Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: ikiru, napisy, ns, cd, 2, mono, criterion, lars, nor, pl, 1,
original filename: Ikiru_(NAPiSY-74471).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{350}- Wszystko w porz?dku?|- Jestem taka podekscytowana!
{375}{408}A? tak si? cieszysz?
{410}{542}Musia?abym rezygnowa? z obiadu przez|trzy miesi?ce, ?eby sobie takie kupi?.
{581}{641}Dlaczego mi je pan kupi??
{650}{729}Widzia?em dziury w twoich po?czochach.
{756}{875}I zrobi?o si? panu od tego zimno?
{890}{925}Nie, ja tylko...
{930}{1065}Przepraszam.|Bardzo doceniam pa?ski gest.
{1082}{1191}Kiedy jestem zak?opotana,|cz?sto m?wi? niew?a?ciwe rzeczy.
{1193}{1215}Przepraszam.
{1711}{1785}- Powiedzie? panu co? zabawnego?|- Co? zabawnego?
{1794}{1873}Mam przezwiska dla wszystkich|pracuj?cych w naszym oddziale.
{1893}{1921}Chce pan us?ys
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: ikiru, napisy, ns, cd, 2, mono, criterion, lars, nor, pl, 1,
original filename: Ikiru_(NAPiSY-74471).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{350}- Wszystko w porz?dku?|- Jestem taka podekscytowana!
{375}{408}A? tak si? cieszysz?
{410}{542}Musia?abym rezygnowa? z obiadu przez|trzy miesi?ce, ?eby sobie takie kupi?.
{581}{641}Dlaczego mi je pan kupi??
{650}{729}Widzia?em dziury w twoich po?czochach.
{756}{875}I zrobi?o si? panu od tego zimno?
{890}{925}Nie, ja tylko...
{930}{1065}Przepraszam.|Bardzo doceniam pa?ski gest.
{1082}{1191}Kiedy jestem zak?opotana,|cz?sto m?wi? niew?a?ciwe rzeczy.
{1193}{1215}Przepraszam.
{1711}{1785}- Powiedzie? panu co? zabawnego?|- Co? zabawnego?
{1794}{1873}Mam przezwiska dla wszystkich|pracuj?cych w naszym oddziale.
{1893}{1921}Chce pan us?ys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1122}LIVING|(IKIRU)
{1227}{1274}Producer: Sojiro Motoki
{1323}{1394}Scenario: Akira Kurosawa,|Shinobu Hashimoto, Hideo Oguni
{1459}{1522}Photography: Asaichi Nakai
{1587}{1634}Music: Fumio Hayasaka
{1843}{1874}Leading players
{1931}{1978}Takashi Shimura
{2035}{2162}Shinichi Himori, Haruo Tanaka,|Minoru Chiaki
{2235}{2370}Miki Odagiri, Bokuzen Hidari,|Minosuke Yamada, Kamatari Fujiwara
{3195}{3298}Direction: Akira Kurosawa
{3467}{3554}This is an X-ray of|our hero's stomach
{3603}{3714}He has stomach cancer, but he is|still unaware of it
{3819}{3898}CHIEF OF PUBLIC LIAISON SECTION
{4496}{4578}This section is your direct link|with loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{367}- Are you all right?|- I'm so excited
{432}{559}I'd have to go without lunch for ages|to buy these
{592}{663}Why did you buy them for me?
{672}{751}I saw holes in your stockings
{768}{887}They didn't make your feet colder,|did they?
{952}{1087}I'm sorry, I do appreciate|your kindness
{1104}{1231}I often say the wrong things|when I'm embarrassed
{1728}{1775}Shall I tell you something?
{1816}{1895}I've given nicknames to everyone|in our section
{1952}{2095}Eel, for instance; slippery and|hard to pin down
{2152}{2207}Chief Clerk Ohno
{2312}{2407}Duckboard; clammy all year round
{2448}{2495}Mr. Ohara?
{2560}{2687}Flypaper; clings t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,673 --> 00:00:45,137
VIVIR
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,471
Esta radiografÃa muestra
3
00:02:26,512 --> 00:02:29,516
el estómago del protagonista
de esta historia.
4
00:02:29,974 --> 00:02:33,018
Pueden detectarse
sÃntomas de cáncer,
5
00:02:33,061 --> 00:02:35,689
pero él todavÃa no lo sabe.
6
00:02:38,652 --> 00:02:42,532
JEFE DE SECCIÃN
DE CIUDADANOS
7
00:03:05,227 --> 00:03:07,646
El agua le ha causado
un sarpullido a mi hijo
8
00:03:07,687 --> 00:03:10,107
porque tiene la piel
muy delicada.
