Search Movie Subtitles results for Ils by relevance:
Subtitles for ils
huo, shao, dao, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, island, of, fire, internal, ils,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:38,318
Andrew!
2
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
I missed you so much!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,198
Hey, everyone's looking.
4
00:01:47,280 --> 00:01:49,236
Let them look.
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,799
OK, let's go.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,273
- Welcome back, Andy.
- Thanks.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,635
To your good health, Professor.
8
00:02:07,760 --> 00:02:12,311
I had you transferred from Hong Kong,
because I need your help on a case.
9
00:02:12,400 --> 00:02:16,393
It might involve a high ranking
officer in the police department.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Thumbelina.1994.WS.DVDRip.XviD-iLS
{1}{1}698MB; 576x320; 25fps.; xvid; mp3
{630}{717}DEGEÃICA
{907}{1081}Bazat pe povestea lui|Hans Christian Andersen.
{2483}{2599}A fost odatã în Paris...
{3105}{3221}Dacã urmezi glasul inimii...
{3294}{3406}Când urmezi glasul inimii... Bunã!
{3407}{3495}Fiþi bineveniþi în Paris, oraºul iubirii.
{3496}{3576}Cine sunt eu? Eu sunt Jacquimo...
{3577}{3727}O vrãbiuþã "extraordinaire"...,|ºi iubitor al lucrurilor frumoase.
{3728}{3829}Fii sigur cã vei reuºi sã faci imposibilul
{3830}{3919}dacã urmezi glasul inimii...
{3920}{4005}ªi vei zbura pe aripi fermecate
{4006}{4104}Când urmezi
Subtitles for ils
the, wizard, of, oz, 1939, internal, ils, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3025}{3067}She isn't coming yet, Toto.
{3073}{3108}Did she hurt you?
{3113}{3156}She tried to, didn't she?
{3162}{3237}Come on. We'll go tell|Uncle Henry and Auntie Em.
{3439}{3459}Aunt Em!
{3468}{3494}Aunt Em!
{3515}{3572}Listen to what Miss Gulch|did to Toto...
{3578}{3621}Dorothy, please!|We're counting!
{3626}{3691}- But she hit him...|- Don't bother us now, honey.
{3696}{3806}The incubator's gone bad and we're|likely to lose a lot of our chicks.
{3817}{3856}That poor little thing.
{3862}{3926}But Miss Gulch hit Toto with a rake...
{3931}{4014}...because she says he chases|her nasty old cat every day!
{4020}{4069}- Sev
Subtitles for ils
1109, fiend, without, a, face, 1958, criterion, internal, ils, english, motechnet, com, fwaf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,524 --> 00:01:00,459
<i>[Jet Passing]</i>
2
00:01:17,777 --> 00:01:20,575
<i>[Thumping]</i>
3
00:01:25,919 --> 00:01:28,911
[Thumping Continues]
4
00:01:45,805 --> 00:01:49,366
<i>[Man Screaming, Bones Crunching]</i>
5
00:03:53,566 --> 00:03:56,535
We've gotta figure out
where that power fade comes from.
6
00:03:56,603 --> 00:03:59,163
Okay, I'll see you later.
Bye.
7
00:03:59,239 --> 00:04:02,208
You ever think of trying sleep
instead of benzedrine?
8
00:04:02,275 --> 00:04:04,766
You know, you might like it.
9
00:04:04,844 --> 00:04:07,870
Brother, I've had some toug
Subtitles for ils
buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, stv, int, ils, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
- V.H.S., this is Beta!
We've got the package.
- Oh, oh, oh!
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,437
- We're comin' home!
- Hey, everybody, it's here! It's here!
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,750
It's here?
Well, it's about time.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,957
<i>Hut! Hut! Hut!</i>
<i>Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!</i>
5
00:00:38,040 --> 00:00:39,871
[ Together ]
Ohh!
6
00:00:39,960 --> 00:00:42,758
Aah! It's the new action-packed
Buzz Lightyear movie!
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,671
Hut, two, three, four!
All right, move it out!
