Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for If.i.had.known.i.was.a.genius
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: if, i, had, known, was, a, genius, 2007, 1, cd, hebrew, he, black, snake, moan, diamond,
original filename: If I Had Known I Was a Genius - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2618b50839787309637f32aa2be2a505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,679
."?? ?? ??? ??? ?? "????
(??????)
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,479
???? ????? ???
.??? ????? ???????
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,799
.???????, ??? ???? ????? ???
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,879
:?????? ??
,????? ?????? ?? ?? ??????"
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,119
??? ????? ?? ????? ?????"
".????? ???? ?????
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,679
?????? ????? ????? ????
.???? ???????
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,719
,"??? ???? ?? ?"????
.?? ?? ??????
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,079
.???? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,159
??? ???? ???? ??
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: sledge, hammer, s01e1, xvidsubs, com, v, if, i, had, a, little, fin, s01e10, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x10: If I Had A Little Hammer
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 18.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, Suitman,|Jakenda, miika-
{431}{506}Oikoluku: Jakkeman
{536}{594}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{756}{816}RIDELIN LASTENTARVIKE
{1538}{1598}Syöminen työaikana on|vastoin sairaalan sääntöjä.
{1602}{1661}- Tiedäthän sinä sen.|- Anteeksi, hoitaja Robbins.
{1665}{1729}Sinun pitäisi tehdä tarkastuskierros.
{2147}{2265}Hoitaja Robbins, he ovat kadonneet!
{2336}{2426}- Voi vauvaani!|- Onpa täällä väkeä.
{2430}{25
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00:
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: married, with, children, s0, 6, saints, s06e0, 1, shes, having, my, baby, part, s06e01, buck, has, a, belly, ache, s06e06, s06e1, 5, just, shoe, it, s06e15, al, bundy, dick, s06e11, looking, for, desk, in, all, the, wrong, places, s06e05, 4, mystery, of, skull, island, s06e14, 2, so, this, how, sinatra, felt, s06e12, kelly, does, hollywood, s06e10, 7, if, i, could, see, me, now, s06e07, 8, dinner, anthrax, s06e18, rites, passage, s06e16, s06e2, england, show, s06e25, goodbye, girl, s06e22, cheese, cues, blood, s06e04, 3, who, have, nothing, s06e13, teacher, pets, s06e21, egg, s06e17, high, q, s06e20, s06e24, 9, psychic, avengers, s06e19, gas, station, s06e23, had, hammer, s06e03, gods, shoes, s06e08, s06e09, s06e02, s06e26,
original filename: Married.With.Children.S06.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,240 --> 00:01:21,597
<i>En vandaag, in</i> En toch leefde het,
<i>ontmoeten we Simeon Pathetica...</i>
2
00:01:21,800 --> 00:01:24,792
<i>een aap waar zelfs de evolutie</i>
<i>aan voorbijging.</i>
3
00:01:37,640 --> 00:01:42,270
<i>Let op de hangende schouders</i>
<i>en de domme, lege blik.</i>
4
00:01:42,880 --> 00:01:47,908
Mag ik je handtekening?
- Vandaag niet, ik heb groot nieuws.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,470
Ik peuter toch altijd in mijn oor
met de punt van een potlood?
6
00:01:54,560 --> 00:01:57,711
Nou, dit wordt goed nieuws.
- Absoluut.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,699 --> 00:01:38,167
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:38,235 --> 00:01:39,702
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:40,003 --> 00:01:42,267
<i>¿Qué harÃas
si tienes que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,339 --> 00:01:46,400
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro.</i>
5
00:01:46,777 --> 00:01:51,407
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,482 --> 00:01:55,282
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:02:21,278 --> 00:02:26,580
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Londres, SW2.</i>
8
00:02:27,217 --> 00:02:31,153
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,226 --> 00:00:23,361
Au prix de toutes les richesses
acquiers la sagesse,
2
00:00:23,371 --> 00:00:25,818
au prix de tout ce que tu poss?des,
acquiers l'intelligence.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>En avant !</i>
4
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>pour l'Ecole</i>
5
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Que chacun ?l?ve la voix</i>
6
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Les mains lev?es jointes</i>
7
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>Dans la fraternit?</i>
8
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>En direction du ciel</i>
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>Elogieux</i>
10
00:00:
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, sacrifice, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6967-Farscape.4x02.What_Was_Lost_Sacrifice.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
We all knew the time would come
when we would split up.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... is... with child.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander! Stay clear!
