}{12424}Tak
{12429}{12497}A dzisiaj znajduje cie pracuj¹cego w klasztorze
{12502}{12569}Pozwalaj¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz
Subtitles for Ilsa Harem Keeper Of The Oil Sheiks Napisy Ns
keywords: friends, 10x0, 7, napisy, ns, the, one, with, home, study, fov,
original filename: Friends_10x07_(NAPiSY-52268).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{124}Cze??!|Cze??!
{125}{152}Co robicie?
{153}{189}Planujemy wesele.
{190}{283}Zabawne... robili?my to samo.
{284}{328}To szale?stwo.
{329}{379}Sala, suknia, jedzenie.
{380}{438}Nie mia?am poj?cia,|jakie to wszystko drogie.
{439}{515}Ceny s? okropne.|By?em przera?ony, kiedy je zobaczy?em.
{516}{554}I co zrobill?cie?
{555}{583}W sumie nie by?o to trudne...
{584}{659}zrobi?em list? z propocycjami|redukcji koszt?w...
{660}{736}a Monica kaza?a mi j?|sobie wsadzi?.
{737}{795}Nie ma rady Phoebs.|Musisz si? z tym pogodzi?...
{796}{840}?e b?dzie to kosztowa?o kup? kasy.
{841}{919}S?ysza?em, ?e wesela, generuj? rocznie|40 miliard?w $ obrotu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1462}{1487}'Twin Peaks odc.4'
{1488}{1722}Twin Peaks 01x04 302mb 640x464 25fps 45:51
{4088}{4206}Tak, tak. Mia? d?ugie w?osy.|Obrzydliwe, d?ugie, siwe w?osy.
{4562}{4638}Widzia?am go... w nogach ???ka Laury.
{4688}{4729}Wygl?da? jak zwierz?.
{4738}{4821}- Widzia?a go pani przedtem ?|- Nie, nigdy.
{4838}{4906}Jego twarz...|Bo?e, jego twarz !
{4938}{5050}Sarah, opowiedzia?a? im o naszyjniku ?|B?dziecie zachwyceni.
{5062}{5102}O jakim naszyjniku ?
{5112}{5148}Mia?a dwie wizje.
{5212}{5244}S?uchamy, Sarah.
{5262}{5281}Leland...
{5338}{5378}- Leland !|- Sarah...
{5462}{5484}Jest noc.
{5562}{5638}Snop ?wiat?a przesuwaj?cy si? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:movie info: 640x272 23.975fps 695.7 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:10:[RUMBLING]
00:02:13:[HONK]
00:02:31:MR. ROBERTS?
00:02:33:WILLIAM ROBERTS?
00:02:36:THOUGHT|YOU LOST ME.
00:02:39:YOU WEREN'T KIDDING,|WERE YOU?
00:02:42:UH!
00:02:43:CHARLES PHALEN, SIR.
00:02:45:STACKPOLE, McFEE,|LASSITER, AND PHALEN--
00:02:47:ATTORNEYS AT LAW.
00:02:54:HOW YOU DOING?
00:02:56:[HORSE SNORTS]
00:03:07:UH!
00:03:10:SO...
00:03:12:WHAT IS IT|I CAN DO FOR YOU, SIR?
00:03:15:I'M DYING...
00:03:18:AND I WANT TO GO|BEFORE THE GOVERNOR.
00:03:21:I WANT TO BE|PARDONED.
00:03:23:PARDONED?
00:03:25:FOR WHAT?
00:03:28:FOR THE KILLING|OF 21 MEN.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{462}I promised that I would tell you...
{503}{579}why I never eat fish.
{692}{767}When we all moved|into my grandfather's house...
{828}{974}it somehow fell to me to keep|the old man's mind off of things.
{976}{1086}We would play casino|over an old card table.
{1105}{1172}He never let me win.
{1213}{1325}One time he put one of those|tiny model trains...
{1327}{1383}into my hamburger.
{1385}{1460}He was a practical joker.
{1483}{1549}I broke my tooth on it.
{1662}{1752}On Friday evenings|we had fish at our house.
{1754}{1790}Every Friday.
{1827}{1918}Not on religious grounds,|but because...
{1919}{1983}Grandpa was a fish enthusiast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1102}"Wszech?wiat nie jest jeden...
{1103}{1150}...Jest ich wiele.
{1151}{1198}...Multum.
{1199}{1269}...Posiadamy technologi? |do podr??y mi?dzy wszech?wiatami.