8
00:00:44,760 --> 00:00:47,638
S
Subtitles for ils
how, to, marry, a, millionaire, 1953, internal, ils, english, motechnet, com, htmam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,950 --> 00:08:03,625
Is Mr. Benton here yet?
The agent for the apartment.
2
00:08:03,790 --> 00:08:07,703
- Yes, he's in there waiting for you.
- Thank you.
3
00:08:08,630 --> 00:08:12,066
- Good morning.
- I hope I haven't kept you waiting?
4
00:08:12,230 --> 00:08:16,906
Not at all. But I'm afraid
you won't meet Mr. Denmark, the owner.
5
00:08:17,110 --> 00:08:21,342
- He flew to Europe.
- I'm disappointed. Wasn't that sudden?
6
00:08:21,590 --> 00:08:26,903
Very. But you know how tax people
are when you skip a whole year.
7
00:08:28,150 --> 00:08:32,109
The result is that
Subtitles for ils
the, adventures, of, robin, hood, 1938, internal, ils, english, motechnet, com, rhood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,855 --> 00:01:31,244
News has come from Vienna!
2
00:01:31,415 --> 00:01:36,045
"Leopold of Austria has seized King
Richard on his return from the Crusades.
3
00:01:36,215 --> 00:01:40,845
Our king is being held prisoner.
Nothing further is known.
4
00:01:41,015 --> 00:01:43,290
His Highness Prince John will make...
5
00:01:43,455 --> 00:01:46,128
...further public
pronouncement tomorrow."
6
00:01:48,015 --> 00:01:51,724
And how are the dear Saxons
taking the news, Sir Guy?
7
00:01:52,415 --> 00:01:54,770
They're even more worried than
Longchamps, Your Highness.
8
00:01:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{1992}25.000
{1992}{2114}Bine, copii! Trezirea!|Haideþi!
{2159}{2233}Haide, fetelor!|V-aþi pieptãnat destul!
{3063}{3102}Am vorbit cu Pete Scalary|ieri searã.
{3102}{3175}Va returna sutienul acela de|antrenament foarte curând. Cine-i aici?
{3248}{3298}Danny m-a vãzut goalã!
{3299}{3335}Crezi cã eºti tare, Danny?
{3335}{3391}Cine eºti?|Cum te cheamã?
{3399}{3419}Te-ai spalat pe dinþi?
{3419}{3434}Pe toþi.
{3440}{3473}Când ai de gând sa te tunzi?
{3473}{3520}Dragã, cine este ãsta?
{3522}{3557}E nepotul tãu!
{3558}{3609}Ce conducem noi aici,|un restaurant?
{3623}{3665}Ai lucrat ieri?
{3668}{3722}De dou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,680 --> 00:03:26,194
<i>Today is my birthday.</i>
2
00:03:27,160 --> 00:03:32,996
<i>And for the first time in 20 years,
I am not alone.</i>
3
00:03:35,720 --> 00:03:37,836
<i>You see, I met someone.</i>
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
<i>A man.</i>
5
00:03:42,240 --> 00:03:44,196
<i>A killer.</i>
6
00:03:47,080 --> 00:03:49,833
<i>And soon he will kill me.</i>
7
00:04:10,040 --> 00:04:12,600
<i>It was supposed to be a holiday.</i>
8
00:04:13,040 --> 00:04:15,679
<i>A trip to San Francisco to paint.</i>
9
00:04:16,600 --> 00:04:18,556
<i>To rest.</i>
10
00:04:19,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,837
Ho-ho-ho!
Merry Christmas!
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,797
Hey, guys!
3
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
- Ho! Merry Christmas.
- Thanks.
- Hey!