We're being torn...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
I suggest you aim that behind you.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
The creatures following me execute on sight.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Hey!
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
Lt Â2(VÃÃÿO|ëLJ53
sanity-jw.srtðHú{UÃÂÃ=ÃÃ÷Ë6ýÃð²
)W*®â(¯â¢Â~o1.JsB"$GDòªqUá*ÃÅðXà k Ã%"f&uÂïlÃÃUsáxÅ
â°yâÃ3³o½Ëáÿ5»Fµ¯Ã@Å/ÃôI'üI/üOVz'Ÿ6ÂüæoyæšÃâzöðþìÃ/ÃðÃÃuýY¶·ð»÷ýâîÃðgâîÃ)Ãñó¹z¼7v½·jþ>¿à æ_â scð.»õaÃñYµqrìÃâ¡n/æãúÃ!LgáLâ¦ÃºÃ«Ã¬Ãâ oáÃnï?.Ÿä-5¸RrÂ._YÃøøSn² ë6ëâ KÃfþXÃâ¹Ã¸Ã¼Ãzc)âê,pŸ=Ãrüââ/9Šì ÃÃ>(âÃNxsEÃãé¿âlUrÃÂ
sà Ã}_¯âû|'«Ã]gèüF»ÃQõÃ[½Ã¾ÂÃoñcf|Ãwðuü£Ãç@ÂXÃóÃã3â¦Â¹Ã n³ÃÃl^Ãùµ³â¦ÃøÂÃ]òñ¢cárÃ
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, italian, it, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Italian - it - 4e6da99f23d6d6eb66ec3b0d81a42a8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:30,026
2
00:00:40,874 --> 00:00:45,971
3
00:01:05,465 --> 00:01:09,367
4
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
5
00:01:57,352 --> 00:02:05,086
Tigri! Tigri! Tigri!
6
00:02:20,874 --> 00:02:21,538
7
00:02:33,262 --> 00:02:38,892
Tigri! Tigri! Tigri!
8
00:03:03,616 --> 00:03:05,709
9
00:03:09,388 --> 00:03:14,186
Tigri selvagge che ho conosciuto
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
Mi trovo alla Scuola media di Clausen
11
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
dove poche ore fa un leone di montagna
? stato ucciso, sparato
12
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Genitori, vicin
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, romanian, ro, z, copy, of, 72, p, x26, 4, 5,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Romanian - ro - bdb3eda3007212326ff0465b6e4f754b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Catch.Me.If.You.Can.720p.x264.5.1
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea: Mark19|Reverificare timpi ?i text: 0lei din 2007
{1637}{1770}"Prinde-m?, dac? po?i!"|aventuri-escroci, SUA, 2002
{4385}{4434}Mul?umesc frumos ?i bine a?i venit la|"S? spunem adev?rul".
{4447}{4512}Primii no?tri oaspe?i au f?cut carier?,|?n cele mai mari
{4515}{4631}ipostaze ale istoriei, ve?i ?n?elege...
{4656}{4750}N?1: Cum v? numi?i?|M? numesc Frank William Abagnale.
{4761}{4828}N?2: M? numesc Frank William Abagnale.
{4847}{4919}N?3: M? numesc Frank William Abagnale.
{4925}{5077}Din 1964 p?n? ?n 1967 m-am dat|drept p
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, like, it, was,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 71b8abaa9d16d2c7bec5884c32ee0657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,179 --> 00:00:05,648
Un reporter a f?cut un reportaj
despre adolescen?ii f?r? cas?,
iar fiul meu era unul dintre ei.
