Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Il Mio by relevance:
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 1CD - English - en - c732329cab72a79d3bfff384898ce6b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,400 --> 00:03:34,197
<i>Mr. Beauregard!</i>
2
00:03:34,803 --> 00:03:37,772
We have an answer for you
from New Orleans.
3
00:03:37,972 --> 00:03:39,098
What 'd they say?
4
00:03:39,307 --> 00:03:42,572
"Sundowner sails at 21st.
Stop.
5
00:03:42,777 --> 00:03:47,407
Destination Europe.
Stop. Reservation...
6
00:03:47,615 --> 00:03:53,645
confirmed. Stop.
Request deposit 5OO dollars. Stop."
7
00:03:55,690 --> 00:03:59,820
- Hey! What about the 5OO dollars?
- Don't worry.
8
00:04:00,028 --> 00:04:02,496
The important thing is
there's a ship.
9
00:04:34,796 --> 00:04:36,
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, miglior, nemico, il, 2006, italian, it,
original filename: Mio miglior nemico, Il - 2006 - - Italian - it - 863262443b74deaa73076d119b89bf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:40,870
CLACSON
2
00:00:41,119 --> 00:00:45,113
Sono Orfeo Rinaldue'e'i
e'4 anni.
3
00:00:45,359 --> 00:00:47,999
Un anno di militare nei pompieri.
4
00:00:48,240 --> 00:00:52,153
Non conosco mio padre.
ma conosco bene mia madre.
5
00:00:52,399 --> 00:00:55,233
? una depressa. ma le voglio bene.
6
00:00:55,479 --> 00:00:58,119
Facendo un bilancio della mia vita.
7
00:00:58,359 --> 00:01:01,557
direi che non somiglio
ai miei coetanei.
8
00:01:01,799 --> 00:01:03,870
Guarda, quando esci!
9
00:01:04,120 --> 00:01:08,398
Non vado in discoteca,
non gioco alla
Subtitles for Il Mio
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, italian, it, corvo, rosso, non, avrai, il, mio, scalpo, sottotitoli, italiani,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Italian - it - 7c00af6ca8f307d229295e0131c3f4a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
<i>Il suo nome era J?r?miah Johnson.</i>
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
<i>Voleva vivere nelle montagne.</i>
3
00:04:03,900 --> 00:04:08,100
<i>Dicono che era un uomo
di ragione, avventuroso...</i>
4
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
<i>Uomo di montagna.</i>
5
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
<i>Non si sa da dove veniva,
ma che importa!</i>
6
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
<i>Era giovane...</i>
7
00:04:17,900 --> 00:04:22,100
<i>Le storie dell'alto-paese
non lo spaventavano.</i>
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
<i>Cercava un fucile Hawkin,
calibro 50.</i>
9
Subtitles for Il Mio
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 1, cd, italian, it, il, mio, grosso, grasso, matrimonio, greco, ssa,
original filename: My Big Fat Greek Wedding - 2002 - 1CD - Italian - it - 0e648c026291cf894b2b27cbdfaf8b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:12.22,0:01:14.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E' meglio che ti sposi presto,..
Dialogue: Marked=0,0:01:14.46,0:01:17.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.. cominci a sembrare...Nvecchia.
Dia
Subtitles for Il Mio
keywords: 1030, mio, nome, nessuno, il, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10303-Mio Nome Nessuno Il ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4650}{4700}D-le Beauregard!
{4714}{4786}Avem un rãspuns pentru dumneavoastrã|de la New Orleans.
{4786}{4830}Ce zice?
{4830}{4911}"Sundowner" va pleca pe mare în 21. Stop.
{4911}{4978}Destinaþia : Europa. Stop.
{4981}{5056}Rezervarea confirmatã. Stop.
{5086}{5188}Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
{5232}{5302}Hei! ªi cei 500 de dolari?
{5302}{5400}Nu-i nici o graba. |Importanta e nava.
{15366}{15416}Zece dolari!
{15425}{15527}Cum a fãcut-o, tata? |N-am auzit decât un foc!
{15527}{15588}E o chestiune de iuþeala, fiule.
{15588}{15670}Cine poate fi mai iute de atât?
{15692}{15742}Mai iute decât el?
{15788}{15838}Nimeni!
Subtitles for Il Mio
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, italian, it, il, mio, migliore, amico, ita,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - Italian - it - 2e6dc476cc2c4779dd013dca871f05fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,150
(BRUSlO)
2
00:00:13,240 --> 00:00:18,314
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,475
- lL MlO MlGLlORE AMlCO -
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,198
Fran?ois: Beh, s?. S?, s?!
5
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
S?, certamente.
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,034
S?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,351
Certo, s?.
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,710
No, no, no. lo vi dico
che q esto ? il momento di vendere.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
T tti i collee'ionisti
saranno alla Biennale degli antiq ari.
