Search Movie Subtitles results for if by relevance:
- If.Only-CiMG.nfo
- If.Only.CD1-CiMG.Englis h.srt
- If.Only.CD2-CiMG.Englis h.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
87 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
I'm really going to miss you
you know that?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Sam, just couple of weeks
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,242
which is gonna seem like an eternity
4
00:02:28,381 --> 00:02:31,248
an eternity, and then some
5
00:02:31,384 --> 00:02:34,751
oh, it's better, you
bloody englishman
6
00:02:34,888 --> 00:02:38,756
- say it again
- say what?
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,759
I love hearing you use english swear words
say 'bloody'
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,260
'bloody'
9
00:02:43,396 --> 00:02:45,557
- say 'bugger'
- 'bugger'
10
- Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HD TV.x264-PTM.srt
- catch.me.if.you.can.(3461893).nf o
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Nederlandse vertaling door: Ankootje
en bewerking door: Roger
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264-PTM
2
00:02:59,047 --> 00:03:02,354
NAAR EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
3
00:03:02,455 --> 00:03:05,112
Welkom bij Wie van de Drie ?
4
00:03:05,214 --> 00:03:09,535
Onze eerste gast is de ergste oplichter...
5
00:03:09,636 --> 00:03:13,673
... die we in ons programma hebben gehad.
Dat merkt u zo direct wel.
6
00:03:13,774 --> 00:03:16,148
Nummer 1, wat is uw naam ?
7
00:03:16,249 --> 00:03:18,176
Frank William Abagnale.
8
00:03:18,278 --> 00:03:21,706
Nummer 2 ?
- Mijn naam is Frank W
- catch.me.if.you.can.(3461893).nf o
- Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HD TV.x264-PTM.srt
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Nederlandse vertaling door: Ankootje
en bewerking door: Roger
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264-PTM
2
00:02:59,047 --> 00:03:02,354
NAAR EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
3
00:03:02,455 --> 00:03:05,112
Welkom bij Wie van de Drie ?
4
00:03:05,214 --> 00:03:09,535
Onze eerste gast is de ergste oplichter...
5
00:03:09,636 --> 00:03:13,673
... die we in ons programma hebben gehad.
Dat merkt u zo direct wel.
6
00:03:13,774 --> 00:03:16,148
Nummer 1, wat is uw naam ?
7
00:03:16,249 --> 00:03:18,176
Frank William Abagnale.
- 15. CSI.S09E15.Kill.Me.If.You.Can.HDTV.XviD-FQ M.txt
- csi.crime.scene.investigation.(3461838). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2769}{2795}/Widzisz ten samochód?
{2796}{2842}/Jest mój.
{2843}{2883}/I myÅla³em...
{2884}{2924}/...¿e by³...
{4350}{4450}T³umaczenie: damsz & pix23|Korekta: niepco
{4501}{4601}Kryminalne zagadki Las Vegas|Sezon 9. Odcinek 15. - Kill Me If You Can
{4638}{4724}{Y:i}Bogaty handlarz dzie³ami sztuki|chcia³ wieczorem pop³ywaæ.
{4749}{4822}{Y:i}By³ tam ktoÅ, kogo nie powinno byæ.
{4884}{4943}Strasznie oberwa³.
{4943}{5000}MyÅlisz, ¿e to zbrodnia w afekcie?
{5006}{5093}Tak powstaje wspania³a sztuka.
{5164}{5240}¯YCIE BOGATYCH I NIEPRA
- 15. CSI.S09E15.Kill.Me.If.You.Can.HDTV.XviD-FQ M.txt
- csi.crime.scene.investigation.(3461838). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2769}{2795}/Widzisz ten samochód?
{2796}{2842}/Jest mój.
{2843}{2883}/I myÅla³em...
{2884}{2924}/...¿e by³...
{4350}{4450}T³umaczenie: damsz & pix23|Korekta: niepco
{4501}{4601}Kryminalne zagadki Las Vegas|Sezon 9. Odcinek 15. - Kill Me If You Can
{4638}{4724}{Y:i}Bogaty handlarz dzie³ami sztuki|chcia³ wieczorem pop³ywaæ.
{4749}{4822}{Y:i}By³ tam ktoÅ, kogo nie powinno byæ.
{4884}{4943}Strasznie oberwa³.
{4943}{5000}MyÅlisz, ¿e to zbrodnia w afekcie?
{5006}{5093}Tak powstaje wspania³a sztuka.
{5164}{5240}¯YCIE BOGATYCH I NIEPRAWYCH
{5249}{5322}Wie pani, kto móg³ chc
- Jeux D Enfants - (Love Me If You Dare) - Eng - 25fps - 2003 - (imbt).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win;
Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
4 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,125 --> 00:02:11,381
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Ai s?-mi lipse?ti cu adev?rat, ?tii?
