Search Movie Subtitles results for Illegal Tender by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
MAN: Where's the money?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
How much did you take?
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson's not here to
save you right now.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
You know, you old timers,
you don't never learn!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
Please!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
What happened to our money?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
It was for my daughter!
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,393
Joey. That's enough.
9
00:01:10,537 --> 00:01:12,095
Bring him out, man.
Bring him out here.
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,288
Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
== ALTYAZI ==
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
== ALTYAZI ==
e
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
== ALTYAZI ==
eR
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
== ALTYAZI ==
eRT
5
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
== ALTYAZI ==
eRTi
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
Paralar nerede?
7
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Ne kadar ald?n?
8
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson yok, seni kurtaramaz.
9
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Asla ??renemezsiniz!
10
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
L?tfen!
11
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
Paralar?m?za ne oldu?
12
00:01:07,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,419
O? est l'argent?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Combien as-tu pris?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Wilson ne te prot?gera pas.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Les vieux, vous n'apprenez jamais!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,794
Je vous en prie!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
O? est notre argent?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,758
C'?tait pour ma fille!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
- Joey. C'est assez.
- Am?ne-le ici.
9
00:01:37,730 --> 00:01:39,664
- Va chercher Joe.
- Tr?s bien.
10
00:01:43,736 --> 00:01:45,670
Qu'ai-je dit ? propos du vol?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
MAN: Where's the money?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
How much did you take?
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson's not here to
save you right now.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
You know, you old timers,
you don't never learn!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
Please!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
What happened to our money?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
It was for my daughter!
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,393
Joey. That's enough.
9
00:01:10,537 --> 00:01:12,095
Bring him out, man.
Bring him out here.
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,288
Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,612
?Donde esta el dinero?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
?Cuanto te llevaste?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,290
Wilson no esta para salvarte.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
?Ustedes, los viejos, nunca aprenden!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,521
?Por favor!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
?Qu? paso con nuestro dinero?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Era para mi hija!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
-Joey. Ya basta.
-Sacalo. Traelo aqui.
9
00:01:19,179 --> 00:01:22,512
Bronx, Nueva York 1985
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,425
-Trae a Joe.
-De acuerdo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
Waar is het geld?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Hoeveel heb je genomen?
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson is er nu niet om je te helpen.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Weet je, jullie oudjes leren het nooit!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
Aub!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
Wat is er met ons geld gebeurd?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
Het was voor mijn dochter!
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,393
Joey. Dat is genoeg.
9
00:01:10,537 --> 00:01:12,095
Haal hem weg.
Haal hem hier weg.
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,288
Ga Joe voor me halen.
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,612
?D?nde est? el dinero?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
?Cu?nto te llevaste?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,290
Wilson no est? para salvarte.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
?Ustedes, los viejos, nunca aprenden!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,521
?Por favor!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
?Qu? pas? con nuestro dinero?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Era para mi hija!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
- Joey. Ya basta.
- S?calo. Tr?elo aqu?.
9
00:01:19,179 --> 00:01:22,512
Bronx, Nueva York 1985
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,425
- Trae a Joe.
- De acuer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,612
Onde est? o dinheiro?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Quanto tiraste?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,290
O Wilson n?o est? c? para te salvar.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Voc?s, os velhos, nunca aprendem!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,521
Por favor!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
O que se passou com o nosso dinheiro?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Era para a minha filha!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
- Joey. J? chega.
- Pega nele. Tr?-lo aqui.
9
00:01:19,179 --> 00:01:22,512
Bronx, Nova York 1985
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,425
- Vai buscar o
Subtitles for illegal tender
illegal, tender, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, illegalt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,623 --> 00:00:11,498
Tradu??o:
WindFW e Night Wolf
2
00:00:11,499 --> 00:00:19,635
Revis?o:
WindFW
3
00:00:26,554 --> 00:00:32,493
Aproveite esse filme
e n?o deixe de comentar.
4
00:00:42,578 --> 00:00:48,957
.: Illegal Tender :.
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,354
Onde est? o dinheiro?
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Quando voc? pegou?
7
00:00:58,425 --> 00:00:59,725
Wilson n?o est? aqui
para te salvar agora.
8
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Voc? sabe velhote,
voc? nunca aprende!
9
00:01:02,429 --> 00:01:03,729
Por favor!