9
00:03:10,525 --> 00:03:14,697
¡Hay tantos mosquitos!
¡Y cómo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x288 24.994fps 389.8 MB
{4135}{4300}Wszyscy powiedz?, ?e o tym wiedzieli. | Ka?dy b?dzie mia? w?asn? teori?.
{4325}{4380}Prawdziwy pow?d to po??czenie
{4390}{4500}wra?liwo?ci m?odych i sentymentalizmu.
{8550}{8630}Znam wszystkie ruchy zrobione przez ciebie.
{8635}{8730}M?wi?, ?e umar?e?, a ty ?yjesz.
{9565}{9700}Panienko, halo! Prosz? mnie po??czy? z Berlinem.
{12285}{12400}W takim razie, prosz? Frankfurt.
{12750}{12850}Frankfurt nad Menem.
{12855}{12950}Kulmbach nad Bia?ym Menem, | Bayreuth nad Czerwonym Menem.
{12955}{13080}Heidelberg nad Neckar, | i Redesheim nad Renem.
{13170}{13280}Essen, w Zag??biu Ruhry.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.5 MB|/Rushmore.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-CRiTERiON/
{660}{731}Wtedy i tylko wtedy,|kiedy cosinus licznika
{740}{828}jest podzielny przez pierwiastek|kwadratowy dw?ch zmiennych.
{864}{940}Tak, ale wsp??rz?dna x|jest wi?ksza lub r?wna 1.
{1030}{1087}- Tak, Isaac?|- A to zadanie?
{1106}{1140}NAGRODA
{1148}{1204}- Niewa?ne. M...|- Dlaczego?
{1220}{1301}?art. To najtrudniejsze|r?wnanie geometryczne ?wiata.
{1332}{1377}Jaka jest nagroda?
{1396}{1460}Nie widzia?em, by je kto?|rozwi?za?,
{1466}{1518}nawet m?j profesor z MIT,
{1551}{1612}wi?c je?li zrobi to|kt?ry? z was,
{1613}{1701}mo?e si? po?egna? z
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: blechtrommel, die, napisy, ns, the, tin, drum, 1, 1979, internal, criterion, incite, 2,
original filename: Blechtrommel_Die_(NAPiSY-51794).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{532}{578}BLASZANY B?BENEK
{582}{677}wed?ug powie?ci Gintera Grassa
{758}{899}napisy opracowa? i dopasowa? do wersji 693 + 700 Mb : jarat53
{2557}{2647}Zaczn? od czas?w odleg?ych.
{2682}{2753}Kiedy mia?a zosta? pocz?ta|moja biedna mama.
{2757}{2853}M?oda kobieta, moja babka, Anna Bro?ska...
{2857}{2903}niczego nie przeczuwaj?c...
{2907}{3027}siedzia?a w swoich czterech sp?dnicach|na skraju kartofliska.
{3031}{3102}By? rok 1899...
{3106}{3212}a ona siedzia?a w samym sercu Kaszub.
{3231}{3302}Nagle na skraju pola co? si? poruszy?o.
{3306}{3391}Kto?
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: fantome, de, la, liberte, le, phantom, of, liberty, the, napisy, ns, 1974, luis, bunuel, criterion, dvd, divx5, 2, fr, cd, 1, pl,
original filename: Fantome_de_la_liberte_Le_Phantom_of_Liberty_The_(NAPiSY-71968).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1286}WIDMO WOLNO?CI
{1314}{1453}Akcja filmu zaczyna si? w Toledo w roku 1808,|gdy miasto okupywa?y wojska napoleo?skie
{1455}{1635}Zosta?a zainspirowana opowiadaniem Gustawa Adolfa Beckera|romantycznego poety hiszpa?skiego
{3212}{3298}Szwadron, st?j!
{3595}{3701}Ustawi? ich przy ?cianie.
{3774}{3898}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{3874}{3934}Gotowi do strza?u.
{3923}{3962}Niech ?yj? ofiary tyrani!
{3955}{4013}?mier? brudnym ?abojadom!
{4002}{4073}Ognia!
{4355}{4502}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{4474}{4544}Gotowi do strza?u.
{4530}{4602}Ognia!
{5202}{5285}Jestem g?odny.