4
00:00:52,640 --> 00:00:55,598
<i>Ladies and gentlemen,</i>
<i>can I have your attention?</i>
5
00:00:55,680 --> 00:00:59,116
<i>This has been our best year ever</i>
<i>thanks to Do-It-All-For-You-Dolly.</i>
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,872
<i>A- And I think we should give</i>
<i>a special thanks to the people...</i>
7
00:01:03,960 --> 00:01:06,520
<i>responsible for our</i>
<i>record-breaking sales,</i>
8
00:0
Subtitles for ils
lady, and, the, tramp, 1955, internal, ils, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:24,189
# <i>This is the night</i>
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,556
<i>It's a beautiful night</i>
3
00:00:27,640 --> 00:00:33,636
<i>And they call it bella notte</i>
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,439
<i>Look at the skies</i>
5
00:00:37,520 --> 00:00:41,229
<i>They have stars in their eyes</i>
6
00:00:41,320 --> 00:00:47,316
<i>On this lovely bella notte</i>
7
00:00:47,880 --> 00:00:50,952
<i>So take the love</i>
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,316
<i>Of your loved one</i>
9
00:00:54,400 --> 00:01:00,032
<i>You'll need it about this time</i>
10
00:01:00,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:51,475
<i>Dit verhaal is gebaseerd op ware feiten.</i>
2
00:00:51,600 --> 00:00:54,220
<i>Snagov, Roemeni?
6 oktober 2002, 22u47.</i>
3
00:00:54,300 --> 00:00:55,606
Hallo, ja.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,591
Ja, ik heb haar meegenomen.
5
00:00:57,900 --> 00:00:59,354
Ik weet het.
6
00:00:59,600 --> 00:01:02,029
Praat maar zelf met haar.
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,052
Papa wil met je spreken.
Snel, het kost veel geld.
8
00:01:07,300 --> 00:01:09,519
Sanda?
- Zie je niet dat ik bezig ben?
9
00:01:09,800 --> 00:01:10,991
Pak die telefoon!
10
00:01:11,5
Subtitles for ils
ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, denfants, napisy, ns, french, ntk, ggt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2421}{2476}T?umaczenie: Mackris
{2481}{2554}**mackris@interia.pl**
{2631}{2675}Roz?mieszacie mnie ludzie.
{2727}{2811}Co my?lisz?|Wszystko co potrzebujesz to m?j numer?
{2827}{2896}OK, To 06 12 23 23 41.
{2903}{2948}Zadzwonisz do mnie? I p??niej co?
{2960}{3077}Powiesz, Zjedzmy obiado-kolacj?.|Albo obiad, tak ?eby mnie nie wystraszy?.
{3084}{3117}I p??niej co?
{3131}{3171}B?dzie pora na tw?j ruch.
{3178}{3256}No to jeste?my.|Spr?buj by? bardziej przekonuj?cy.
{3303}{3383}Co? Chcesz mnie przelecie??|Chcesz si? pieprzy?, tak?
{3430}{3454}Naprawd??
{3461}{3502}- Tak.|- Chc? si? pieprzy? z tob?.
{3509}{3537}Odwal si?.
{3544}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,414
Allô oui...
2
00:00:55,860 --> 00:00:57,532
Oui, je l'ai récupérée.
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,298
Je sais, je sais...
4
00:00:59,500 --> 00:01:01,775
Je te la passe.
Tu vois ça avec elle.
5
00:01:02,540 --> 00:01:04,132
C'est ton père.
Il veut te parler.
6
00:01:04,340 --> 00:01:05,011
Dépêche-toi.
7
00:01:07,060 --> 00:01:09,369
- Sanda !
- Je suis occupée, ça se voit pas !
8
00:01:09,580 --> 00:01:10,979
Prends ce téléphone.
9
00:01:11,300 --> 00:01:13,097
Il n'a qu'Ã rappeler
un peu plus tard.
10
00:01:13,300 --> 00:01:14,858
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:27,154
SCHOTLAND
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,478
Je had gelijk.
3
00:00:35,640 --> 00:00:38,632
Dit is veel leuker dan werken.
4
00:00:38,800 --> 00:00:42,031
Op die rotmuggen na.
5
00:00:42,200 --> 00:00:47,149
Zeurpiet.
En nu je 't toch over werk hebt...
6
00:00:47,320 --> 00:00:51,154
... en omdat we
iets te vieren hebben...
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,150
Alsjeblieft.
Gefeliciteerd.
8
00:01:00,840 --> 00:01:04,037
Geen ridder kan zonder zwaard.
9
00:01:06,240 --> 00:01:09,915
Ik ben sprakeloos.
