Search Movie Subtitles results for il Buono, il Brutto il cattivo Ro by relevance:
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:09:46.80,00:10:09.46
SUBTITLING BY OVIDIU CHISE [br] Tel. 093 00.25.45 ovidiuchise@yahoo.com
00:10:09.56,00:10:11.11
Esti...
00:10:11.36,00:10:14.62
...din partea lui Baker?
00:10:23.08,00:10:25.28
Spune-i lui Baker ca i-am zis[br]tot ce stiam.
00:10:25.32,00:10:27.00
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,[br]intelegi?
00:10:27.04,00:10:29.80
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
00:10:29.92,00:10:32.60
Nu stiu nimic despre[br]geanta aceea cu bani.
00:10:32.64,00:10:33.76
Acum ca aurul a di
- Il-buono, -il-brutto,-il-cattivo.-(The.Good.The. Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps .489kbps.V5.WunSeeDee)427488.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
Esti...
2
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
... din partea lui Baker ?
3
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
4
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
Spune-i ca vreau sa traiesc în pace,
întelegi ?
5
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
Nu-i este de nici un folos
sa se supere pe mine !
6
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
Nu stiu nimic despre
geanta aceea cu bani.
7
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Acum ca aurul a disparut.
8
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Dar daca m-ar fi ascultat,
am fi putut evita asta.
9
00:11:01,441 --> 00:11:03,46
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.DVDRi p.XviD-VALiOMEDiA CD1.sub
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448741).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{8178}{8284}URÃTUL
{15179}{15255}Vii din partea lui Baker?
{15508}{15573}L-am spus tot ce ºtiam.
{15575}{15674}Spune-i cã nu are sens|sã mã tot hãituiascã.
{15676}{15746}Nu ºtiu nimic despre monezi.
{15748}{15877}Lar acum, aurul a dispãrut,|fiindcã a refuzat sã asculte.
{15879}{16022}Nu au fost martori la tribunalul|militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
{16024}{16149}Spune-i lui Baker cã nu ºtiu|ce s-a întâmplat cu banii.
{16204}{16293}Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
{16295}{16358}ªi Baker ºtie asta.
{16392}{16452}Pe nume Jackson.
{16516}{16614}Deci? Jackson a fost aici.
{16649}{16724}Sau Baker greºeºte.
{16887}{16943}Nu greºeºte.
{16945}{
- The Good, the Bad and the Ugly CD2.sub
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448841).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{115}{186}Ochi de Ãnger ne-a spus|s-o lãsãm mai moale câteva zile.
{194}{266}Dar vom tine destul de aproape|sã fim cu un ochi pe lucruri.
{277}{323}Haide, puneþi-vã saua pe cai.
{581}{613}Hai intra, Tuco.
{632}{667}Nu fi timid.
{689}{744}Aici nu sunt formalitãþi.
{1015}{1062}A trecut mult timp!
{1149}{1177}Eºti infometat.
{1202}{1242}ªezi. Mãnâncã!
{1709}{1751}ªtiam, ºtiam!
{1795}{1846}De când te-am vãzut, mi-am spus:
{1874}{1932}"Uitã-te la porcul ala, Ochi de Ãnger...
{1966}{2025}"...pariez cã are o slujbã uºoarã!
{2105}{2153}"ªi nicodatã nu-ºi uita un prieten!"
{2174}{2225}Niciodatã nu uit prietenii vechi, Tuco.
{2321}{2368}Este bine sã vezi vec
- Buono,-il-brutto,-il-cattivo,-Il260614. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:10:09.56,00:10:11.11
Esti...
00:10:11.36,00:10:14.62
...din partea lui Baker?
00:10:23.08,00:10:25.28
Spune-i lui Baker ca i-am zis[br]tot ce stiam.
00:10:25.32,00:10:27.00
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,[br]intelegi?
00:10:27.04,00:10:29.80
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
00:10:29.92,00:10:32.60
Nu stiu nimic despre[br]geanta aceea cu bani.