{6594}{6742}/Mimo odniesionej rany kapita
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: fantome, de, la, liberte, le, phantom, of, liberty, the, napisy, ns, 1974, luis, bunuel, criterion, dvd, divx5, 2, fr, cd, 1, pl,
original filename: Fantome_de_la_liberte_Le_Phantom_of_Liberty_The_(NAPiSY-71968).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1286}WIDMO WOLNO?CI
{1314}{1453}Akcja filmu zaczyna si? w Toledo w roku 1808,|gdy miasto okupywa?y wojska napoleo?skie
{1455}{1635}Zosta?a zainspirowana opowiadaniem Gustawa Adolfa Beckera|romantycznego poety hiszpa?skiego
{3212}{3298}Szwadron, st?j!
{3595}{3701}Ustawi? ich przy ?cianie.
{3774}{3898}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{3874}{3934}Gotowi do strza?u.
{3923}{3962}Niech ?yj? ofiary tyrani!
{3955}{4013}?mier? brudnym ?abojadom!
{4002}{4073}Ognia!
{4355}{4502}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{4474}{4544}Gotowi do strza?u.
{4530}{4602}Ognia!
{5202}{5285}Jestem g?odny.
{6594}{6742}/Mimo odniesionej rany kapita
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: woodstock, de, michael, wadleigh, 1970, subtitulos, en, espanol, spanish, subtitles, lars, nor, 5, 1, dc, cd, 2, spa, 3,
original filename: Woodstock, de Michael Wadleigh (1970) Subtitulos en Espa?ol_spanish subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,425 --> 00:00:22,985
?Sha-na-na!
2
00:00:27,905 --> 00:00:30,785
Lentamente vuelvan a subir.
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,825
Vuelvan a subir.
4
00:00:42,425 --> 00:00:44,425
Respiren r?pidamente.
5
00:00:47,025 --> 00:00:48,065
Ahora exhalen.
6
00:00:52,465 --> 00:00:55,705
Rel?jense. Sientan la energ?a.
7
00:00:57,105 --> 00:01:00,905
Estos son ejercicios preliminares
de yoga Kundalini.
8
00:01:01,545 --> 00:01:02,785
Yoga significa uni?n.
9
00:01:03,425 --> 00:01:06,985
Es la misma energ?a
activada por las drogas.
10
00:01:08,785 --> 00:01:11,905
Con yoga uno pue
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: 1892, woodstock, lars, nor, 5, 1, 1970, dc, cd, 3, spa,
original filename: 18923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
El sábado por la noche
dijeron por la radio...
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,465
...que los jóvenes necesitaban comida.
3
00:00:06,265 --> 00:00:08,265
Pidieron que contribuyéramos comida.
4
00:00:08,305 --> 00:00:09,665
Fuimos al parque...
5
00:00:10,985 --> 00:00:12,665
...donde se les permitió acampar.
6
00:00:14,545 --> 00:00:17,105
La policÃa lo anunció desde
sus carros con megáfonos.
7
00:00:19,385 --> 00:00:21,865
El sábado y el domingo
les dimos de comer.
8
00:00:22,865 --> 00:00:27,065
Las sobras fueron transportadas
dentro por helicópt
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: woodstock, lars, nor, 5, 1, 1970, dc, cd, 3, spa, 2,
original filename: 886dfca5b8aaf1e114b1e75a2670769a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
El sábado por la noche
dijeron por la radio...
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,465
...que los jóvenes necesitaban comida.
3
00:00:06,265 --> 00:00:08,265
Pidieron que contribuyéramos comida.
4
00:00:08,305 --> 00:00:09,665
Fuimos al parque...
5
00:00:10,985 --> 00:00:12,665
...donde se les permitió acampar.
6
00:00:14,545 --> 00:00:17,105
La policÃa lo anunció desde
sus carros con megáfonos.
7
00:00:19,385 --> 00:00:21,865
El sábado y el domingo
les dimos de comer.
8
00:00:22,865 --> 00:00:27,065
Las sobras fueron transportadas
dentro por helicópt
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: woodstock, lars, nor, 5, 1, 1970, dc, cd, 3, spa, 2,
original filename: 10001367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
El sábado por la noche
dijeron por la radio...
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,465
...que los jóvenes necesitaban comida.
3
00:00:06,265 --> 00:00:08,265
Pidieron que contribuyéramos comida.
4
00:00:08,305 --> 00:00:09,665
Fuimos al parque...
5
00:00:10,985 --> 00:00:12,665
...donde se les permitió acampar.
6
00:00:14,545 --> 00:00:17,105
La policÃa lo anunció desde
sus carros con megáfonos.