{1270}{1341}...Ale podr??e s? ca?kowicie zabronione.
{1342}{1389}...I s? pod nadzorem.
{1390}{1437}...Ale jednak nie jeste? jeden.
{1438}{1485}...Takich jak ty jest wielu.
{1486}{1581}...Istnieje bli?niak ka?dego z nas |w r?wnoleg?ym wszech?wiecie.
{1606}{1677}...We wszech?wiecie jest okre?lona r?wnowaga.
{1678}{1773}...Ale pojawi?a si? teraz si?a, |kt?ra chce zniszczy? t? r?wnowag?.
{1774}{1821}...By on m?g? si? zosta?...
{1822}{1893}...JEDEN.
{1894}{1989}TYLKO JEDEN
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{615}Trzymaj si?, stary.|Trzymaj si? Patrick.
{710}{760}No dalej. Zosta? ze mn?.
{764}{830}- Musisz mi powiedzie? gdzie ci? boli.|- Po prostu mi pom??.
{834}{881}- Gdzie ci? boli?|- Trzymam si? za brzuch.
{885}{927}- Gdzie?|- Co?
{931}{994}- Gdzie? Z Kt?rej strony?|- Tutaj.
{1030}{1094}- Sarah Hofflin.|- Ostry b?l z lewej strony brzucha.
{1100}{1188}- Jakie? krwawienie?|- Nie, ?adnego krwawienia.
{1192}{1242}- Uderzenie?|- O co chodzi? Jakie uderzenie?
{1246}{1307}- Tak si? zacz??o, czy kto? go uderzy??|- Nie wiem.
{1316}{1375}- Musisz to zg?osi?.|- Przecie? to robi?. Zg?aszam to tobie.
{1379}{1451}Ostry b?l, lewa strona brzucha.|Zg?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2281}{2341}SZKOCJA ROKU PA?SKIEGO 1280
{2345}{2431}Opowiem wam o Williamie Wallace,
{2440}{2523}Historycy z Anglii powiedz?,|?e jestem k?amc?,
{2527}{2650}Ale historia jest pisana przez tych,|kt?rzy wieszali bohater?w,
{2662}{2756}Kr?l Szkocji umar? nie zostawiaj?c syna,|A kr?l Anglii,
{2760}{2860}wredny poganin znany|jako Edward D?ugonogi,
{2867}{2948}zagarn?? tron Szkocji dla siebie,
{2952}{3019}Szlachta szkocka walczy?a z nim,
{3023}{3107}a tak?e mi?dzy sob?, o koron?,
{3112}{3199}Wi?c D?ugonogi zaprosi? ich|na rozmowy pokojowe,
{3203}{3294}Bez broni, Tylko z jednym giermkiem,
{3379}{3489}Jednym z ch?op?w w tym hrabstwie by?|Malcolm Wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[18][36]{C:$aaccff}T³umaczenie: Ours|{C:$aaccff}Korekta: Kimera
[36][54]{C:$aaccff}Napisy: Ours, Ujemny|{C:$aaccff}Korekta techniczna: Pawlak
[54][72]{C:$aaccff}The 4400 [1x01] Pilot
[72][90]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[90][129]/- Chyba siê nie przejaÅni.|/- Nie potrwa to a¿ tak d³ugo.
[130][164]/- Nie pada a¿ tak mocno.|/- A rano by³o tak ³adnie.
[165][179]PrzejaÅni siê.
[180][214]A jeÅli nie, to zrobimy|sobie piknik w samochodzie.
[215][268]- Nie, tatusiu. Chcia³am siê pobawiæ.|- Przemokniesz, skarbie. Mo¿e póŸniej.
[269][307]Proszê.|To tylko lekk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Uwielbiam je!
00:00:01: Ja tez.
00:00:03: Z nieujezdzona pasja! Dobre, co?
00:00:05:Uwielbiam konski humor.
00:00:07:To sa najlepsze jakie mamy.
00:00:09:Michel, chodz tu, poznasz naszych nowych pracownikow.
00:00:12:Wiesz ze nie obchodzi mnie krolestwo zwierzat.
00:00:14:Chca panie, zebym je zatrzymala? | Bo inni tez sie nimi interesuja.
00:00:17:Prosze koniecznie zatrzymac.
00:00:19:Tu Rory, prosze mowic.
00:00:21:Czesc Rory, to ja. | Jak tam studia?
00:00:23:Uczysz sie?
00:00:24:Sluchaj, mamy konie - Desdemona i Cledus.
00:0