Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ilsa, She Wolf Of The Ss
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, ilsashewolfofthess,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - da7fa0750fb501433a850c58e2a2e14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:06,817
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,038 --> 00:00:12,199
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,419 --> 00:00:17,580
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:17,842 --> 00:00:23,004
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,350
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,605 --> 00:00:32,984
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,194 --> 0
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d843a97f8fbf16b0274cf97f30c87fcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,486 --> 00:03:12,798
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:03:13,166 --> 00:03:18,399
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:03:18,726 --> 00:03:24,642
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:03:24,886 --> 00:03:29,641
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:03:30,046 --> 00:03:35,359
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:03:35,606 --> 00:03:39,804
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1974,
original filename: Ilsa She Wolf of the SS (1975) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,728 --> 00:00:06,899
<i>"Ãzleyeceðiniz film, belgelenmiþ
gerçeklere dayanmaktadýr.</i>
2
00:00:07,108 --> 00:00:12,280
<i>Sergilenen canavarlýklar,
Hitler'in Ãçüncü Reich döneminde</i>
3
00:00:12,488 --> 00:00:17,660
<i>toplama kamplarýnda "týbbi deney"
adý altýnda gerçekleþtirilmiþtir.</i>
4
00:00:17,910 --> 00:00:23,082
<i>Ãnsanlýða karþý iþlenen bu
suçlar gerçek olmakla birlikte;</i>
5
00:00:23,291 --> 00:00:28,421
<i>filmde canlandýrýlan karakterler,
herkesçe malum Nazilerin bir karmasýdýr.</i>
6
00:00:28,671 --> 00:00:33,051
<i>Ve vuku bulan olay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974, dvdivx, mm,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bf641fb0b3f46d6b5d621b655231fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{165}T?m? elokuva perustuu|dokumentoituihin tosiasioihin.
{174}{311}N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?|"l??ketieteellisin? kokeina" -
{319}{473}Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.|Vaikka rikkomukset ovat tosia -
{480}{604}on elokuvan henkil?t yhdistelty|useista tunnetuista natseista -
{614}{753}ja tapahtumapaikka on tiivistetty|yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
{759}{868}J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?|elokuva soveltuu vain aikuisille.
{876}{1048}Me elokuvan tekij?t toivomme, ettei|t?llaista en?? koskaan tapahtuisi.
{2547}{2606}Kyll?!|-Ei, ei viel?!
{2615}{2677}Ei ! Voi ei !
{3260}{3328}Sinun olisi pit?nyt odottaa.
{4487}{4593}{y:i}T?n??n
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, 69, 70, 29,
original filename: Ilsa - She Wolf Of The SS - Fin - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 202c138d3ecc30f598151d0663510216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
T?m? elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?
"l??ketieteellisin? kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkil?t yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:00:35,033 --> 0
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - 1763aa44a1d5f5a55080b1bcc0dedbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,466
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,674 --> 00:00:12,638
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,809
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,981
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,190 --> 00:00:28,111
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:32,741 --> 0
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsashewolfofthess, 1974, finnish, ilsa, she, wolf, of, the, 1975,
original filename: IlsaSheWolfoftheSS1974-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: ilsashewolfofthess, 1974, spanish, the, strangerhood, 1x0, 1, why, are, you, here, fin, 2, 9, 97, fps, s01e0, 5, things, misremembered, s01e05, s01e1, devil, may, care, s01e10, starcrossed, succers, s01e07, 3, we, have, a, floater, s01e03, ilsa, she, wolf, of, 6, idol, desperation, s01e06, one, with, premise, s01e02, defective, detective, s01e09, my, super, ex, girlfriend, sublimination, round, s01e04, 8, wsi, s01e08,
original filename: IlsaSheWolfoftheSS1974-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.1.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Ajoitus ja suomennos: Hotdog87.|Oikoluku: atw.
{1031}{1154}- Mitä ihmettä?|- Hei, mies! Ãlä metelöi.
{1164}{1230}- Ihmiset nukkuvat!|- Mitä?
{1234}{1318}Mitä sinä teet sängyssäni? Kuka olet?
{1322}{1440}Se on hyvä kysymys. Keitä me olemme?
{1444}{1561}- Siihen meidän on kaikkien joskus vastattava.|- Hetkinen nyt!
{1565}{1646}Tämä ei ole asuntoni.|Miten minä tänne jouduin?
{1650}{1750}En tiedä. Ei ole minun taloni.
{1754}{1838}Taisi olla mahtavat bileet.