7
00:00:19,385 --> 00:00:21,865
El sábado y el domingo
les dimos de comer.
8
00:00:22,865 --> 00:00:27,065
Las sobras fueron transportadas
dentro por helicópt
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, elegy, dvdivx, trix, s04e22,
original filename: X-Files_The_04x22_(NAPiSY-50039).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{782}{841}Gosh, go home, Harold.
{844}{899}I'm not done yet.
{900}{1030}- Harold, you hear me? You should've gone home already.|- I'm not done yet.
{1032}{1129}For cryin' out loud.|This ain't so difficult.
{1228}{1327}I'm not done yet!
{1372}{1455}Harold, it's past|your bedtime.
{1456}{1542}It's okay. And the doctors|will be worried about you.
{1544}{1618}You did a good job today.|Now you go home. Come on.
{1668}{1740}Thirty-seven, forty-five,
{1742}{1804}sixty-three, seventy-one,
{1806}{1875}eighty-six, ninety-two.
{2856}{2912}What the hell?
{3101}{3155}Geez!
{3249}{3329}Oh, my God!
{333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{661}Put that shit out.
{689}{780}The doctor prescribed me|this shit now.
{784}{868}New Line presents a real nigger movie.
{872}{904}Yeah.
{946}{1018}I'm high as a giraffe ass|right now.
{1022}{1057}Right now.
{1061}{1098}"A Cubevision Production."
{1102}{1157}This shit gonna be|off the hook, nigger.
{1161}{1233}Hit it again, Smokey.|Cough it up your nose.
{1269}{1359}This shit is on the one.
{1363}{1435}This is a done one on this one.|Yeah, buddy.
{1479}{1533}You got a bong, nigger?
{1537}{1590}This shit is killin' my sack.
{1594}{1694}"Written by Ice Cube."|I thought that nigger was in jail.
{1698}{1773}I helped write|this mother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1435}{1514}W?a?nie za?adowa?em towar.|Jest ju? w drodze.
{1515}{1679}Szukajcie ci??ar?wki z napisem "Rodgers".|I nie zapomnijcie o mojej dzia?ce.
{5193}{5256}190 - 220
{5691}{5753}Cholera!
{6696}{6794}- Kanapka z tu?czykiem, bez sk?rki, tak?|-No nie wiem. A jaki jest?
{6795}{6899}Przychodzisz codziennie od trzech tygodni|i pytasz, jaki jest tu?czyk.
{6900}{6991}By? kiepski wczoraj.|By? kiepski przedwczoraj.
{6992}{7073}I wiesz co? To si? nie zmieni?o.
{7074}{7121}- Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
{7122}{7189}Bez sk?rki.
{7729}{7793}Dzi?kuj?.
{8884}{8942}Pogadamy sobie, Jesse. Nie dzia?a.
{8943}{9015}To przez uk?ad paliwowy.|Jest w nim dziur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
00:02:18:Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:20:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:23:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:26:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:30:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:33:Parker!... Parker!
00:02:36:Stop!
00:02:39:Parker, znowu sp??niony.
00:02:42:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:45:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:48:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B Smith...
00:02:52:...8 extra-large i powinny tam by? w przeci?gu 29 minut.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Army.Of.Darkness.1993.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{774}{808}Mam na imi? Ash.
{808}{847}I jestem niewolnikiem.
{939}{1025}Jak mi si? wydaje jest rok mniej wi?cej 1380,|a ja jestem prowadzony na ?mier?.
{1073}{1111}Nie zawsze tak by?o.
{1145}{1186}Mia?em prawdziwe ?ycie,|kiedy?...
{1237}{1269}Prac?...
{1408}{1470}To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
{1527}{1570}Mia?em cudown? dziewczyn?.
{1577}{1604}Lind?.
{1667}{1710}Razem wybrali?my si? do ma?ego domku w g?rach.
{1851}{1929}Zdaje si?, ?e pewien archeolog przyby? do
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: sex, and, the, city, 04x0, 5, napisy, ns, 40, ghost, town,
original filename: Sex_and_the_City_04x05_(NAPiSY-74419).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:T?umaczenie Ovathena
00:00:47:New York mo?e by? okropnym miejscem.
00:00:50:- Tylko kaw? i bu?eczk? poprosz?.|- 7,50 $.
00:00:55:Ale nie ma nic gorszego ni?|wpa?? na swojego ex
00:00:59:zanim wypijesz porann? kaw?.
00:01:01:- Oparzy?am si? w j?zyk!|- Pracowa?em nad tym. Wybacz.