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
O que acont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
??? ????? ?? ???????;
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
???? ?????;
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
? ???????? ??? ????? ??? ????
??? ?? ?? ?????.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
??????, ????? ?? ??????,
???? ??? ?????????!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
?? ????????!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
?? ?????? ??? ??????? ???;
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
???? ??? ??? ???? ???!
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,393
????. ??????.
9
00:01:10,537 --> 00:01:12,095
?????? ???, ???? ???.
?????? ??? ???.
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,288
??????? ???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,612
?D?nde est? el dinero?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
? Cu?nto te Ilevaste?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,290
Wilson no est? para salvarte.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
!Ustedes, los viejos, nunca aprenden!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,521
!Por favor!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
? Qu? pas? con nuestro dinero?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
!Era para mi hija!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
- Joey. Ya basta.
- S?calo. Tr?elo aqu?.
9
00:01:19,179 --> 00:01:22,512
Bronx, Nueva York 1985
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,425
- Trae a Joe.
- De acu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,623 --> 00:00:11,498
Tradu??o:
WindFW e Night Wolf
2
00:00:11,499 --> 00:00:19,635
Revis?o:
WindFW
3
00:00:26,554 --> 00:00:32,493
Aproveite esse filme
e n?o deixe de comentar.
4
00:00:42,578 --> 00:00:48,957
.: Illegal Tender :.
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,354
Onde est? o dinheiro?
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Quando voc? pegou?
7
00:00:58,425 --> 00:00:59,725
Wilson n?o est? aqui
para te salvar agora.
8
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Voc? sabe velhote,
voc? nunca aprende!
9
00:01:02,429 --> 00:01:03,729
Por favor!
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
O que acont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x256 23.976fps 695.8 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,500
Enjoy ;)
3
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
Gdzie s? pieni?dze?
Ile zabra?e??
4
00:00:58,400 --> 00:01:02,300
Wilson ju? cie nie uratuje.
Wy starzy ludzie chyba si? nigdy nie nauczycie!
5
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Prosz?!
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,200
Co si? stalo z nasz? kas??
To by?o dla mojej c?rki!
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,100
Joey. Ju? wystaczy.
Wyprowad? go. Wyprowad? go st?d.
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,300
Zawo?aj tu Joe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,419
O? est l'argent?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Combien as-tu pris?
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Wilson ne te prot?gera pas.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Les vieux, vous n'apprenez jamais!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,794
Je vous en prie!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
O? est notre argent?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,758
C'?tait pour ma fille!
8
00:01:08,835 --> 00:01:12,100
- Joey. C'est assez.
- Am?ne-le ici.
9
00:01:37,730 --> 00:01:39,664
- Va chercher Joe.
- Tr?s bien.
10
00:01:43,736 --> 00:01:45,670
Qu'ai-je dit ? propos du vol?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
MAN: Where's the money?
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
How much did you take?
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson's not here to
save you right now.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
You know, you old timers,
you don't never learn!
5
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
Please!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
What happened to our money?
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
It was for my daughter!
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,393
Joey. That's enough.
9
00:01:10,537 --> 00:01:12,095
Bring him out, man.
Bring him out here.
10
00:01:37,730 --> 00:01:39,288
Go
Subtitles for illegal tender
illegal, tender, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, int, momo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,393 --> 00:00:34,190
-Ei, t?xi?
-Sim.
2
00:00:34,261 --> 00:00:35,694
Bolsa? Jogue a? dentro.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,061
Eu sou Solomon!
Bem-vindo ao meu t?xi!
4
00:00:38,265 --> 00:00:39,432
Como vai voc??
5
00:00:39,433 --> 00:00:42,925
Falo com voc? em ingl?s porque eu sei
que voc? ? de Nova Iorque. Certo?
6
00:00:44,739 --> 00:00:45,839
Onde est? indo?
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,307
Isla Verde.
8
00:00:47,375 --> 00:00:48,740
Isla Verde.
9
00:00:50,044 --> 00:00:51,344
Ei!
10
00:00:51,379 --> 00:00:52,971
Meu nome de verdade ? Manuel.
11
00:00:53,047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,393 --> 00:00:34,190
-Ei, t?xi?
-Sim.
2
00:00:34,261 --> 00:00:35,694
Bolsa? Jogue a? dentro.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,061
Eu sou Solomon!