{1842}{2000}Heräät vi
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: she, wolf, of, london, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31467-She-Wolf_of_London_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1508}{1555}[Bell Tolling]
{2048}{2130}[Clearing Throat]|What is it, Latham?
{2132}{2203}It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
{2205}{2291}Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
{2293}{2390}Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
{2392}{2476}Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
{2478}{2542}I'd hardly call|this routine, sir.
{2544}{2604}What would|you call it?|Why, l-l...
{2606}{2654}I'd say it was|highly unusual...
{2656}{2731}a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
{2732}{2788}Werewolf?
{2790}{2888}I'm surprised at you, Lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:voytech|Dark Inn www.darkinn.w3.pl
00:01:25:What is it, Latham?
00:01:29:It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
00:01:32:Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
00:01:36:Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
00:01:40:Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
00:01:43:I'd hardly call|this routine, sir.
00:01:46:What would|you call it?|Why, l-l...
00:01:49:I'd say it was|highly unusual...
00:01:51:a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
00:01:54:Werewolf?
00:01:56:I'm surprised at you, Latham.|I always looked upon you|as an intelligent man.
00:02:01:Where on earth did you|get
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: kozure, okami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, eng,
original filename: Kozure Okami Sanzu no kawa no ubaguruma (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,924 --> 00:01:06,892
Daizen!
2
00:01:27,947 --> 00:01:35,979
We Yagyu have spread
all over Japan.
3
00:01:36,088 --> 00:01:38,989
No matter where
you go...
4
00:01:39,091 --> 00:01:46,190
...there's no way that... you
can escape... from us!
5
00:01:48,365 --> 00:01:52,392
"Kozure Ookami"
"Lone Wolf and Cub"
6
00:04:55,855 --> 00:05:01,054
Rooms are available.
Please come in!
7
00:05:13,005 --> 00:05:14,734
We have a vacancy.
Please come in!
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,809
Welcome! We have baths
ready for you to use.
9
00:05:27,553 --> 00:05:30,147
Oh! How adorable!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,675 --> 00:00:09,841
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,786 --> 00:00:18,613
Ãà õîðà òà , êîèòî èçêà ðâà ò ïðåõðà Ãà òÃ
ñè ñ ðèáîëîâ â äæóÃãëèòå Ãà Ãìà çîÃêà ,
3
00:00:18,866 --> 00:00:23,057
îïà ñÃîñòòà âèÃà ãè ãè äåáÃÃ¥ ïîä
ïîâúðõÃîñòòà Ãà òåçè ñïîêîéÃè âîäè.
4
00:00:23,374 --> 00:00:26,782
Ãñåêè äåà òîçè ðèáà ð îò
òðîïèöèòå è Ãåãîâèÿò ñèÃ
5
00:00:26,928 --> 00:00:31,586
ðà áîòÿò âúâ âîäè, ãúìæà ùè îò Ãÿêîè î
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: batman, gotham, knight, 2008, darkopal, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, flawl, ss,
original filename: Batman Gotham Knight (2008) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,106 --> 00:00:55,906
GOTHAM ??VALYES?
?eviri: Darkopal
2
00:00:58,655 --> 00:01:06,615
S?ZE ANLATACAK
B?R H?KAYEM VAR
3
00:01:48,621 --> 00:01:51,621
Hey, nerede kald?n?z ?ocuklar?
Saatlerdir sizi bekliyorum.
4
00:01:54,715 --> 00:01:56,515
Nerede oldu?uma
hayatta inanamazs?n?z.
5
00:01:57,135 --> 00:01:59,935
Haydi oradan. As?l benim
nerede oldu?uma inanamazs?n?z.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,461
Benimkinin yan?nda
sizinki hi? kal?r.
7
00:02:03,596 --> 00:02:06,246
Ne olmu? yani?
?lk ?nce kim anlatacak?
8
00:02:08,131 --> 00:02:10,341
Ahbap, dedim ya,
benimki onlar? ik
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 3, my, johnny, lies, over, the, ocean, french, s01e13,
original filename: 82ba91b2d55f2dad32df40f5b58c9ce4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,901
<i>Dans cet épisode de:</i>
Elle écrit au meurtre.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,496
Il y avait un problème
avec le vin?
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,041
Je ne fais pas la différence
entre un vin brut et une sangria.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,475
Vous pensez sérieusement
que quelqu'un...
5
00:00:11,545 --> 00:00:17,040
- essaie de tuer votre nièce?
- On l'appelle "Le vaisseau damné".
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,347
En ce moment précis,
j'ai un motif pour vous tuer.