00:10:32.64,00:10:33.76
Acum ca aurul a disparut.
00:10:33.80,00:10:37.51
Dar daca m-ar fi ascultat,[br]am fi putut evita asta.
00:10:37.76,00:10:39.52
Am fost la tribunalul militar.
00:10:39.56,00:10:41.20
N-a fost nici un mar
- The Good, the Bad and the Ugly CD1.sub
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448794).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{15239}{15275}Eºti...
{15284}{15328}din partea lui Baker?
{15577}{15632}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce ºtiam.
{15633}{15675}Spune-i ca vreau sã trãiesc în pace,|înþelegi?
{15676}{15745}Nu este de nici un folos|sã se supere pe mine!
{15748}{15815}Nu ºtiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15816}{15844}Acum ca aurul a dispãrut.
{15845}{15928}Dar dacã m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15944}{15988}Am fost la tribunalul militar.
{15989}{16030}N-a fost nici un martor.
{16032}{16085}Ei nu mai au cum sã acopere asta.
{16092}{16159}N
- Buono,-il-brutto,-il-cattivo,-Il495829. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:10:09.56,00:10:11.11
Esti...
00:10:11.36,00:10:14.62
...din partea lui Baker?
00:10:23.08,00:10:25.28
Spune-i lui Baker ca i-am zis[br]tot ce stiam.
00:10:25.32,00:10:27.00
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,[br]intelegi?
00:10:27.04,00:10:29.80
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
00:10:29.92,00:10:32.60
Nu stiu nimic despre[br]geanta aceea cu bani.
00:10:32.64,00:10:33.76
Acum ca aurul a disparut.
00:10:33.80,00:10:37.51
Dar daca m-ar fi ascultat,[br]am fi putut evita asta.
00:10:37.76,00:10:39.52
Am fost la tribunalul militar.
00:10:39.56,00:10:41.20
N-a fost nici un mar
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448741).nfo
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.DVDRi p.XviD-VALiOMEDiA CD1.sub
1 file(s), added on: 2011-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8178}{8284}URÃTUL
{15179}{15255}Vii din partea lui Baker?
{15508}{15573}L-am spus tot ce ºtiam.
{15575}{15674}Spune-i cã nu are sens|sã mã tot hãituiascã.
{15676}{15746}Nu ºtiu nimic despre monezi.
{15748}{15877}Lar acum, aurul a dispãrut,|fiindcã a refuzat sã asculte.
{15879}{16022}Nu au fost martori la tribunalul|militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
{16024}{16149}Spune-i lui Baker cã nu ºtiu|ce s-a întâmplat cu banii.
{16204}{16293}Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
{16295}{16358}ªi Baker ºtie asta.
{16392}{16452}Pe nume Jackson.
{16516}{16614}Deci? Jackson a fost aici.
{16649}{16724}Sau Baker greºeºt
- Buono,-il-brutto,-il-cattivo,-Il918664. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15161}{15197}Esti...
{15206}{15287}...din partea lui Baker?
{15500}{15554}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{15555}{15597}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{15598}{15667}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{15670}{15737}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15738}{15766}Acum ca aurul a disparut.
{15767}{15859}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15866}{15910}Am fost la tribunalul militar.
{15911}{15951}N-a fost nici un martor.
{15953}{16007}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{16015}{16080}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat cu banii.
{16082}{16163}Intoarce-te si sp
- Buono,-il-brutto,-il-cattivo,-Il807829. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{19112}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{19113}{19158}Esti...
{19169}{19224}...din partea lui Baker?
{19535}{19604}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{19605}{19657}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{19659}{19745}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{19749}{19832}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{19834}{19868}Acum ca aurul a disparut.
{19870}{19973}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{19993}{20048}Am fost la tribunalul militar.
{20049}{20101}N-a fost nici un martor.
{20103}{20169}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{20178}{20262}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat
- [Divx-ita]-Sergio Leone - Il Buono Il Brutto Il Cattivo-[DvDrip].srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Vii din partea lui Baker ?