10
00:02:00,440 --> 00:02:03,989
(balbettando) Ah, ma
Subtitles for Il Mio
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, italian, it, il, mio, nemico,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Italian - it - e46a815063b265b3a3bc31485c0230c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Al termine del XXI secolo, la pace
regnava infine sulla Terra, e le nazioni
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
collaboravano per esplorare e colonizzare
mondi lontani dello spazio cosmico.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Purtroppo non eravamo soli.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Una razza aliena, i Drac,
rivendicava diritti di occupazione
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
su alcuni dei sistemi stellari
pi? ricchi della galassia.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Ma non se ne sarebbero impadroniti
senza incontrare resistenza.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Lo sp
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 1, cd, finnish, fi, my, name, is, nobody, dvd,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 1CD - Finnish - fi - 153fdf54965998cbf3f951daf8d93300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:06,360 --> 00:03:11,957
Herra Beauregard! Olemme
saaneet vastauksen New Orleansista.
1
00:03:12,080 --> 00:03:16,710
Mit? siin? sanotaan?
- Sundowner l?htee 21 . p?iv?.
2
00:03:16,880 --> 00:03:23,399
M??r?np?? Eurooppa.
Tilaus vahvistettu.
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,679
Vaaditaan 500 dollarin vakuutta.
4
00:03:29,680 --> 00:03:33,559
Ent? ne 500 dollaria?
- Ei kiirett?.
5
00:03:33,680 --> 00:03:37,150
P??asia ett? se laiva on olemassa.
6
00:10:14,960 --> 00:10:17,315
Kymmenen dollaria!
7
00:10:17,800 --> 00:10:21,759
Mit? h?n teki, is??
Kuulin vain yhden laukauksen!
8
00:10:21,880 --> 00:10:28,035
On kysymys nopeudesta.
- Vet??k? kuka
Subtitles for Il Mio
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 1, cd, italian, it, il, matrimonio, del, mio, migliore, amico,
original filename: My Best Friends Wedding - 1997 - 1CD - Italian - it - 8f674e187c59a3068feaab32b2e09f56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:01:01,432
lL MATRIMONlO DEL MlO
MIGLlORE AMICO
2
00:03:18,599 --> 00:03:22,434
Due e due. ed il menu.
Brian, al 22, immediatamente.
3
00:03:22,599 --> 00:03:28,948
Guillermo. due piccioni. subito.
Questo ? _n tavolo imp_rtante.
4
00:03:36,039 --> 00:03:40,636
- Dammi del pane ai due grani.
- Prendo io quella polenta.
5
00:03:40,800 --> 00:03:44,554
Stavo aspettando proprio questo.
Mi serve quella carne_
6
00:03:44,719 --> 00:03:50,431
Dessert. pronti. Ti ammazzo
Ia famigli_ se mi sbagli questo.
7
00:04:08,159 --> 00:04:12,756
Lo descriver? come ''creativo'' e ...
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, nome, shangai, joe, il, 1972, 1, cd, spanish, es, mi, nombre, esp,
original filename: Mio nome e Shangai Joe, Il - 1972 - 1CD - Spanish - es - a40f432b57c494362ed339b276ac0c83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,005
T? no eres capaz.
2
00:00:26,010 --> 00:00:27,946
No, no soy capaz porque es m?o.
3
00:00:27,951 --> 00:00:29,468
Claro de los dos, todo de los dos.
4
00:00:29,473 --> 00:00:30,603
?No, d?jala!
5
00:00:30,904 --> 00:00:32,750
?D?jamela!
6
00:00:33,655 --> 00:00:35,873
Est? bien, ya veremos que haces.
7
00:00:36,074 --> 00:00:37,982
Pero me tienes que dar la mitad.
8
00:00:41,477 --> 00:00:43,571
No se hace as?, no eres capaz.
9
00:00:44,934 --> 00:00:46,554
Hey, ?me dejas probar?
10
00:00:49,039 --> 00:00:49,839
Atenci?n.
11
00:00:56,437 -->
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 2, cd, english, en, my, name, is, nobody, eng, 1,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 2CD - English - en - 43d458886082a78a6cb3fe0f9e2f439b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:02,665
Loser will be here
tomorrow morning.
2
00:00:02,868 --> 00:00:06,429
Name's Jack Beauregard.
3
00:00:11,210 --> 00:00:14,077
That 's a name to reckon with.
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,148
How much do you reckon?
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,427
Five hundred?
6
00:00:32,765 --> 00:00:35,632
A thousand more, perhaps.
7
00:00:35,834 --> 00:00:40,134
I reckon I may never spend it.
Why Jack Beauregard?
8
00:00:42,741 --> 00:00:45,767
Will this do for an answer?
9
00:00:52,985 --> 00:00:57,319
You paid for a front row seat.
Don't miss the show.