7
00:00:19,419 --> 00:00:21,284
Je vous montrerai
mon scoubidou-bidou.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,555 --> 00:02:21,642
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,236 --> 00:02:38,825
CRY WOLF
4
00:02:40,035 --> 00:02:50,879
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Bunã.
7
00:03:31,128 --> 00:03:32,171
Bunã.
8
00:03:33,088 --> 00:03:35,757
-Unde sunt toþi?
-La o adunare.
9
00:03:36,717 --> 00:03:39,887
-Tu de ce nu eºti acolo?
-Dar tu de ce nu eºti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: nachts, wenn, der, teufel, kam, 1957, french, fr, les, ss, frappent, la, nuit, ripz, 2,
original filename: Nachts, wenn der Teufel kam - 1957 - - French - fr - 3db9c107e728d613ecab98a2f4097906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,720
LES SS FRAPPENT LA NUIT
2
00:02:23,000 --> 00:02:26,993
<i>1944 : ?t? de guerre</i>
3
00:02:31,280 --> 00:02:35,956
... et notre f?hrer Adolf Hitler
vous en sera reconnaissant.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,670
Je me fais ici son porte-parole.
5
00:02:38,880 --> 00:02:43,510
"L'op?ration moisson" rend service
au peuple et aux soldats du front.
6
00:02:44,000 --> 00:02:48,357
Votre sens du sacrifice est
une pierre dans notre grand ?difice.
7
00:02:48,560 --> 00:02:53,270
En plus, il donne l'exemple
pour les g?n?rations ? venir.
8
00:02:54,640 --> 00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,200
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:19,100 --> 00:00:24,700
MUCHACHO LOBO
(1985)
3
00:02:47,800 --> 00:02:49,100
Tiempo.
Tiempo.
4
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
Uds. apestan.
5
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
No! Enserio?
6
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
Lo están haciendo bien.
No se preocupen.
7
00:03:08,200 --> 00:03:10,000
Aún no termina.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,700
No debiste cruzarte en
su camino, Scotty.
9
00:03:12,800 --> 00:03:14,400
Scotty, lo estás haciendo bien.
10
00:03:14,500 --> 00:03:16,000
Y tu como lo sabes, Stiles?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,200
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:19,100 --> 00:00:24,700
MUCHACHO LOBO
(1985)
3
00:02:47,800 --> 00:02:49,100
Tiempo.
Tiempo.
4
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
Uds. apestan.
5
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
No! Enserio?
6
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
Lo están haciendo bien.
No se preocupen.
7
00:03:08,200 --> 00:03:10,000
Aún no termina.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,700
No debiste cruzarte en
su camino, Scotty.
9
00:03:12,800 --> 00:03:14,400
Scotty, lo estás haciendo bien.
10
00:03:14,500 --> 00:03:16,000
Y tu como lo sabes, Stiles?
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: buffy, 2x0, 1, when, she, was, bad, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7504-Buffy.2x01.When.She.Was.Bad.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"Geb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,311 --> 00:03:36,428
- Hvad skulle det være?
- Det sædvanlige.
2
00:03:48,791 --> 00:03:52,340
- Værsgo.
- Fint, tak.
3
00:04:06,791 --> 00:04:08,622
Hej, Vada.
4
00:04:11,671 --> 00:04:15,789
- Nu skal jeg, Vada.
- Han skylder mig fra sidst.
5
00:04:15,991 --> 00:04:20,667
I kan afregne en anden gang.
Tak. Du er altså sød.
6
00:04:22,391 --> 00:04:26,509
- Kaffe, mr. Armstrong.
- Hvor tit skal jeg sige det, Millie?
7
00:04:26,711 --> 00:04:30,067
Kaffe er en drik.
Latte er en oplevelse.
8
00:04:30,271 --> 00:04:34,264
- Ligesom en måned på Tahiti.
- Vær sød at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2833}LETZTE VORSTELLUNG|VOR DER AMERIKA-TOUR
{2846}{2928}ANGUS SHAWS|STRASSENATTRAKTIONEN
{2945}{3000}Die Vorstellung beginnt gleich.
{3007}{3056}Kaufen Sie Karten...
{3061}{3129}für diese Furcht erregende|Vorstellung.
{3135}{3177}Kommen Sie nur.
{3213}{3276}Der ist geschlossen, Sir.
{3348}{3376}Hierher, bitte.
{3619}{3779}Bevor wir weitermachen, bitte ich|jene, die schnell beeindruckt sind...
{3785}{3849}IRGENDWO IN IRLAND|1905
{3854}{3902}oder ein schwaches Herz haben,|zu gehen.