2
00:10:09,160 --> 00:10:11,720
I-am spus tot ce ºtiam.
3
00:10:11,800 --> 00:10:15,800
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
4
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Nu ºtiu nimic despre monezi.
5
00:10:18,720 --> 00:10:23,880
Iar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
6
00:10:24,000 --> 00:10:29,720
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
7
00:10:29,800 --> 00:10:34,760
Spune-i lui Baker cã nu ºtiu
ce s-a întâmplat cu banii.
8
00:10:37,000 --> 00:10:40,560
Se zvoneºt
- The Good, the Bad and the Ugly CD1.sub
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448794).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{15239}{15275}Eºti...
{15284}{15328}din partea lui Baker?
{15577}{15632}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce ºtiam.
{15633}{15675}Spune-i ca vreau sã trãiesc în pace,|înþelegi?
{15676}{15745}Nu este de nici un folos|sã se supere pe mine!
{15748}{15815}Nu ºtiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15816}{15844}Acum ca aurul a dispãrut.
{15845}{15928}Dar dacã m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15944}{15988}Am fost la tribunalul militar.
{15989}{16030}N-a fost nici un martor.
{16032}{16085}Ei nu mai au cum sã acopere asta.
{16092}{16159}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a întâmplat
- Buono,-il-brutto,-il-cattivo,-Il93740.t xt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14670}{15199}SUBTITLING BY bazi_mafia | Tel. bazi_mafia@yahoo.com
{15239}{15275}Esti...
{15284}{15328}...din partea lui Baker?
{15577}{15632}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{15633}{15675}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{15676}{15745}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{15748}{15815}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15816}{15844}Acum ca aurul a disparut.
{15845}{15928}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15944}{15988}Am fost la tribunalul militar.
{15989}{16030}N-a fost nici un martor.
{16032}{16085}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{16092}{16159}Nu-i pot spune lui Baker|ce
- The Good, the Bad and the Ugly CD2.sub
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3448841).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{186}Ochi de Ãnger ne-a spus|s-o lãsãm mai moale câteva zile.
{194}{266}Dar vom tine destul de aproape|sã fim cu un ochi pe lucruri.
{277}{323}Haide, puneþi-vã saua pe cai.
{581}{613}Hai intra, Tuco.
{632}{667}Nu fi timid.
{689}{744}Aici nu sunt formalitãþi.
{1015}{1062}A trecut mult timp!
{1149}{1177}Eºti infometat.
{1202}{1242}ªezi. Mãnâncã!
{1709}{1751}ªtiam, ºtiam!
{1795}{1846}De când te-am vãzut, mi-am spus:
{1874}{1932}"Uitã-te la porcul ala, Ochi de Ãnger...
{1966}{2025}"...pariez cã are o slujbã uºoarã!
{2105}{2153}"ªi nicodatã nu-ºi uita un prieten!"
{2174}{2225}Niciodatã nu uit prietenii vechi,
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.EXTENDED.1 966.BluRay.720p.DTS.x264-FSiHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:27,401
SubRip by iName
2
00:00:32,401 --> 00:00:42,601
Adaptarea : Driv3r
3
00:05:39,901 --> 00:05:44,401
URÃTUL
4
00:10:34,401 --> 00:10:37,601
Vii din partea lui Baker?
5
00:10:48,201 --> 00:10:50,901
l-am spus tot ce ºtiam.
6
00:10:51,001 --> 00:10:55,101
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
7
00:10:55,201 --> 00:10:58,101
Nu ºtiu nimic despre monezi.
8
00:10:58,201 --> 00:11:03,601
lar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
9
00:11:03,601 --> 00:11:09,601
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe n
- The Good The Bad The Ugly.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,397 --> 00:01:09,802
Bunu, Raul si Uratu
2
00:01:09,802 --> 00:01:36,969
Traducere si sincronizare
Emm
3
00:05:24,834 --> 00:05:28,842
Uratul
4
00:10:07,260 --> 00:10:08,700
Esti...