00:01:05:Wygl?dasz ?wietnie, jak si? masz?
00:01:07:Dobrze. Wiesz, nudy.|Co nowego u ciebie?
00:01:11:To znaczy ?e|nie dosta?a? jeszcze zaproszenia.
00:01:15:Nie. Zaproszenia na co?
00:01:17:W ko?cu to robi?.|Otwieram sw?j w?asny bar.
00:01:22:- Steve, ?artujesz, to....|- Straszne, co?
00:01:28:W nast?pn? sobot?.|Chcia?bym ?eby? przysz?a.
00:01:33:- Pami?tasz Jessic??|- Tak, oczywi?cie, tak.
00:
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: harsh, realm, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, ws, sfm, s01e01,
original filename: Harsh_Realm_01x01_(NAPiSY-53296).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{295}[GUNS FIRING]
{317}{370}Sniper says one o'clock, top four.
{375}{427}This is Romeo-Seven-Three.|Hold your fire. Over.
{432}{472}This is Romeo-Seven-Three.
{477}{562}We're boxed in our position in a|building at Vinogradska. Over.
{565}{612}MAN:|Copy that, Seven-Three. Over.
{675}{725}[MAN YELLING IN DISTANCE]
{955}{1020}- Remind me why we're here.|HOBBES: Peacekeeping mission.
{1022}{1065}Hell of a job we're doing.
{1092}{1160}WATERS:|You got something else?
{1182}{1257}Go back. No. What are you...?
{1262}{1347}You see them, Waters? Six kids.
{1370}{1395}Six kids. I got them.
{1595}{1630}[GIRL CRYING]
{1635}{1675}Stay there, ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Cze??. Nazywam si? Jack Carter, a ty nie chcesz mnie zna?
00:01:46:Jack, wiem, ?e chcesz, ?eby on gada?, ale po co to wszystko
00:01:50:Posuchaj dupku, m?wi?em Fletcherowi, ?e dostanie swoj? fors?...
00:01:54:Ty milcz!
00:01:56:Daj sobie spok?j, Jack.
00:01:59:Nie widzia?e? go ile? Cztery? Pi?? lat?
00:02:02:Teraz on w?cha kwiatki, a ty wszystko rzucasz.|Kim ty jeste?? Ojciem "Moheki"?
00:02:08:Jest moim bratem, moim m?odszym bratem...
00:02:11:...a teraz nie ?yje. Ma tam ?on? i dzieci. Jestem mu co? d?u?ny.
00:02:14:Powiem ci co?: Ty jeste? mu co? d?u?ny?
00:02:16:To jest ta z?a wiadomo??: JEST TROCH? ZA P?NO...
00:02:19:S?uchajcie. Sesja terapeutyczne jest OK,| ale ja p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:10:t³umaczenie: krisofis
0:00:41:Musicie pamiêtaæ, m³odzi naukowcy
0:00:45:nauka nigdy nie mo¿e byæ sezonowa.
0:00:48:Tak wiêc pozwólcie migocz¹cemu Åwiat³u lata
0:00:52:aby odÅwie¿y³o i oÅwieci³o wasze m³ode p³odne umys³y.
0:00:56:O czym ona mówi?
0:00:57:Przysz³oÅæ wita z jej magicznym zwierciad³em
0:01:01:odbijaj¹cym ka¿dy wspania³y moment
0:01:05:ka¿d¹ uskrzydlaj¹c¹ decyzjê!
0:01:07:Stary, pani Darbus upad³a na g³owê!
0:01:11:Stary, ty naprawdê jej s³uchasz?
0:01:15:Tak, Jason?
0:01:16:Wiêc, jakie jest pani najlepsze wakacyjne wspomnienie pani Darbus?
0:01:20:Wszystkie lata szybko przelecia³y od czasu gdy by³am w waszym wieku
0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:t?umaczenie: dolasz
00:01:06:B?d?c przewodnicz?cym college'u,
00:01:10:mam przed sob? trudne zadanie:|musz? si? z wami po?egna?.
00:01:14:A teraz, z nieskrywan? przyjemno?ci?|przedstawi? cz?owieka, kt?ry|odpowiedzialny b?dzie za przysz?o?? tej instytucji:
00:01:22:Profesor Quincy Adams Wagstaff!
00:01:34:Profesorze, to zaszczyt powita? pana w Huxley College.
00:01:37:Niewa?ne, prosz? potrzyma? p?aszcz.
00:01:44:A przy okazji: tutaj si? nie pali.
00:01:47:To pan tak twierdzi.