- Mijn schrijver is sprakeloos ?
10
00:01:10,080 -->
Subtitles for ils
osmosis, jones, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, osmjones,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
Subtitles for ils
1038, to, joy, 1956, eclipse, internal, ils, english, motechnet, com, tojoy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,843 --> 00:00:48,303
TO JO Y
2
00:02:02,522 --> 00:02:06,356
Whom do you wish to speak to?
Stig Ericsson?
3
00:02:06,559 --> 00:02:09,050
He's in rehearsal at the moment.
4
00:02:10,330 --> 00:02:11,695
My goodness!
5
00:02:11,898 --> 00:02:14,765
Wait a moment.
I'll go call him.
6
00:03:16,362 --> 00:03:19,854
Grandmother sent me.
She couldn't travel.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,035
I tried calling you at work,
but I...
8
00:03:23,236 --> 00:03:25,431
What's happened?
9
00:03:31,377 --> 00:03:33,470
The kerosene stove exploded.
10
00:03:35,348 --> 00:03:38,806
M
Subtitles for ils
ji, fat, faan, 2001, cd, english, en, cop, on, a, mission, ils,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,632 --> 00:00:57,429
Everyone knows it's dangerous...
2
00:00:57,666 --> 00:00:59,395
...to be undercover
3
00:01:00,666 --> 00:01:02,361
I'm an undercover
4
00:01:03,065 --> 00:01:05,124
but I'm a very special one
5
00:01:05,799 --> 00:01:07,232
So different from others
6
00:01:08,265 --> 00:01:10,165
but I never expected...
7
00:01:10,566 --> 00:01:12,056
that I'll end up this way
8
00:01:13,466 --> 00:01:14,592
Why?
9
00:01:14,965 --> 00:01:16,489
It all starts from that evening
10
00:01:40,466 --> 00:01:42,331
I hate such a rainy day
11
00:01:42,666 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,480 --> 00:01:45,678
Waarom lokken de watervallen me
hier om vijf uur 's ochtends heen?
2
00:01:45,880 --> 00:01:49,839
Om me te laten zien hoe groot
zij zijn en hoe klein ik ben,
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,157
of dat ze geen hulp nodig hebben?
4
00:01:53,360 --> 00:01:55,396
Dat hebben ze bewezen.
5
00:01:55,600 --> 00:02:00,151
Zij hebben 10.000 jaar de tijd gehad
om onafhankelijk te worden.
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,794
Wat is daar zo geweldig aan?
7
00:02:03,040 --> 00:02:07,431
Dat kan ik ook.
Alleen heb ik meer tijd nodig.
8
00:03:37,160 --> 00:03:38,957
Rose?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:51,500
Dit verhaal is gebaseerd op ware feiten.
2
00:00:51,600 --> 00:00:54,200
Snagov, Roemenië 6 oktober 2002, 22u47.
3
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
Hallo, ja.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,800
Ja, ik heb haar meegenomen.
5
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
Ik weet het.
6
00:00:59,600 --> 00:01:02,029
Praat maar zelf met haar.
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,965
Papa wil met je spreken.
Snel, het kost veel geld.
8
00:01:07,300 --> 00:01:09,700
Sanda?
- Zie je niet dat ik bezig ben?
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
Pak die telef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,818 --> 00:00:05,774
«ARRIFANA69»
2
00:00:42,175 --> 00:00:46,578
ELES
3
00:00:48,381 --> 00:00:51,475
<i>Esta história é baseada
em verdadeiros eventos.</i>
4
00:00:52,652 --> 00:00:56,850
<i>Snagov, Roménia,
6 de Outubro, 2002, 11:47 p.m.</i>
5
00:00:59,459 --> 00:01:00,949
Olá.
6
00:01:01,061 --> 00:01:02,961
Sim, eu foi buscá-la.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,758
Eu sei, eu sei.
8
00:01:04,864 --> 00:01:07,560
Fala tu, com ela.
9
00:01:07,667 --> 00:01:11,763
O pai quer falar para ti.
Rápido, que as chamadas são caras.