Bem-vindo ao meu t?xi!
4
00:00:38,265 --> 00:00:39,432
Como vai voc??
5
00:00:39,433 --> 00:00:42,925
Falo com voc? em ingl?s porque eu sei
que voc? ? de Nova Iorque. Certo?
6
00:00:44,739 --> 00:00:45,839
Onde est? indo?
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,307
Isla Verde.
8
00:00:47,375 --> 00:00:48,740
Isla Verde.
9
00:00:50,044 --> 00:00:51,344
Ei!
10
00:00:51,379 --> 00:00:52,971
Meu nome de verdade ? Manuel.
11
00:00:53,047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
== ALTYAZI ==
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
== ALTYAZI ==
e
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
== ALTYAZI ==
eR
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
== ALTYAZI ==
eRT
5
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
== ALTYAZI ==
eRTi
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
Paralar nerede?
7
00:00:55,722 --> 00:00:57,246
Ne kadar ald?n?
8
00:00:58,425 --> 00:00:59,653
Wilson yok, seni kurtaramaz.
9
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
Asla ??renemezsiniz!
10
00:01:02,429 --> 00:01:03,418
L?tfen!
11
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
Paralar?m?za ne oldu?
12
00:01:07,200 --> 0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
<i>Pãmântul. Este o sferã albastrã ºi micã,
aflatã în spaþiu.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
<i>Vulnerabil ºi singur.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
<i>Locuitorii sãi principali,
oamenii, nu sunt pregãtiþi pentru
4
00:00:42,168 --> 00:00:46,203
<i>a se apãra împotriva extratereºtrilor
rãi, ce vor sã le facã rãu.
5
00:00:46,305 --> 00:00:51,502
<i>Vãzând acest lucru, Societatea
Intergalacticã a trimis trei agenþi.
6
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
<i>Ajutaþi de un computer holograf,
pe nume Syntax,
7
00:00:55,448 --> 00:00:58,110
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
La tierra es una esfera azul
y pequeña en el espacio.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
Vulnerable y sola.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
Sus habitantes primarios son
humanos no preparados para
4
00:00:42,168 --> 00:00:45,103
defenderse de los
extraterrestres malos que
5
00:00:45,205 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,158
Jongens, moeten jullie eens horen.
2
00:02:43,767 --> 00:02:47,476
Generaal Grant heeft de Zuiderlingen
vier dagen geleden verdreven.
3
00:02:47,687 --> 00:02:51,157
Lee schijnt zich al
overgegeven te hebben.
4
00:02:51,487 --> 00:02:53,762
De oorlog is voorbij.
5
00:03:44,967 --> 00:03:48,846
De papieren van de kapitein.
-Verberg de Noorderlingen.
6
00:03:49,047 --> 00:03:52,119
Haal dat lijk hier weg.
7
00:03:52,367 --> 00:03:55,723
Verberg deze mannen. Vooruit.
8
00:03:56,727 --> 00:03:59,082
Opschieten, Mike.
9
00:04:23,247 --> 00:04:25,522
Kap
Subtitles for illegal tender
illegal, aliens, 2007, 1, cd, romanian, ro, espise, www, torrentat, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,156 --> 00:00:34,660
P?m?ntul. Este o sfer? albastr? ?i mic?,
aflat? ?n spa?iu.
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,079
Vulnerabil ?i singur.
3
00:00:38,664 --> 00:00:42,084
Locuitorii s?i principali,
oamenii, nu sunt preg?ti?i pentru
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,213
a se ap?ra ?mpotriva extratere?trilor
r?i, ce vor s? le fac? r?u.
5
00:00:46,296 --> 00:00:51,510
V?z?nd acest lucru, Societatea
Intergalactic? a trimis trei agen?i.
6
00:00:52,219 --> 00:00:55,347
Ajuta?i de un computer holograf,
pe nume Syntax,
7
00:00:55,430 --> 00:00:58,100
ei se afl? ?ntr-o alert? constant?
pentru or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E Ž N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Ãujte! Ãujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije èetiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I kažu, da se Lee veæ predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je završio!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,092 --> 00:02:43,682
??????? ????! ??????? ????,
??????! ??????, ???????!
2
00:02:43,845 --> 00:02:47,719
? ????????? ????? ???????? ????
??????????? ??? ?? ???????? ???? 4 ?????.