3
00:00:05,741 --> 00:00:06,501
Dumnezeule.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
<i>Orson l-a g?sit pe Andrew.</i>
5
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
Dac? am f?cut anumite lucruri pentru bani,
lucruri de care nu sunt m?ndru? Sigur.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
<i>?i fiul r?t?citor s-a ?ntors.</i>
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
<i>Mike a intrat ?n com?...</i>
8
00:00:19,796 --> 00:00:22,716
- Ce ar putea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 2
00:00:09:Odcinek 5 (27) (w/g numeracji produkcyjnej):|Wyobra? sobie
00:00:26:Bez po?piechu.
00:00:28:Mo?ecie si? rozgl?da? do woli.
00:00:35:Podoba ci si??
00:00:38:Nie interesuj? mnie ksi??ycowe ozdobniki.
00:00:41:Wol? zdobi? si? sama.
00:00:44:Na przyk?ad czym? takim.
00:00:46:To syntetyczny kamin.|Nic nie warty.
00:00:48:Syntetyczny?
00:00:50:Skoro ci si? podoba, jaka to r??nica?
00:00:52:Skoro nie jest nic wart to mi si? nie podoba.
00:00:55:Taka m?oda i ju? taka ?asa na bogactwo.
00:01:01:Ten portret to jedna z moich w?asnych prac.
00:01:04:Ta posta? jest podobna do ciebie, nie uwa?asz?
00:01:06:Ani troch?.
00:01:09:Sp?jrz na to.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,842 --> 00:01:01,502
Okei...
2
00:01:03,262 --> 00:01:05,551
- Sinun vuorosi.
- Selvä.
3
00:01:06,932 --> 00:01:12,009
Niinä muutamina yhteisinä tunteina,
rakastimme elinajan verran.
4
00:01:12,104 --> 00:01:13,977
- Terminator.
- Hyvä. Oikein.
5
00:01:14,064 --> 00:01:16,306
Okei, tässä on yksi.
6
00:01:16,399 --> 00:01:20,064
- Se on hullujenhuone. Hullujen...
- Apinoiden planeetta.
7
00:01:20,153 --> 00:01:23,818
- Saisinko lopettaa?
- Ai, anteeksi. Jatka vain.
8
00:01:23,907 --> 00:01:25,983
..huone!
9
00:01:26,743 --> 00:01:29,862
Apinoiden planeetta. Aiva
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: chichi, ariki, 1942, divxplanet, aktivite, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, there, was, a, father, imbt,
original filename: Chichi ariki (1942) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,610 --> 00:01:28,710
Ãeviri: Divxplanet Aktivite
Ãyi Seyirler...
2
00:02:24,611 --> 00:02:26,738
Ayakkabý boyamýz bitmiþ.
3
00:02:27,680 --> 00:02:31,616
Ãyle mi?
Bugün alýrým.
4
00:02:33,353 --> 00:02:35,378
Bu ayakkabýlar iyice eskidi.
5
00:02:36,189 --> 00:02:38,680
Asla yeni gibi durmazlar.
6
00:02:39,659 --> 00:02:41,320
Ama iyi durumdalar.
7
00:02:41,528 --> 00:02:43,291
Ama yýrtýklar var.
8
00:02:43,463 --> 00:02:48,230
Giyilebilir durumdalar.
9
00:03:01,214 --> 00:03:04,206
Bir þey unutmadýn mý?
10
00:03:04,484 --> 00:03:07,920
Alacaðýn bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: day, break, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 2, what, if, she's, the, key, webrip, divx, s01e12,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - English - en - 3820cb93002ec3f709c9909af173993c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,376
Subtitiles: www.swsub.com (1.00)
2
00:00:11,540 --> 00:00:13,768
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,603
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
4
00:00:18,056 --> 00:00:20,728
You're under arrest for the murder
of assistant DA Alberto Garza.
5
00:00:20,883 --> 00:00:22,467
<i>I will be framed for murder.</i>
6
00:00:23,372 --> 00:00:25,080
Who the hell are you, people?