10
00:
Subtitles for Il Mio
keywords: il, mio, vicino, totoro, sottotitoli, ita, cd, 1, 2,
original filename: 39665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{901}"Il mio vicino Totoro"
{902}{707}
{708}{900}Andiamo a fare una passeggiata! Andiamo a fare una passeggiata!|Mi sento meravigliosamente!
{901}{900}
{901}{996}Adoro passeggiare!
{997}{996}
{997}{1091}Andiamo adesso!
{1092}{1091}
{1092}{1283}Su pendii, strade, tunnels, erba meravigliosa...
{1284}{1283}
{1284}{1476}Su ponti giapponesi, viali di ghiaia...
{1477}{1476}
{1477}{1664}In giorni nuvolosi, su strade in discesa...
{1665}{1860}
{1861}{2052}Andiamo a fare una passeggiata! Andiamo a fare una passeggiata!|Mi sento meravigliosamente!
{2053}{2052}
{2053}{2148}Adoro passeggiare!
{2149}{2148}
{2149}{2244}Andiamo adesso!
{2245
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, cd, 1, 2, 3,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74546).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1427}{1581}MY VOYAGE TO ITALY
{5782}{5799}Francesco!
{5842}{5936}Francesco, the Germans|and the Fascists are surrounding us...
{6334}{6425}My son. My son.
{6960}{7030}Francesco! Francesco!
{7055}{7104}Nina! Nina!
{7115}{7179}Nina! Nina!
{7181}{7262}Francesco! Francesco!|You bastard!
{7367}{7429}Let me go! Francesco!
{7444}{7468}Let me go!
{7564}{7613}Let me go! Francesco!
{7627}{7688}Francesco!
{7750}{7786}Stop her!
{7834}{7903}Mom! Mom!
{9993}{10084}God. Forgive me, and them...
{20257}{20343}PARTISAN
{20870}{20935}- Want to make 50 lire?|- No. I want 200.
{20938}{20998}- What do I have to do?|- Watch the street.
{21000}{21049}Be o
Subtitles for Il Mio
keywords: scorsese, 1999, il, mio, viaggio, in, italia, en, martin, cd, 2, 1, 3,
original filename: scorsese.1999.il.mio.viaggio.in.italia.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
What happened to you?
2
00:00:02,439 --> 00:00:04,873
I gave my robe
to a beggar who needed help.
3
00:00:04,975 --> 00:00:06,943
You shouldn't give your robe away.
4
00:00:07,044 --> 00:00:10,741
Didn't you tell me before
to help the poor?
5
00:00:10,848 --> 00:00:14,944
I order you to never give your robe away
without my permission.
6
00:00:24,862 --> 00:00:28,821
The fire is out. Ginepro! Ginepro!
7
00:00:34,538 --> 00:00:37,530
- The fire.
- The fire's so beautiful!
8
00:00:41,011 --> 00:00:42,535
What's going on?
9
00:00:49,420 --> 00:00:50,75
Subtitles for Il Mio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, 1999, eng, 3, cd, martin, scorsese, 1, en, 2,
original filename: mio.viaggio.in.italia.il.(1999).eng.3cd.(2407).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,090 --> 00:01:03,256
MY VOYAGE TO ITALY
2
00:03:51,264 --> 00:03:51,958
Francesco!
3
00:03:53,700 --> 00:03:57,431
Francesco, the Germans
and the Fascists are surrounding us...
4
00:04:13,353 --> 00:04:17,016
My son. My son.
5
00:04:38,411 --> 00:04:41,209
Francesco! Francesco!
6
00:04:42,215 --> 00:04:44,149
Nina! Nina!
7
00:04:44,584 --> 00:04:47,144
Nina! Nina!
8
00:04:47,253 --> 00:04:50,484
Francesco! Francesco!
You bastard!
9
00:04:54,661 --> 00:04:57,152
Let me go! Francesco!
10
00:04:57,764 --> 00:04:58,731
Let me go!
11
00:05:02,568 --> 00:05:04,536
L
Subtitles for Il Mio
keywords: ilmioviaggioinitalia, english, il, mio, viaggio, in, 1999, cd, 2, imbt, en, 3, 1, the, straight, story, est, 5, fps, vite, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IlmioviaggioinItalia-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{58}What happened to you?
{60}{121}I gave my robe|to a beggar who needed help.
{124}{173}You shouldn't give your robe away.
{176}{268}Didn't you tell me before|to help the poor?
{271}{373}I order you to never give your robe away|without my permission.
{621}{720}The fire is out. Ginepro!. Ginepro!.
{863}{938}- The fire.|- The fire's so beautiful!
{1025}{1063}What's going on?
{1235}{1268}What are you doing?
{1271}{1322}Why have you been greedy|with brother Fire?
{1325}{1419}I love it because it's beautiful,|happy, stout, and strong.
{1422}{1525}Praise the Lord for brother Sun|in the day, and brother Fire at night.
{1532}{1588}But, Fathe