3
00:02:47,960 --> 00:02:51,425
??? ??????? ???? ??? ? ??
???? ?????? ?????????.
4
00:02:51,874 --> 00:02:53,624
? ??????? ????????!
5
00:02:57,826 --> 00:03:44,514
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
6
00:03:45,281 --> 00:03:48,791
??? ????? ?? ?????? ??? ???????.
????? ?????? ???? ???????? ??? ??? ??.
7
00:03:49,036 --> 00:03:52,341
???????, ????? ?? ???,
????? ???? ?? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4083}Listen to this! Listen to this,|you fellows! You fellows, listen!
{4087}{4184}General Grant chased the Rebs|out of Richmond four days ago.
{4191}{4277}And it's rumored that Lee's|already surrendered.
{4289}{4332}The war is over!
{5625}{5714}- Here's the captain's papers.|- Get those Yanks out of here.
{5719}{5803}All right, you two,|get this body out of here.
{5809}{5865}Pardee, get|these men out of sight.
{5872}{5912}Now, come on,|let's go.
{5917}{5978}Hurry it up, Mike.|Hurry it up.
{6575}{6610}- Captain Cagle?|- Yes.
{6614}{6697}- Brevet Major Harris.|- We've been expecting you.
{6703}{6767}Here's the warrant for the payroll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,807 --> 00:02:40,001
Ecoutez ça!
2
00:02:40,327 --> 00:02:43,125
Ecoutez tous, les amis!
3
00:02:43,767 --> 00:02:47,282
Les Sudistes ont été chassés
de Richmond il y a 4 jours.
4
00:02:47,527 --> 00:02:50,166
Le général Lee a déjà capitulé.
5
00:02:51,607 --> 00:02:53,006
La guerre est finie!
6
00:03:45,087 --> 00:03:46,486
Les papiers du capitaine.
7
00:03:46,647 --> 00:03:48,285
Sors ces Yankees de là .
8
00:03:48,847 --> 00:03:50,724
Vous deux, enlevez ce cadavre.
9
00:03:50,887 --> 00:03:52,081
Allez, Davis.
10
00:03:52,407 --> 00:03:54,762
Marty, mets
Subtitles for illegal tender
love, me, tender, 1956, 1, cd, spanish, es, lovemetender, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Oigan esto! Oigan esto!|
Amigos! Escuchen!
2
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
El General Grant alcanz? a los rebeldes| en Richmond,hace cuatro d?as
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
Y se dice que Lee,ya se rindi?.
4
00:02:51,560 --> 00:02:53,280
La guerra termin?!
5
00:03:45,000 --> 00:03:48,560
Aqu? est?n los papeles del Capit?n-Saquen a esos yanquis de aqu?.
6
00:03:48,760 --> 00:03:52,120
Bien, Uds. dos, saquen| esos cuerpos de aqu?
7
00:03:52,360 --> 00:03:54,600
Pardee, S?queme esos hombres| de mi vista
8
00:03:54,880 --> 00:03:56,480
Ahora, venga, v?mono
Subtitles for illegal tender
illegal, aliens, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
<i>Pãmântul. Este o sferã albastrã ºi micã,
aflatã în spaþiu.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
<i>Vulnerabil ºi singur.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
<i>Locuitorii sãi principali,
oamenii, nu sunt pregãtiþi pentru
4
00:00:42,168 --> 00:00:46,203
<i>a se apãra împotriva extratereºtrilor
rãi, ce vor sã le facã rãu.
5
00:00:46,305 --> 00:00:51,502
<i>Vãzând acest lucru, Societatea
Intergalacticã a trimis trei agenþi.
6
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
<i>Ajutaþi de un computer holograf,
pe nume Syntax,
7
00:00:55,448 --> 00:00:58,110
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,967 --> 00:01:33,883
10.
APRIL 1865
2
00:02:38,567 --> 00:02:43,004
Hør her, mænd!
Hør her!
3
00:02:43,167 --> 00:02:47,285
General Grant jog rebellerne
ud af Richmond for fire dage siden.
4
00:02:47,447 --> 00:02:51,360
Lfølge rygtet har Lee
allerede kapituleret!
5
00:02:51,527 --> 00:02:54,280
Krigen er slut!
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,080
- Her er kaptajnens papirer.
- FÃ¥ yankeerne af vejen i en fart.