00:01:52:Rada by?aby zobowi?zana, gdyby zechcia? pan|wyrzuci? cygaro.
00:01:55:Cz?onkowie mog? zosta? na swoich miejscach.|Nie b?dzie ?adnego latania za cygarami.
00:02:02:Cz?onkowie rady, rado cz?onk
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: family, guy, 03x0, 8, napisy, ns, s03e08, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x08_(NAPiSY-73605).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:27:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:30:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:36:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:38:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:42:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:47:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{185}What are you doing?
{205}{236}Well, I'm gardening.
{246}{271}What are you doing?
{274}{306}I'm gardening.
{315}{340}What are you doing?
{343}{414}Why don't you come over here and see, honey, since you seem so confused?
{420}{479}Oh, my God. You are gardening.
{489}{544}Yeah. Hello. I am gardening.
{551}{564}Why?
{569}{614}Because Babette bought me a bag of bulbs.
{617}{640}Why would she do that?
{646}{722}She thought that cultivating new life would help distract me
{725}{773}from my current emptiness and sense of loss.
{782}{843}Well, that's weirdly sweet of her.
{846}{920}Yes, it was. Anyhow, I forgot about the bulbs 'til Bab
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: empire, des, loups, l, napisy, ns, french, repack, 1, cd, ice, team,
original filename: Empire_des_loups_L_(NAPiSY-71739).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}L.Empire.Des.Loups.FRENCH.DVDRiP.REPACK.1CD.XViD-IcE-TEAM|XVID 640x288 25.0fps 701.9MB
{210}{331}T?umaczenie @navigateur|navigateur.pl@gmail.com
{332}{409}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{1685}{1749}Czerwony.
{1835}{1980}- Niebieski.|- A teraz figury, podaj nazwy jak je rozpoznasz...
{2085}{2176}IMPERIUM WILK?W
{2335}{2406}Kwadrat.|Ko?o.
{2435}{2481}Owal.
{2485}{2578}- Prostok?t.|- Bardzo dobrze.
{2585}{2708}Teraz na ka?d? nazw? pa?stwa|podasz mi stolic?...
{2735}{2781}- Hiszpania.|- Madryt.
{2785}{2831}- Stany Zjednoczone.|- Waszyngton.
{2835}{2931}- Brazylia.|- Rio. Nie, Brasilia.
{2935}{3006}Wspaniale.|I ostatni test.
{301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 496x372 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 720x304 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{76}{350}T³umaczenie Labaniec
{418}{511}'Lataj¹ca Ryba', 'Lataj¹ca Ryba', jesteÅcie w zasiêgu wzroku.
{511}{559}Mo¿ecie korzystaæ z eteru.
{588}{668}Centrala, tu 'Lataj¹ca Ryba',|potwierdzam kontakt wzrokowy.
{683}{746}Strefa l¹dowania nr.3, pierwsza platforma.
{766}{819}Zrozumia³em, trzy, pierwsza.
{819}{854}Ch³opaki, wszystko gra?
{890}{979}Tak. Ale przyÅlijcie stra¿aków.
{990}{1029}Wizualnie maszyna ok.
{1045}{1086}Wiem, to nie dla nas,
{1086}{1130}trzeba kogoŠugasiæ wewn¹trz.
{1360}{1395}Co tak i bêdziesz sze
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: desperate, housewives, 02x0, 2, napisy, ns, s02e02, tcm, vtv, polish,
original filename: Desperate_Housewives_02x02_(NAPiSY-72398).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{44}{Y:i}W poprzednich odcinakach:
{46}{110}Czemu pozwoli?e? im|malowa? przed ?niadaniem?
{112}{184}Teraz ja to b?d? musia?|posprz?ta?, wi?c to m?j problem.
{185}{240}{Y:i}Niekt?rzy zmienili si? rolami.
{241}{267}Spr?bujmy jeszcze raz.
{270}{302}{y:i}?ar dawnej mi?o?ci...
{308}{343}- Chcesz, ?ebym do ciebie wr?ci?a.|-Tak.
{344}{373}... {y:i}ostatecznie zgas?.
{388}{423}To musi by? co? w diecie.
{429}{459}Kto przygotowuje ci posi?ki?
{477}{537}Rozumiem, ?e macie jakie?|k?opoty ma??e?skie.
{539}{596}{Y:i}Niekt?rzy zrozumieli,|co znaczy przebaczy?,...
{607}{658}Deirdra by?a w ci??y, zanim|poszed?em do wi?zienia.