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,201
<i>My girlfriend Rita will be in danger.</i>
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,444
<i>I know all this because I am
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth,
original filename: shriek_if_you_know_what_i_did_last_friday_the_thirteenth.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,092
Wat voorafging in Teen Horrorfilms.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,099
Welkom bij Movie Phone. Als je weet
welke film je wilt zien, toets 1.
3
00:00:20,260 --> 00:00:24,697
Voor een lijst van dure,
bloederige kassuccessen, toets 2.
4
00:00:24,860 --> 00:00:27,738
Wil je een homovriendje, toets 3.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,290
Zoek je studiofiasco's, toets 4.
6
00:00:31,460 --> 00:00:33,815
de Killer
geheim nummer
7
00:00:35,820 --> 00:00:39,176
Pap ?
- Hallo, Cindy.
8
00:00:39,340 --> 00:00:42,696
Ik ben Cindy niet.
Je bent verkeerd verbonden.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,167
Did you know this fucking walkway
connected us?
2
00:01:43,047 --> 00:01:47,792
Several of your patrons, in different
stages of undress, have illuminated me.
3
00:01:48,469 --> 00:01:49,844
What happened there?
4
00:01:51,180 --> 00:01:55,129
Not only was my press disabled,
but my office was ransacked...
5
00:01:55,225 --> 00:01:57,597
and faeces mounded in the corner.
6
00:01:58,145 --> 00:02:02,723
A message of objection to my handling
of Yankton's notice on the claims.
7
00:02:02,858 --> 00:02:04,934
Posting rather than publishing.
8
00:02:05,485 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x240 23.976fps 699.4 MB
{690}{786}{y:i}[Man]|{y:i}Last night I dreamed a deadly dream.
{799}{859}{y:i}Beyond the Isle of Skye...
{859}{950}{y:i}I saw a dead man win a fight...
{950}{1045}{y:i}and I think that man was I.
{3208}{3269}{y:i}[Winston Churchill]|{y:i}This we may say-
{3269}{3317}{y:i}the sun of victory...
{3317}{3413}{y:i}has begun to touch|{y:i}our soldiers'helmets.
{3417}{3513}{y:i}I have this day received|{y:i}the following communication...
{3522}{3587}{y:i}from General Alexander:
{3587}{3659}{y:i}"Sir, the orders you gave me...
{3659}{3734}{y:i}"on August 15, 1942...
{3734}{3792}{y:i}"have been fu
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: day, break, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, what, if, they, find, him,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0fb5fd7eec307317a3a301f3f0dd8455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
.:: Grupa Hatak - hatak.pl ::.
przedstawia
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,900
Day Break [1x06] What If They Find Him?
CO JE?LI GO ZNAJD??
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,700
Jestem detektyw Brett Hopper.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,500
A to jest dzie?,
kt?ry wszystko zmienia.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,500
Jeste? aresztowany pod zarzutem morderstwa
asystenta prokuratora, Alberta Garzy.
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
Zostan? wrobiony w morderstwo.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,800
Kim wy jeste?cie?
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
Moja dziewczyna, Rita,
b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
00:03:17:INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
00:03:21:Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
00:03:23:Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
00:03:28:spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
00:03:30:Wiecie chyba o kogo chodzi.
00:03:32:Numerze 1.|Jak masz na imi?.
00:03:36:- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:39:- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:43:Od 1964 do 1967...
00:03:45:odnosi?em sukcesy w liniach lotniczych|PAN-AM jako pilot.
00:03:49:i przelecia?em 2 miliony mil w powietrzu.
00:03:52:Nast?pnie by?em ordynatorem|pediatrii w szpitalu w Georgii...
00
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: day, break, what, if, theyre, connected?, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 9, webrip, dontask, s01e09,
original filename: Day Break What If Theyre Connected? - 2007 - 1CD - English - en - b9510122c11f1a4cfeeb5700b5ae50c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,460
Transcript: www.swsub.com
Subtitles: www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:07,386 --> 00:00:09,409
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
3
00:00:10,174 --> 00:00:12,470
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,978
Put your hands up!