7
00:03:49,247 --> 00:03:54,196
Fjern liget, Davis.
Pardee, de må ikke kunne ses.
8
00:03:54,367 --> 00:03:58,485
- Kom, så går vi.
- Fart på, Mike!
9
00:
Subtitles for illegal tender
love, me, tender, 1956, 1, cd, portuguese, pt, hrv, western, elvis, presley,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E ? N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
?ujte! ?ujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije ?etiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I ka?u, da se Lee ve? predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je zavr?io!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajde, idem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
?????? ? ???? ???? ? ????? ?????
? ??????????????.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
?????? ? ????.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
??????? ??????? ?????? ??
????????, ???????????? ??
4
00:00:42,168 --> 00:00:45,103
?? ????????? ?????
????? ??????????, ?????
5
00:00:45,205 --> 00:00:48,971
????? ?? ?? ????????. ???????? ????,
??????????????????? ???????
6
00:00:49,075 --> 00:00:52,101
??????? ????? ??????.
???????????? ??
7
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
??????????? ????????,
??????? ???????, ?? ??
8
00:00:55,448 --> 00:00:58,110
?????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:27,262 --> 00:00:32,492
LOVE ME TENDER
2
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Ascultaci! Ascultaci fracilor,
Fracilor! Hei fracilor ascultaci!
3
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
Generalul Grant a pus pe fug Rebelii
din Richmond acum 4 zile.
4
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
Era momentul s se predea.
5
00:02:51,560 --> 00:02:5
Subtitles for illegal tender
illegal, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,195 --> 00:02:26,389
Now,
2
00:02:28,498 --> 00:02:30,693
in closing this trial,
3
00:02:33,002 --> 00:02:35,027
I want you to remember the dead.
4
00:02:36,139 --> 00:02:39,336
The gift of life
is our most precious possession.
5
00:02:40,176 --> 00:02:44,636
And the greatest crime in our society
is ruthlessly to destroy that gift.
6
00:02:45,915 --> 00:02:48,145
Gloria Benson was young,
7
00:02:48,218 --> 00:02:51,483
beautiful, hopeful.
8
00:02:51,855 --> 00:02:54,653
I fervently wish we could call her back.
9
00:02:57,227 --> 00:02:58,626
But it's too late.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
www.moviesubtitles.org
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
La tierra es una esfera azul
y peque?a en el espacio.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
Vulnerable y sola.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
Sus habitantes primarios son
humanos no preparados para
4
00:00:42,168 --> 00:00:45,103
defenderse de los
extraterrestres malos que
5
00:00:45,205 --> 00:00:48,971
quieren hacerles da?o. Viendo
esto, la sociedad intergalactica
6
00:00:49,075 --> 00:00:52,101
Ha mandado a tres agentes.
Ayudados por la una
7
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
computadora holografica
llamada Syntec, estan en
8
00:00:55,448 --> 00:00:58,110
alerta co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,151 --> 00:00:36,175
(SCREAMS)
2
00:00:36,252 --> 00:00:37,480
(GUN FIRING)
3
00:02:25,195 --> 00:02:26,389
Now,
4
00:02:28,498 --> 00:02:30,693
in closing this trial,
5
00:02:33,002 --> 00:02:35,027
I want you to remember the dead.
6
00:02:36,139 --> 00:02:39,336
The gift of life
is our most precious possession.
7
00:02:40,176 --> 00:02:44,636
And the greatest crime in our society
is ruthlessly to destroy that gift.
8
00:02:45,915 --> 00:02:48,145
Gloria Benson was young,
9
00:02:48,218 --> 00:02:51,483
beautiful, hopeful.