{3906}{3988}Und die Kinder bitte auch, Madam.|Schämt euch.
{4111}{4234}Sie haben alle das Knochenklappern|der Toten gehört.
{4258}{4371}Auf den Wes
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: cry, wolf, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cry_Wolf (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{365}{403}[woman screams]
{418}{454}[woman panting]
{508}{548}[insects chirruping]
{600}{648}[woman continues panting]
{761}{797}[woman gasps]
{999}{1039}[woman whimpering]
{1150}{1181}[leaves rustling]
{2379}{2412}[swishing]
{2706}{2753}[cell phone ringing]
{2838}{2874}[gun clicking]
{2892}{2930}[woman whimpers]
{3002}{3033}[gun firing]
{3260}{3320}{y:i}(announcer on radio)|{y:i}In related news,|{y:i}local woman Becky Roberts...
{3322}{3396}{y:i}has been missing now|{y:i}for more than 24 hours...
{3958}{3996}[birds chirping]
{4585}{4623}Is anyone there?
{5002}{5032}Hi.
{5062}{5087}Hi.
{5109}{5173}Where is everyone?|In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{}Masz wszystko?
{1012}{}Tak, tak my?l?...
{1121}{}Dobra... Dzi?kuj? za pozowanie.
{1170}{}Tak, pewnie.
{1262}{}To by?o nieoczekiwane spotkanie.
{1327}{}Nie wiem, co mnie nasz?o. Chc? tylko... powiedzie?...
{1417}{}Dawson, zanim przeanalizujemy co si? wydarzy?o,
{1552}{}dajmy sobie 12 godzin, ok?
{1607}{}Ok.
{1922}{}Nie ?a?ujesz niczego, prawda?
{2043}{}Nie.
{2088}{}To dobrze.
{2393}{}Do zobaczenia jutro?
{2456}{}Tak. Dobranoc, Dawson.
{2517}{}Dobranoc, Jen.
{2812}{}- Dzi?kuj?.|- Dzi?kuj?.
{2902}{}- Nie, ja dzi?kuj?.|- Nie, naprawd? dzi?kuj?.
{3008}{}- Nie, naprawd?, dzi?kuj?.|- Nalegam, dzi?kuj? ci.
{3150}{}- Dzi?kuj?.
{3803}
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: 1002, mermaid, chronicles, part, 1, she, creature, english, subtitles,
original filename: 10027-Mermaid Chronicles Part 1 She Creature ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2945}{3000}The show begins in a few minutes.
{3007}{3056}Get your tickets here...
{3061}{3129}... for the scariest show|you've ever seen.
{3135}{3177}Step right up.
{3213}{3276}That one is closed right now, sir.
{3348}{3376}This way.
{3619}{3713}Ladies and gentlemen,|before we go on...
{3718}{3812}... I must ask|that anyone easily impressed...
{3818}{3908}... or suffering of a weak heart,|leave the tent now.
{3914}{3996}And the children too, madam.|For shame. For shame.
{4119}{4242}Now, you have all heard bone-chilling|rumours of the walking dead.
{4266}{4379}In the West Indies, they are|baffled by gruesome crime sprees.
Subtitles for Ilsa, She Wolf Of The Ss
keywords: the, simpsons, s16e0, 4, she, used, to, be, my, girl, v, 1, 2, pdtv, lol, s16e04,
original filename: The.Simpsons.S16E04.She.Used.to.Be.My.Girl.v.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{226}Kuolleen pesukarhun|tökkiminen ei ole tutkimista
{251}{311}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.10.2005.
{331}{451}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{456}{576}Suomennos: maza91 ja spesari
{591}{691}Oikoluku: unltd
{1025}{1085}SIMPSONIT|She Used to Be My Girl
{1213}{1252}Antaa mennä, poika.|Ota pillerisi.
{1379}{1489}- Ãiti, koira ei ota lääkettään.|- Se onnistuu juustoon käärittynä.
{1588}{1659}- Ilmaista juustoa.|- Homer, se oli koiralle.
{1661}{1694}Mitä meille on|tapahtunut, Marge?
{1695}{1783}Meillä oli tapana syöttää toisillemme|juustoa ja nauraa koko yö.
{1784}{1828}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:59,520
Mijnheer, het is tijd, u moet weggaan.
Ze zullen u oppakken.
2
00:00:59,720 --> 00:01:03,480
Breng me kandelaars,
ik blijf vanavond laat werken.
3
00:01:03,680 --> 00:01:06,640
Maar, mijnheer...
- En 'n glas wijn, zoals gewoonlijk.