5
00:00:13,979 --> 00:00:16,706
You're under arrest for the murder
of assistant D.A. Alberto Garza
6
00:00:16,707 --> 00:00:18,340
<i>I will be framed for murder.</i>
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,887
Who the hell are you people?
8
00:00:21,256 --> 00:00:23,402
<i>My girlfriend Rita will be
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: damned, if, you, dont, 1987, 1, cd, english, en, su, friedrich, don't,
original filename: Damned If You Dont - 1987 - 1CD - English - en - 8495898d3e85d77fa3f61b09b1515925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
This is the good nun.
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
She's being appointed Mother Superior
of a new convent set high in the Himalayas.
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
She's told that she'll have to work
with a certain Mr. Dean, the local agent.
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
He writes a letter of warning:
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
The wind blows seven days a week,
6
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
the convent was once a palace
for the general's concubines,
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
and the highest peak
is called the Bare Goddess.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo lo que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Tal como dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿Y lo llaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,093
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:14,791
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:26,945 --> 00:00
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, resurrection, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6968-Farscape.4x03.What_Was_Lost_Resurrection.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,997
Previously on Farscape...
2
00:00:02,078 --> 00:00:04,398
Why are we searching for this planet?
3
00:00:04,438 --> 00:00:07,517
Jool told us every few cycles
the magnetics drop low enough...
4
00:00:07,517 --> 00:00:09,478
for the dig team to remain there for a while.
5
00:00:11,398 --> 00:00:14,878
Three of these probes,
which formed the Darnaz Triangle...
6
00:00:14,878 --> 00:00:17,117
were launched by enemies of peace.
7
00:00:17,198 --> 00:00:19,597
Legend has it, if I find the third probe...
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,117
I can reverse its damage
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: 1244, was, n, tzt, die, liebe, in, gedanken, love, thoughts, 2004, promise,
original filename: 1244-Was_n__tzt_die_Liebe_in_Gedanken.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
This film is based on a true story
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz and Guenter Scheller
hereby describe the course of events,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
so no misunderstandings may arise
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
Tonight we will take revenge
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Revenge on those we love
and who betrayed our love
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Then we, Guenter and I,
will depart this life with a smile
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
That's the whole truth
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
''That's the whole truth.''
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,750
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,017
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:28,683 --> 00:00:30,717
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:30,767 --> 00:00:33,700
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,084
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,684
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:39,450
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, cd, english, en, 1, dual, eng, spa, by, gelus,
original filename: How the West Was Won - 1962 - 2CD - English - en - 4a40245ae54c3578765cbaaaef03d6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,487 --> 00:03:21,617
This land has a name today
and is marked on maps.
2
00:03:23,026 --> 00:03:27,156
But the names and the marks and the land
all had to be won.
3
00:03:27,831 --> 00:03:30,493
Won from nature and from primitive man.
4
00:03:32,102 --> 00:03:36,471
Five generations ago,
a mere 125 years back...
5
00:03:37,807 --> 00:03:40,105
...this land was known only as the West...
6
00:03:41,077 --> 00:03:43,671
...known only to a handful of white men...
7
00:03:44,548 --> 00:03:48,678
...lonely trappers wandering its vastness
in search of beaver.
8
00:03:49,452 --> 00
Subtitles for If.i.had.known.i.was.a.genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, int, cd, 1, newmov, eng,
original filename: 7d27f8fe1d91fdab2f2026ecc9dba145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:06,502 --> 00:08:10,632
<i>This land has a name today</i>
<i>and is marked on maps. </i>
2
00:08:12,041 --> 00:08:16,171
<i>But the names and the marks and the land</i>
<i>all had to be won. </i>
3
00:08:16,846 --> 00:08:19,508
<i>Won from nature and from primitive man. </i>
4
00:08:21,117 --> 00:08:25,486
<i>Five generations ago,</i>
<i>a mere 125 years back... </i>
5
00:08:26,822 --> 00:08:29,120
<i>... this land was known only as the West... </i>
6
00:08:30,092 --> 00:08:32,686
<i>... known only to a handful of white men... </i>
7
00:08:33,563 --> 00:08:37,693
<i>... lonely trap