10
00:02:51,855 --> 00:02:54,653
I ferven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
®7t â¬6`JDüý~Å Z13 lovemetender_dutch.srtTÃÃQâÃ{ÃÃç£à M$#â¬Ëà }A»Nà é7¡zÃÅ¡]qJaRŠžÃU»¯b»ð}â¦i¶â¢UgÃIâe»¿¿âºzÅ ââ`ÅóËûÃsü ÃìÅb2d ð)ü¾I¦û¦£î¦Ãjê¯7ŸÃÿÃdð2žiÃgý»5ô_¯w6m[/ÃüÃ<4éÃüÃâÂ7ÃfÃÃô}â¡Ã»4y|ÂÃrëæýªÅ½dÃ¶ë´æõþî½ÿmwÂòâ³÷âðáÆâÃôâ Kö/_{[~«qÃoÃÃ~rÿ}QÃÃ7Zåã{êÃi³â°¯ý»Ãûãóä²^Ã?ÂâºÂ¿?ªl /z³ÃãÃRÃyùøõËÃñÃJ/Xõ}Ÿ³ÃÂ;:3aãâYÃ?{gÅ n9OÂlæ¶/t/ÅÃ1ÃqÃwQzËô{Åâ¹ÃôþüÃgžÃëå¥ÃâºÃ³ ¼6õcmæâ¢Ëé´xÃ=¿O`Ãì÷xÃö¯NÂÃÃvxÃxÃñâ¦ÃºÃ©â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:27,262 --> 00:00:32,492
LOVE ME TENDER
2
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Ascultaci! Ascultaci fracilor,
Fracilor! Hei fracilor ascultaci!
3
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
Generalul Grant a pus pe fug Rebelii
din Richmond acum 4 zile.
4
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
Era momentul s se predea.
5
00:02:51,560 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,887 --> 00:01:33,280
10. huhtikuuta 1865
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,602
Kuunnelkaa tätä!
Kuunnelkaa tätä, kaverit!
3
00:02:43,767 --> 00:02:47,555
Kenraali Grant on ajanut
kapinalliset pois Richmondista.
4
00:02:47,727 --> 00:02:51,402
Huhutaan, että Lee on jo antautunut.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,558
Sota on ohi!
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,801
- Tässä ovat kapteenin paperit.
- Viekää nuo jenkit pois täältä.
7
00:03:48,967 --> 00:03:55,918
Te kaksi, siirtäkää tuo ruumis.
Pardee, vie miehet pois näkyvistä.
8
00:03:56,087 --> 00:03:59,045
Pidä kiirettä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,530 --> 00:00:53,799
LE T?MOIN ? ABATTRE
2
00:01:20,964 --> 00:01:23,592
BULLETIN SP?CIAL
RECHERCH? POUR MEURTRE,
3
00:01:23,666 --> 00:01:26,658
EDWARD CLARY, 28 ANS, ENVIRON 1,80 M
4
00:01:26,770 --> 00:01:29,637
CHEVEUX BRUNS ET ONDUL?S,
RAIE ? GAUCHE, YEUX BLEUS
5
00:02:01,037 --> 00:02:04,268
PALAIS DE JUSTICE
6
00:02:25,195 --> 00:02:26,389
? pr?sent,
7
00:02:28,498 --> 00:02:30,693
pour conclure ce proc?s,
8
00:02:33,002 --> 00:02:35,300
je veux que vous pensiez ? la d?funte.
9
00:02:36,139 --> 00:02:39,336
La vie est notre bien le plus pr?cieux.
10
00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
A terra ? uma esfera azul e pequena no espa?o .
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
Vulner?vel e sozinha.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
Seus habitantes prim?rios s?o humanos, n?o preparados para
4
00:00:42,168 --> 00:00:45,103
se defender dos extra-terrestres maus que
5
00:00:45,205 --> 00:00:48,971
querem fazer maldades com eles.
Vendo isso, a sociedade inter-gal?ctica
6
00:00:49,075 --> 00:00:52,101
Mandou tr?s agentes.
Ajudados por um
7
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
computador hologr?fico chamado Syntex, est?o em
8
00:00:55,448 --> 00:00:58,110
alerta c
Subtitles for illegal tender
1822, illegal, business, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{58}{183}Para David Rocha,|Mantem-te forte,|Em breve estarás em casa, Socio.
{326}{392}- Os lamehuevos do Um pediram-me o meu leite|porque eu e ele não fazia exame ...
{396}{483}-... Eu não lhe fiz o caso|eu não gosto do leite...
{477}{535}-...Mas não estava indo deixar este|come merda fazer o exame ...
{588}{659}E no momento em que este come merda se decide|que pode esticar a mão e fazer exame
{688}{739}-...Eu preguei-lhe o meu possesor|na sua garganta do jodido.
{834}{892}-Pensa que os possesos|do metal não lhes deram.
{913}{936}-Nós não o dão, eram plásticos...
{963}{1016}-...Era quebrado na sua garganta|ou tinha-o pricionad