{682}{719}Zach jest twoim
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: 2, 4, 03x1, 5, napisy, ns, 3, am, dvd, sfm,
original filename: 24_03x15_(NAPiSY-70715).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][142]W POPRZEDNIM ODCINKU
[143][177]Alan Millikan nie ?yje.|Wszystko wskazuje na to, ?e by? to atak serca.
[178][223]- Co si? sta?o, Sherry?|- Posz?am tam porozmawia? z Juli?.
[224][258]Pok??cilismy si? i Alan mia? zawa?.
[259][282]Julia, musisz powiedzie? mi|dok?adnie co si? sta?o.
[283][307]- Pr?bowa?am poda? mu lekarstwo.|- Pr?bowa?a??
[308][326]Sherry mnie powstrzyma?a.
[327][356]Uwa?amy, ?e Michael Amador nadal|jest w posiadaniu wirusa.
[357][382]Jest w drodze do Los Angeles|lub ju? tu jest.
[383][401]Nasz? jedyn? poszlak? jest Nina Myers.
[402][435]Wed?ug niej Amador ma si? spotka?|z niejakim
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: 2, 4, 05x0, napisy, ns, season, 5, prequel, 1, ind,
original filename: 24_05x00_(NAPiSY-74732).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{644}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{671}{770}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{782}{907}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{923}{982}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{988}{1025}Mnie r?wnie?.
{1027}{1112}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1165}{1237}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1298}{1363}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1365}{1466}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1499}{1542}Rozumiem.
{1598}{1636}Panie prezydencie,
{1638}{1685}to by? dla mnie zaszczyt.
{1720}{1776}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3236}{3324}12 MIESI?CY P?NIEJ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}T³umaczenie:|-QLogic-
{1415}{1462}Przed twoim narodzeniem...
{1467}{1577}ktoÅ, mo¿e Bóg, przewidzia³ dok³adnie|jak spieprzyæ ci ¿ycie.
{1582}{1630}Taka jest moja teoria.
{1646}{1695}Bóg myÅli o cz³owieku|tylko na samym pocz¹tku...
{1700}{1783}kiedy decyduje, czy jego ¿ycie|bêdzie dobre albo z³e.
{1802}{1856}Kiedy ma z³y humor sprowadza wojnê,|albo tworzy tornado...
{1861}{1923}i w mgnieniu oka zabija setki ludzi.
{1974}{2036}Ale nie myÅli wtedy o mnie.
{5542}{5659}"CZ£OWIEK ROKU"|'THE MAN OF THE YEAR'
{6331}{6385}Wiêc, co wybra³eÅ?
{6394}{6463}- Te.|- Dzisiaj mê¿czyŸni s¹ jak kobiety.
{6468}{6571}Od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:09:Red, gdzie jeste? ziomal?
00:00:12:Tutaj
00:00:16:Gdzie? Sp??nimy si? na przyj?cie mojej mamy.
00:00:20:Jestem w kuchni
00:00:23:Tylko mi nie rozlejcie drin?w na kanape
00:00:27:W kt?rej?|Tej na dole
00:00:30:W kt?rej...?
00:00:32:W tej z kucharzem sushi
00:00:37:Chodz, idziemy
00:00:44:Yo, nie mo?emy sie sp??ni?
00:00:47:Moja mama pracuje ju? w tej budce 25 lat
00:00:56:Mmm.. to ciastko jest pyszne. Elvin dosta? tylko rurke z kremem, pamietacie?
00:01:03:Oto samoch?d z podarunkiem za 25 lat pracy
00:01:10:Podaj skarbie... Kiki zejd? mi z drogi
00:01:14:Przeczytaj, przeczytaj
00:01:17:"Dzi?ki"
00:01:20:Przeczytaj jeszcze raz
00:01
Subtitles for Ikiru Napisy Ns Cd 2 Mono Criterion Lars Nor Pl 1
keywords: 1821, van, wilder, 2, rise, of, the, taj, polish, polski, napisy,
original filename: 18217-Van Wilder 2 Rise Of The Taj ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{109}{184}Tekst: djdzon
{273}{336}{y:i}Kultowy Van Wilder by³ moim mentorem.
{340}{409}{y:i}Zosta³em królem zajebistoÅci|{y:i}w Coolidge College
{414}{468}{y:i}dziêki jego wnikliwym lekcjom ¿ycia.
{472}{559}{y:i}Np. ¿e trójk¹t jest dopuszczalny,|{y:i}jeÅli nazajutrz nie ma zajêæ.