3
00:02:20,974 --> 00:02:23,435
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
O eternitate, ?i ?nc? ceva...
6
00:02:31,401 --> 00:02:34,738
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:38,909 --> 00:02:41,745
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:41,912 --> 00:02:43,247
"Afurisit"...
10
00:02:43,
- Jeux d'Enfants (Love Me If You Dare).srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
3 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,599 --> 00:01:58,672
Ããáðþ ôá æÃñéá, ôï ÃïÃüðïëõ,
áëëà Ãá êÃÃù ìðÃÃêá åãþ.
2
00:01:59,119 --> 00:02:02,954
ÃáÃæù âüëïõò êáé êåñäÃæù.
Ãá ðåÃôüâïëá, ÷áæü ðáé÷ÃÃäé.
3
00:02:03,520 --> 00:02:07,479
à ÃôÃìá óá÷ëü ðáé÷ÃÃäé, üðùò
êáé ï êýâïò ôïõ Ãïýìðéê.
4
00:02:07,920 --> 00:02:12,631
Ãá áéÃÃãìáôá äå ì'áñÃóïõÃ.
ÃìðÃñéæá êáé êïõôóü, Ã¥ÃôÃîåé.
5
00:02:13,041 --> 00:02:16,158
Ãï êñõöôü Ã¥ÃôÃîåé, áëëÃ
ü÷é ô
- Catch Me If You Can - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{240}{297}Hi Mery, how are you?
{300}{372}When you are in the house please use this
{377}{426}Take this one
{687}{829}James, please, just stay wave in the high.fly system|its real to really
{925}{1013}Twice!! Terry!!|This is a italian nick|watch what you are going
{1015}{1042}this is sure, man..
{1061}{1169}Frank, come please|...in the conversation
{1324}{1405}Excuse me. Mr....|thank you
{1501}{1542}Do you understand how dangerous is this, do you?
{1551}{1621}Don't stand there| ...and tell me what do again
{1630}{1706}Dont cry until keep that to work
{1814}{1858}Hei, are you ok ?
{1891}{1927}He told me to pick up a blood te
- If.Only.2004.DVDRip.Xvi D.AC3.2CH-JJH.eng.srt
- if.only.(3432849).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
2 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
I'm really going to miss you
you know that?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Sam, just couple of weeks
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,242
which is gonna seem like an eternity
4
00:02:28,381 --> 00:02:31,248
an eternity, and then some
5
00:02:31,384 --> 00:02:34,751
oh, it's better, you
bloody englishman
6
00:02:34,888 --> 00:02:38,756
- say it again
- say what?
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,759
I love hearing you use english swear words
say 'bloody'
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,260
'bloody'
9
00:02:43,396 --> 00:02:45,557
- say 'bugger'
- 'bugger'
10
00:02:45,698 --> 00:02:48,064
you bugger, you bloody bugger.
11
- If Only - Eng - 23,976fps - 2004 - (DVDRip-AC3-JJH).srt
- If Only - Eng - 25fps - 2004 - (syntax).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
I'm really going to miss you,
you know that?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,435
Sam, just couple of weeks.
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Which is gonna seem
like an eternity, right?
4
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
An eternity, and then some.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,738
Oh, it's better, you
bloody englishman.
6
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Say it again.
- Say what?
7
00:02:38,909 --> 00:02:41,745
I love hearing you use english
swear words. Say 'bloody'.
8
00:02:41,912 --> 00:02:43,247
'Bloody'.
9
00:02:43,413 --> 00:02:45,541
- Say 'bugger',
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar] .srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch Me If You Can - Fin - 25fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4380}{4425}Perustuu tositapahtumiin.
{4467}{4518}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4531}{4600}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4601}{4721}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4746}{4842}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4855}{4923}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4942}{5016}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5022}{5182}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5186}{5253}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
- Catch Me If You Can - CD2 - Eng.srt
- Catch Me If You Can - CD1 - Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,680 --> 00:03:09,808
Thank you very much
and wellcome to TO TELL THE TRUTH
2
00:03:10,350 --> 00:03:13,188
Our first guests is midle career that
have been in the most town
3
00:03:13,272 --> 00:03:18,279
redgest imposture that we were come across on that show
you are gonna see what I mean
4
00:03:19,322 --> 00:03:23,328
Number one: what is your name please?