5
00:10:09,060 --> 00:10:10,820
...din partea lui Baker?
6
00:10:20,780 --> 00:10:22,980
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
7
00:10:23,020 --> 00:10:24,700
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,
intelegi?
8
00:10:24,740 --> 00:10:27,500
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
9
00:10:27,620 --> 00:10:30,300
Nu stiu nimic despre
lada aceea cu bani.
10
00:10:30,340 --> 00:1
- www_RegieLive_ro_BUONO_IL_BRUTTO_IL_CATTIVO_IL_1CD__2 7.sub
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15161}{15197}Esti...
{15206}{15287}...din partea lui Baker?
{15500}{15554}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{15555}{15597}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{15598}{15667}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{15670}{15737}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15738}{15766}Acum ca aurul a disparut.
{15767}{15859}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15866}{15910}Am fost la tribunalul militar.
{15911}{15951}N-a fost nici un martor.
{15953}{16007}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{16015}{16080}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat cu banii.
{16082}{16163}Intoarce-te si sp
- The Good, the Bad and the Ugly - CD3.sub
- The Good, the Bad and the Ugly - CD1.sub
- The Good, the Bad and the Ugly.sub
- The Good, the Bad and the Ugly - CD2.sub
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4475}{4559}De opt luni te tot caut.
{4561}{4671}De câte ori trebuia sã þin un pistol|în mâna dreaptã, mã gândeam la tine.
{4673}{4768}Acum te-am gãsit exact|în poziþia care-mi convine.
{4770}{4910}Am avut tot timpul sã învãþ|cum sã trag cu stânga.
{5245}{5331}Când ai de tras, trage. Nu vorbi.
{5395}{5469}Fiecare pistol are sunetul sãu.
{5471}{5554}La þanc, barosane.
{5964}{6019}Clem, urmãreºte-l.
{7387}{7459}Un moment. Vin imediat.
{7461}{7551}Numai puþin sã mã îmbrac|ºi deschid.
{8029}{8097}Pune-þi nãdragii|ºi scoate-þi pistolul.
{8366}{8478}Blondule, cum dracu|ai ieºit din cocina aia?
{8514}{8620}Ãn stilul meu.|Sunt cu vechiul tãu amic Ochi de
- [Divx-ita]-Sergio Leone - Il Buono Il Brutto Il Cattivo-[DvDrip].srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Vii din partea lui Baker ?
2
00:10:09,160 --> 00:10:11,720
I-am spus tot ce ?tiam.
3
00:10:11,800 --> 00:10:15,800
Spune-i c? nu are sens
s? m? tot h?ituiasc?.
4
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Nu ?tiu nimic despre monezi.
5
00:10:18,720 --> 00:10:23,880
Iar acum, aurul a disp?rut,
fiindc? a refuzat s? asculte.
6
00:10:24,000 --> 00:10:29,720
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai g?sit pe nimeni.
7
00:10:29,800 --> 00:10:34,760
Spune-i lui Baker c? nu ?tiu
ce s-a ?nt?mplat cu banii.
8
00:10:37,000 --> 00:10:40,560
Se zvone?te c? ai avut un musafir.
9
00:10:40,600 --> 00:10:43,160
?i Baker ?tie asta.
- [Divx-ita]-Sergio Leone - Il Buono Il Brutto Il Cattivo-[DvDrip].srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Vii din partea lui Baker ?
2
00:10:09,160 --> 00:10:11,720
I-am spus tot ce ºtiam.
3
00:10:11,800 --> 00:10:15,800
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
4
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Nu ºtiu nimic despre monezi.
5
00:10:18,720 --> 00:10:23,880
Iar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
6
00:10:24,000 --> 00:10:29,720
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
7
00:10:29,800 --> 00:10:34,760
Spune-i lui Baker cã nu ºtiu
ce s-a întâmplat cu banii.
8
00:10:37,000 --> 00:10:40,560
Se zvoneºt
There are more subtitles available for Il Buono, Il Brutto Il Cattivo Ro
Click here to view them