10
00:01:12,372 --> 00:01:12,963
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,450 --> 00:00:46,880
** EI **
2
00:00:48,670 --> 00:00:51,760
<i>Aceastã poveste este bazatã
pe fapte reale.</i>
3
00:00:52,970 --> 00:00:57,140
<i>Snagov, România,
6 Octombrie 2002, 11:47</i>
4
00:00:59,760 --> 00:01:01,270
<i>Bunã.</i>
5
00:01:01,350 --> 00:01:03,270
<i>Da, am luat-o.</i>
6
00:01:03,350 --> 00:01:05,060
<i>ªtiu, ºtiu.</i>
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,860
<i>Vorbeºte tu cu ea.</i>
8
00:01:07,980 --> 00:01:12,070
<i>Tata vrea sã vorbeascã.
Repede, cã e scump.</i>
9
00:01:12,650 --> 00:01:13,280
<i>Sanda ?</i>
10
00:01:13,360 --> 00:01:14
Subtitles for ils
them, ils, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, svo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:46,560
N E M A D
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,480
See film põhineb reaalselt toimunud sündmustel.
3
00:00:52,640 --> 00:00:56,840
Snagov, Rumeenia
6. oktoober, 2002, 11:47 p.m.
4
00:00:59,440 --> 00:01:00,960
kuulen
5
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
Jah, ma võtsin ta peale.
6
00:01:03,080 --> 00:01:04,760
Ma tean, ma tean.
7
00:01:04,880 --> 00:01:07,560
Räägi ise temaga.
8
00:01:07,680 --> 00:01:11,760
Isa tahab sinuga rääkida.
Kiiresti, see kõne läheb palju maksma.
9
00:01:12,360 --> 00:01:12,960
Sanda?
10
00:01:13,080 --> 00:01:14,680
Kas
Subtitles for ils
the, city, of, lost, children, 1995, internal, ils, english, motechnet, com, tcolc, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,508 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,944
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,015 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,719 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,413
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,815
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,882 --> 00:04:37,543
Don't be afraid.
10
00:04:37,617 --> 00:04:40,052
Subtitles for ils
1146, police, story, 2, 1988, internal, ils, english, motechnet, com, pstory, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,216 --> 00:03:04,774
We managed to put Chu Tu behind bars
2
00:03:05,351 --> 00:03:07,512
but the operation was a costly one.
3
00:03:08,688 --> 00:03:10,246
You destroyed the squatter village
4
00:03:10,657 --> 00:03:12,818
and the Government
had to rehouse the families.
5
00:03:13,026 --> 00:03:14,357
And pay the redemption
6
00:03:14,994 --> 00:03:16,018
Last time, during the operation
7
00:03:16,462 --> 00:03:17,861
You damaged the shopping centre as well.
8
00:03:18,331 --> 00:03:20,856
We paid over a million
for the chandelier alone.
9
00:03:33,846 --> 00:03:34,835
Subtitles for ils
artificial, intelligence, ai, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,533 --> 00:01:13,811
That was when the icecaps had melted
because of the greenhouse gases...
2
00:01:14,013 --> 00:01:16,367
...and the oceans
had drowned cities...
3
00:01:16,612 --> 00:01:19,126
...along all the shorelines
of the world.
4
00:01:19,332 --> 00:01:23,325
Amsterdam, Venice, New York...
5
00:01:23,533 --> 00:01:25,284
...forever lost.
6
00:01:25,492 --> 00:01:28,052
Millions ofpeople were displaced.
7
00:01:28,253 --> 00:01:30,721
Climate became chaotic.
8
00:01:30,972 --> 00:01:34,442
Hundreds of millions ofpeople
starved in poorer countries.
9
00:01:34,
Subtitles for ils
all, the, kings, men, 1949, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,469 --> 00:01:20,159
Burden!
2
00:01:20,486 --> 00:01:22,495
Hey, Jack Burden!
3
00:01:22,920 --> 00:01:24,609
The boss wants to see you.
4
00:01:33,703 --> 00:01:36,834
Jack, ever hear of a fellow
called Willie Stark?
5
00:01:37,310 --> 00:01:38,373
No, who'd he shoot?