{573}{645}{y:i}Teraz lecê do Anglii,|{y:i}by pod¹¿yæ drog¹ innej znakomitoÅci,
{649}{740}{y:i}mojego ojca, i kontynuowaæ policealn¹|{y:i}edukacjê na Uniwersytecie Camford.
{762}{856}Gdy zostanê doktorem historii,|pójdê za ciosem i wezmê
{861}{950}mineciarstwo jako drugi kierunek.
{955}{1019}Ja siê produkujê, a ty to olewasz.
{1033}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{63}{181}<<T³umaczenie ze s³uchu: Turin>>|turin@kinomania.org
{129}{209}<<Korekta: Chudy>>
{870}{1008}/Gdy jesteÅmy dzieæmi wierzymy,| /¿e Åwiat jest pe³en magii.
{1089}{1203}/Wierzymy w mity, legendy| /i przeznaczenie.
{1268}{1358}/Oto Åwiat, który pamiêtam.
{1376}{1441}/I którego ¿yczy³abym sobie| /nigdy nie poznaæ.
{1442}{1530}GÃRY ROCKY, COLORADO| 10 LAT TEMU
{1531}{1635}- KtoÅ tu jest.| - Wracajcie do domu.
{1968}{2034}/Tatusiu...
{2341}{2433}- Mamusiu!| - Vivian uciekaj!
{3401}{3503}BUKARESZT, RUMUNIA| DZIEÃ DZISIEJSZY
{5529}{5595}Bieganie, ci¹g³e bieganie.
{5596}{5673}Nigdy nie wiesz kiedy| bêdzie ci potrzeb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.3 MB
{204}{274}- Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}- No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a.m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room in Providence, but...
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:T³umaczenie: Highlander, ssmall|Korekta: JediAdam
00:01:12:ÅCIÅLE TAJNE
00:01:21:W niedzielê FBI|z sukcesem zakoñczy³a
00:01:26:dochodzenie w sprawie powa¿nego wy³omu|w bezpieczeñstwie USA.
00:01:34:Aresztowanie Roberta Hanssen,
00:01:37:za szpiegostwo,
00:01:39:powinno nam przypomnieæ,
00:01:41:co ka¿dy Amerykanin|powinien wiedzieæ,
00:01:43:¿e nasz naród,|nasze wolne spo³eczeñstwo,
00:01:47:jest miêdzynarodowym celem|w niebezpiecznym Åwiecie.
00:01:55:/Dwa miesi¹ce wczeÅniej
00:02:42:/Nie powinienem z was kpiæ.
00:02:45:/Mia³bym przez to k³opoty.
00:03:28:/Na podstawie prawdziwej historii
00:04:05:Mam go.
00:04:07:- Jego i ¿onê.|- Dobra.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{400}T³umaczenie i synchro de wersji promise: sinu6|poprawki: gavel
{815}{941}W dawnych czasach ¿yli ludzie cienia,|których umiejêtnoÅci by³y niezrównane.
{943}{1058}¯yli po to, by walczyæ.|Nazywano ich...
{1061}{1208}Shinobi.
{1262}{1346}Jest rok 1614.
{1387}{1491}Po wiekach wojen,|nadchodzi pokój.
{1494}{1663}Mê¿czyzna z klanu shinobi|spotyka kobietê z innego klanu.
{1666}{1819}Tak zaczyna siê nasza historia.
{4814}{4904}Nigdy nie ¿a³owa³am tego spotkania.
{9052}{9127}Manjitani i Tsubagakure...
{9134}{9183}S³ucham, Panie.
{9205}{9260}Iga i Koga...
{9282}{9393}dwa klany z osad ukrytych w górach...
{9402}{9511
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x07] The Counteragent|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1175}{1275}SZNUR
{3950}{4050}Otw?rz skrzyni?.
{4750}{4850}Nie.
{4875}{4950}Musimy si? upewni?|czy wszystko jest...|w porz?dku. Wiem.
{4950}{5025}Ale jeszcze nie teraz.
{5025}{5125}Zaczekajmy|jeszcze chwil?.
{5575}{5675}Filipie, nie mamy|zbyt du?o czasu.
{5725}{5825}To ta ciemno?? tak na Ciebie wp?ywa.|Nikt nie czuje si? bezpiecznie w ciemno?ciach.
{5850}{5950}A zw?aszcza dzieci.|Ods?oni? je, dobrze?
{6050}{6150}No, teraz o wiele lepiej.
{6250}{6350}Co za mi?e popo?udnie.
{6425}{6525}Szkoda, ?e nie ods?onili?m