My name is Frank William Abagnale
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,709
Number Two
My name is Fank William Abagnale
6
00:03:27,501 --> 00:03:30,590
Number tree
My name is Frank William Abagnale
7
00:03:30,840 --> 00:03:37,391
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{350} Roditelji, gosti, uvaženi |èlanovi fakulteta, kolege studenti! Dakle, evo nas!
{360}{467} Daleko smo stigli zajedno, |a sad je došlo vrijeme da se razdvojimo.
{470}{600} Odlazimo odavde znajuæi |da smo sami tvorci naše sudbine.
{800}{888} MALOLJETNI Å PIJUN
{930}{1004} Što sam propustio?|Neko sranje o našoj buduænosti.
{1045}{1185} ... na novu stepenicu života. |Svi æemo procvjetati, potencijal je ogroman!
{1207}{1350} Ovo je trenutak kad odlazimo novim |putevima u željnom išèekivanju.Ovo je naš trenutak!
{1355}{1597} Da, mi smo buduænost! Mi smo svijet! |Sretno svima i blagoslovljena Amerika!
{1800}{1881} Zaplješæ
- Antes Que Termine El Dia If Only 2004 XVID AC3.5.1ch CD2-Waf.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,359 --> 00:00:01,621
Tiene que estar bromeando.
2
00:00:02,661 --> 00:00:03,923
?Disculpe, se?or?
3
00:00:04,563 --> 00:00:06,531
Es el mismo conductor de ayer.
4
00:00:07,366 --> 00:00:08,833
Todo es posible.
5
00:00:09,268 --> 00:00:11,828
Ayer sab?a ciertas cosas de m?.
6
00:00:12,571 --> 00:00:13,936
?Sobre su vida amorosa?
7
00:00:14,573 --> 00:00:15,938
S?.
8
00:00:16,075 --> 00:00:19,841
Bueno, a los de mi profesi?n s?lo
los cantineros nos secundan...
9
00:00:19,979 --> 00:00:21,844
al adivinar los
problemas del coraz?n.
10
00:00:21,981 --> 00:00:24,245
Eso,
- If Only ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,384 --> 00:00:30,384
2
00:00:31,385 --> 00:01:00,385
ÃÃÃãÃ
cadbory
3
00:01:01,386 --> 00:01:30,386
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
4
00:02:11,600 --> 00:02:13,841
ÃÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃð ¡ ÃÃÃÃà åÃà ¿
5
00:02:15,040 --> 00:02:17,401
ÃÃã ¡ Ãäåà ÃÃà ÃÃÃæÃÃä
6
00:02:17,921 --> 00:02:21,042
ÃÃÃÃæà æ ÃÃäåà ÃáÃÃÃÃÃ
7
00:02:22,161 --> 00:02:24,882
ÃáÃÃÃÃà æ ãä Ãã ÃÃÃ
8
00:02:25,041 --> 00:02:28,242
Ã¥Ãà ÃÃÃá ¡ ÃÃåà ÃáÃäÃáÃÃà ÃááÃÃä
9
00:02:28,402 --> 00:02:32,08
- Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.X ViD-BiZ..srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
- If.Only.DVDRIP.DivX.Zor oZ.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,790 --> 00:02:14,032
Vou sentir muita
saudade, sabia?
2
00:02:15,231 --> 00:02:18,032
Sam, ser?o s?
umas duas semanas.
3
00:02:18,112 --> 00:02:21,234
Que v?o parecer uma
eternidade, certo?
4
00:02:22,353 --> 00:02:25,074
Uma eternidade,
mas acaba logo.
5
00:02:25,154 --> 00:02:28,435
Oh, ? bom,
seu maldito ingl?s.
6
00:02:28,595 --> 00:02:32,276
- Diga outra vez.
- Dizer o qu??
7
00:02:32,436 --> 00:02:35,156
Adoro te ouvir usar xingamentos
ingleses. Diga 'maldito'.
8
00:02:35,236 --> 00:02:36,677
'Maldito'.
9
00:02:36,756 --> 00:02:38,877
- Diga 'safado',
- 'Saf
- love.me.if.you.dare.2003.dvdrip .xvid-imbt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,800
Love Me If You Dare
Traduzido por kekoa
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Eu gosto muito deste jogo.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
O monopólio,
quando o banqueiro perde.
4
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Eu gosto de jogos de contas, eu ganho;
Saltar à corda é para parvos.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
A menos que sejam raparigas.
6
00:02:26,900 --> 00:02:30,900
Eu não jogo às adivinhas; o jogo
dos cavalos é bom para duas pessoas.
7
00:02:31,900 --> 00:02:34,900
As escondidas
também é bom.
8
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Mas há um jogo que eu
There are more subtitles available for If
Click here to view them