6
00:01:38,566 --> 00:01:41,349
lt'll be the other way around
if he keeps it up.
7
00:01:41,543 --> 00:01:44,674
He's got the boys in the
Kanoma County courthouse worried.
8
00:01:44,870 --> 00:01:46,397
Politician?
What's he running for?
9
00:01:46,599 --> 00:01:49,796
County treasurer
or something l
Subtitles for ils
1149, les, amants, du, pont, neuf, 1991, internal, ils, english, motechnet, com, pontneuf, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,426 --> 00:01:27,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:46,826 --> 00:04:48,544
It's Alex again!
3
00:04:49,346 --> 00:04:51,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:05:16,586 --> 00:05:19,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:22,186 --> 00:05:23,744
Don't fuck with me!
6
00:05:23,946 --> 00:05:25,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:26,306 --> 00:05:28,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:36,386 --> 00:05:42,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:35,466 --> 00:06:36,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:37,066 --> 00:06:39,626
How about picking up t
Subtitles for ils
french, connection, ii, 1975, internal, ils, english, motechnet, com, frconn, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,543
That's bitter.
2
00:00:12,793 --> 00:00:14,836
It's bitter.
3
00:00:18,715 --> 00:00:22,260
I need a doctor. I need an American doctor.
4
00:00:22,583 --> 00:00:25,471
Doctors keep records, papers.
5
00:00:27,099 --> 00:00:29,143
- You want that?
6
00:00:29,268 --> 00:00:31,728
Junkie cop?
7
00:00:31,853 --> 00:00:34,646
They'll throw you off the police force.
8
00:00:34,771 --> 00:00:36,817
Drink.
9
00:00:38,358 --> 00:00:41,320
- Miletto!
10
00:01:35,831 --> 00:01:37,833
It's cold.
11
00:01:44,673 --> 00:01:48,010
- Yeah, that oughta help
Subtitles for ils
ji, dong, xia, iceman, cometh, 1989, 2, 5, fps, ils, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,752
A co-production of
Golden Harvest Presentation
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,108
and Johnny Mak Production Ltd.
3
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
The Iceman Cometh
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,068
In the 5th year of Chong Zhers reign,
the Ming Dynasty.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,272
Co-producers: Raymond Chow
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,077
and Johnny Mak.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
Producer: Stephen Siu
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
Scriptwriters: Stephen Siu
and Johnny Mak
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,552
Director of Photography: Poon Hang Sang
Subtitles for ils
birds, the, 1963, 2, 9, 7, fps, ils, internal, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{914}'Neata.
{949}{1016}Buna dimineata, George.|E dl Fawcett pe aici?
{1020}{1150}Asa cred, dna. Nu l-am vazut in aceasta|dimineata, dar trebuie sa fie pe-aici.
{1154}{1199}Multumesc.
{1724}{1793}Dan, esti acasa?
{4420}{4469}Mama!
{4476}{4547}Ce-i, draga? Ce s-a intamplat?
{4792}{4852}Al Malone, ajutorul de serif, a sunat.|Vrea sa merg la Fawcett.
{4856}{4947}niste detectivi din Santa Rosa|vor fi acolo. Te vei descurca?
{4951}{5024}Da. Ii aduceam mamei tale|niste ceai.
{5059}{5109}Oh, ai grija, te rog.
{5363}{5413}Si tu sa ai grija.
{6187}{6247}Mitch?
{6283}{6333}Nu, sunt eu, dna Brenner.
{6337}{6436}- M-am gandit ca poate vreti un
Subtitles for ils
out, of, africa, 1985, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,799 --> 00:00:49,799
<i>He even took</i>
<i>the Gramophone on safari.</i>
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,200
<i>Three rifles...</i>
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,200
<i>supplies for a month and Mozart.</i>
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,600
<i>He began our friendship</i>
<i>with a gift.</i>
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
<i>And later...</i>
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,599
<i>not long before Tsavo...</i>
7
00:01:09,599 --> 00:01:11,599
<i>he gave me another.</i>
8
00:01:11,599 --> 00:01:13,799
<i>An incredible gift.</i>
9
00:01:14,000 --> 00:01:18,599
<i>A glimpse of the world<
Subtitles for ils
the, tin, drum, 1979, internal, ils, english, motechnet, com, tindrum, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,360
Why didn't you call me sooner?