4
00:01:10,760 --> 00:01:12,440
De wereld moest wel veranderen...
5
00:01:13,840 --> 00:01:20,760
... maar de revolutie is terreur geworden
en ik zal zelf worden meegenomen.
6
00:01:22,240 --> 00:01:26,360
De zekerheden maken
de mensen blind en gek.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,240
Ze kunnen hun hart verscheuren
en 'n beest van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8747}{8892}- Hoe laat was je thuis uit Vermont ?|- Dat wil je niet weten.
{8897}{8987}Was 't het waard ?|Tekende hij het contract ?
{8990}{9092}- Ja.|- Je bent 'n genie. Hoe deed je dat ?
{9095}{9225}Op de ouderwetse manier.|Ik smeekte hem.
{9930}{10082}Morgen, Roy. Morgen, Mary.|Hoe laat is mijn doktersafspraak ?
{10085}{10170}Ik wist niet dat u een afspraak had.
{10172}{10260}- Koffie, Roy ?|- Ja. Ben je ziek ?
{10265}{10385}- Ik ben gebeten door een wolf.|- Het was maar een vraag.
{10457}{10557}- Ga je naar Aldens feest ?|- Ik denk het wel.
{10562}{10700}Hij nodigt iedereen uit om te zeggen|of ze hun baan al dan niet behouden.
{10735}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{147}Asà que tu primera experiencia sexual fue... con una chica?!
{186}{267}SÃ, bueno, yo tenÃa 15 años, estaba con mi amiga Ruth, cuando empezamos a beber
{270}{374}sidra de manzana, y de repente, no sé, nos estábamos enrollando.
{406}{527}Cuéntalo otra vez. En serio.
{602}{669}Qué pasa, es que es incapaz de hablar de otra cosa que no sea de sexo?
{710}{787}SÃ, claro. Escucha, hace media hora estaba hablando de geografÃa.
{825}{887}Joey, estaba nombrando los sitios dónde lo habÃa hecho.
{956}{988}Todos hemos aprendido algo.
{1036}{1080}Eh, chicos! Miren lo que he encontrado! Fijense!
{1097}{1127}Esta es la letra de mi madre!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,598 --> 00:00:09,198
Legendado por: D3f@c3r
2
00:00:13,499 --> 00:00:17,399
INSPIRADO EM FATOS REAIS
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,800
10th & Wolf
4
00:01:56,600 --> 00:02:00,429
Todos nós crescemos procurando
alguém para acreditar.
5
00:02:00,901 --> 00:02:03,151
Pra mim foi o meu pai.
6
00:02:03,586 --> 00:02:06,002
Ele foi o meu herói.
7
00:02:10,203 --> 00:02:13,103
Hoje depois do meu vigésimo
aniversário eu descobri...
8
00:02:13,138 --> 00:02:15,604
que meu pai matava pessoas para viver.
9
00:02:15,804 --> 00:02:18,504
Ele era um membro da máfia.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:06,542
El Cuarto Gran y Próspero Imperio Humano.
Todos los sucesos se transmiten desde aquÃ
2
00:00:06,582 --> 00:00:11,580
A eso le llamo yo poder. 600 canales partiendo
del Satélite Cinco. Transmitiendo por todas partes.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,878
Esta tecnologÃa no se corresponde
4
00:00:14,536 --> 00:00:16,293
¿Problemas? Oh, si
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,970
Ãste no es el Cuarto Gran
y Próspero Imperio Humano.
6
00:00:20,010 --> 00:00:23,282
Se permite vivir aquà a los
humanos por cortesÃa de mi cliente
7
00:00:23,322 --> 00:00:25,126
¿Quién
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2833}LETZTE VORSTELLUNG|VOR DER AMERIKA-TOUR
{2846}{2928}ANGUS SHAWS|STRASSENATTRAKTIONEN
{2945}{3000}Die Vorstellung beginnt gleich.
{3007}{3056}Kaufen Sie Karten...
{3061}{3129}für diese Furcht erregende|Vorstellung.
{3135}{3177}Kommen Sie nur.
{3213}{3276}Der ist geschlossen, Sir.
{3348}{3376}Hierher, bitte.
{3619}{3779}Bevor wir weitermachen, bitte ich|jene, die schnell beeindruckt sind...
{3785}{3849}IRGENDWO IN IRLAND|1905
{3854}{3902}oder ein schwaches Herz haben,|zu gehen.
{3906}{3988}Und die Kinder bitte auch, Madam.|Schämt euch.
{4111}{4234}Sie haben alle das Knochenklappern|der Toten gehört.
{4258}{4371}Auf den Wes