2
00:00:19,760 --> 00:00:21,720
Agnes, tell me what's wrong.
3
00:00:25,320 --> 00:00:27,200
You know
fish doesn't agree with you!
4
00:00:28,440 --> 00:00:30,000
Take it from me.
5
00:00:30,120 --> 00:00:34,400
A single communist joining the party
makes the Führer happier
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,520
than ten conservatives
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,960
who just join out of fear,
not grasping that a new era has begun.
8
00:00:41,160 --> 00:00:42,840
Yes, a new era!
9
00:00:43,120 --> 00:00:44,480
Doesn't want to
Subtitles for ils
terms, of, endearment, 1983, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{475}Let me go, just for a minute.
{475}{550}You're going to stare that baby|into a coma.
{550}{600}Stop exaggerating.
{600}{700}It's not good to keep checking|and imagining terrible things.
{700}{800}- I know, I know.|- Here it starts. Here we go.
{800}{875}Rudyard...|Rudyard, she's not breathing.
{900}{950}Honey, she's sleeping.|The baby's sleeping.
{975}{1000}No...
{1025}{1100}- Rudyard, it's crib death.|- It's sleep!
{1100}{1200}- She's asleep, honey.|- Maybe.
{1200}{1250}Come on!
{1425}{1450}Emma.
{1500}{1525}Oh, good.
{1600}{1650}That's better.
{2325}{2375}No, thank you.
{2450}{2500}Thanks. Emma?
{2525}{2650}He was one of t
Subtitles for ils
ordinary, people, 1980, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,889
That was so dumb.
2
00:00:07,771 --> 00:00:10,771
I don't think
he's happy in school.
3
00:00:13,340 --> 00:00:15,673
Have you talked to his teachers?
4
00:00:15,739 --> 00:00:18,673
People don't want
to be with him.
5
00:00:18,746 --> 00:00:20,153
He provokes people.
6
00:00:20,219 --> 00:00:22,608
Well. It's an awkward age.
7
00:00:22,684 --> 00:00:24,090
Thank you.
8
00:00:25,146 --> 00:00:27,536
Maybe he needs a change.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,519
Is he eating enough?
10
00:00:29,595 --> 00:00:31,753
Yes. Mother.
11
00:00:31,451 -->
Subtitles for ils
thomas, crown, affair, 1999, ned, internal, 2, cd, ils, the, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,943 --> 00:01:15,023
Wil je dansen...
2
00:01:15,343 --> 00:01:17,383
... of wil je dansen?
3
00:02:48,463 --> 00:02:51,383
Nee! Ga weg!
4
00:02:53,903 --> 00:02:56,823
Jij bent... 'n buitengewone vrouw.
5
00:02:58,223 --> 00:02:59,343
Zijn we dan klaar?
6
00:03:42,903 --> 00:03:43,823
Goedemorgen.
7
00:03:43,943 --> 00:03:45,783
Goedemorgen.
- Morgen, Paul.
8
00:03:45,903 --> 00:03:48,583
Wenst u nog iets?
- Nee.
9
00:03:49,503 --> 00:03:51,743
Dank je, Paul.
- Dank je, Paul.
10
00:03:52,463 --> 00:03:54,863
Vlug even om de hoek wezen halen?
11
00:03:56,223 -
Subtitles for ils
french, connection, ii, 1975, internal, ils, swedish, motechnet, com, frconn, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,576
Det är bittert.
2
00:00:12,794 --> 00:00:14,870
Det är bittert.
3
00:00:18,716 --> 00:00:22,299
Jag behöver en läkare.
Jag behöver en amerikansk läkare.
4
00:00:22,387 --> 00:00:25,506
Läkarna håller journaler, papper.
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,176
Vill du det?
6
00:00:29,269 --> 00:00:31,760
Knarkarsnut?
7
00:00:31,855 --> 00:00:34,689
De kommer att kasta ut dig från polisen.
8
00:00:34,774 --> 00:00:36,850
Drick.
9
00:00:39,112 --> 00:00:41,188
Miletto!
10
00:01:35,835 --> 00:01:37,875
Det är kallt.
11
00:01:46,711 --> 00:01:48
Subtitles for ils
the, city, of, lost, children, 1995, internal, ils, swedish, motechnet, com, tcolc, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,998 --> 00:02:49,002
Mitt stackars barn.
2
00:03:21,993 --> 00:03:24,997
Vem har stulit barnets drömmar?
3
00:03:24,997 --> 00:03:29,001
Det galna geniet Krank
med sin onda plan.
4
00:03:29,001 --> 00:03:33,004
Till vilket onda djup
kommer inte han att nedsändas?
5
00:03:33,004 --> 00:03:35,007
Blir sagan en tragedi...
6
00:03:35,007 --> 00:03:37,008
eller får den ett lyckligt slut?
7
00:04:29,019 --> 00:04:31,980
DE FÃRLORADE BARNENS STAD
8
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
Stig fram, damer och herrar!
9
00:04:33,982 --> 00:04:35,983
Stig fram! Kom närmre.
10
00:0
Subtitles for ils
the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, ils, english, motechnet, com, cd, 1, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2151}{2201}(Train whistle)
{2467}{2515}(Bell ringing)
{3339}{3420}- Thank you, Jason. On time.|- You bet!
{3456}{3502}Link.
{3503}{3567}Link Appleyard!
{3568}{3642}- Oh, Miss Hallie.|- Hello, Marshal.
{3643}{3731}- Howdy, Mr Senator.|- No, no. Rance. Rance.
{3732}{3814}Rance... Sure glad you could come.
{3815}{3888}Your wire caught us in St Louis.|Thank you.
{3889}{3998}My buckboard's right over there.|Now, Jason, give me that box.
{3999}{4045}You knew they were coming!
{4046}{4147}That's the first time you ever|kept a secret! Blabbermouth!
{4148}{4220}- Anybody worth a line in the paper?|- A line?
{4221}{4318}You blasted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3564}{3612}Kako ti je že ime ?
{3614}{3660}Chrissie
{3662}{3748}Kam greva ?|Plavat !
{3772}{3834}Bolj poèasi !
{3838}{3879}Poèakaj Malo !
{3881}{3942}Nisem pijan !|Poèakaj !
{3944}{4040}Poèakaj !|Prihajam !
{4042}{4088}Prihajam !
{4130}{4198}
{4200}{4250}Hej !|Ãakaj !
{4466}{4524}Saj lahko plavam !
{4526}{4614}Samo hodit ne morem,|niti se sleèi.
{5058}{5112}Pridi v vodo !
{5114}{5184}Poèasi.|Poèasi.
{6264}{6310}
{6312}{6380}Prihajam.|Prihajam.
{6580}{6656}Moj Bog !|Moj Bog !
{6793}{6864}Bog ne !|Bog ne !
{6866}{6924}
{7350}{7412}"Letošnji ribolov je|zelo obetajoè..."
{7414}{7462}...zato je veèina ladij|zgodaj odprlo s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,800
Sincro por ShooCat
2
00:01:43,900 --> 00:01:49,600
HabÃa una vez una pequeña aldea
en la campiña francesa.
3
00:01:49,600 --> 00:01:53,700
Su gente creÃa en la "tranquillité".
4
00:01:54,600 --> 00:01:55,900
Tranquilidad.
5
00:02:23,700 --> 00:02:26,500
Todos aquellos que vivÃan
en esta aldea...
6
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
...sabÃan lo que se esperaba de ellos.
7
00:02:34,600 --> 00:02:37,100
Uno sabÃa mantener su lugar.
8
00:02:39,600 --> 00:02:44,200
Y si uno se olvidaba,
alguien se lo recordaba.
9
00:02:56,000 --> 00:02:57,900
El per
Subtitles for ils
french, connection, ii, 1975, internal, ils, swedish, motechnet, com, frconn, 2, cd, 1,