Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for If(1968) by relevance:
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, spanish, es,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 5298dfda473e7212c3c65772ff218dfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:12,879
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:13,834 --> 00:00:18,955
y con todo lo que consigas,
consigue la comprensi?n.
3
00:02:02,184 --> 00:02:05,599
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:14,595 --> 00:02:17,789
?Quita ese ba?l del camino!
5
00:02:24,028 --> 00:02:26,099
?Eres un idiota!
6
00:02:33,557 --> 00:02:35,857
?Corran en el pasillo!
?Corran!
7
00:02:48,875 --> 00:02:52,036
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
8
00:02:52,137 --> 00:02:54,949
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
9
00:02:55,047
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, criterion, arthurpanda,
original filename: If (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Subtitles for If(1968)
keywords: rosencrantz, guildenstern, are, dead, 1990, 1, cd, hungarian, hu, if, 1968, lindsay, anderson,
original filename: Rosencrantz & Guildenstern Are Dead - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - bc2b0c9352d507e8a60c98d25191ce90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:8,313 --> 00:00:12,440
A b?lcsess?g kezdete ez:
szerezz b?lcsess?get,
2
00:00:12,441 --> 00:00:16,880
?s minden keresm?nyedb?l
szerezz ?rtelmet.
3
00:00:16,441 --> 00:00:18,880
P?ldabesz?dek 4.7
4
00:00:26,911 --> 00:00:31,081
Ha...
5
00:02:02,111 --> 00:02:05,333
1. Koll?gium
- visszat?r?s
6
00:02:24,555 --> 00:02:26,449
Te rohadt g?lya!
7
00:03:57,663 --> 00:03:58,871
Fej.
8
00:02:49,167 --> 00:02:51,417
Bocs?nat. Nem l?tom a nevem.
?j vagyok.
9
00:02:51,666 --> 00:02:54,222
Nem besz?lhetsz vel?nk.
G?lya vagy, nem?
10
00:04:09,340 --> 00:04:10,632
Fej.
11
00:
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, english, en, eng,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - English - en - 8ce052a6c473e77c9a981b7437795c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Get that trunk out of the way!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machin, you bloody shag!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Run in the corridor! Run!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Excuse me.
I can't see my name. I'm new.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
You don't speak to us.
You're a scum, aren't you?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- I don't know.
- Of course he's a scum.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
You're blocking my view, scum.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Scum!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, spanish, es, anderson, vhs,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 48f6a420265b68343bd198763d3f2d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,050 --> 00:00:13,128
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:13,163 --> 00:00:18,041
y con todo lo que consigas
consigue la comprensi?n.
3
00:02:07,610 --> 00:02:11,252
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:30,394 --> 00:02:32,884
?Eres un idiota!
5
00:02:40,730 --> 00:02:42,892
?Corran en el pasillo!
?Corran!
6
00:02:56,621 --> 00:02:59,876
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
7
00:02:59,877 --> 00:03:02,900
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
8
00:03:02,901 --> 00:03:05,426
- No lo s?.
- Claro que es un sirviente.
9
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, lindsay, anderson, criterion,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d04ad6d2786542fbbde5e9057431f666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,209 --> 00:00:31,009
<i>A sabedoria ? a coisa principal; adquire,
pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possues
adquire o conhecimento.</i>
2
00:00:31,010 --> 00:00:32,010
Prov?rbios 7:4
3
00:02:20,210 --> 00:02:23,678
1. MORADIA ESTUDANTIL
Retorno...
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
<i>- Tire esta mala do caminho!
- Ei! Ei!</i>
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machin, seu pentelho!
6
00:02:46,232 --> 00:02:48,200
Onde est? meu bast?o de hockey?
7
00:02:48,301 --> 00:02:50,769
Oil, onde est? meu
bast?o de hockey?
8
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Corram no corredor! Corram!
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, lindsay, anderson, criterion,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34cd17bac234acfe45abd5aca383fd9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,209 --> 00:00:31,009
<i>A sabedoria ? a coisa principal; adquire,
pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possues
adquire o conhecimento.</i>
2
00:00:31,010 --> 00:00:32,010
Prov?rbios 7:4
3
00:02:20,210 --> 00:02:23,678
1. MORADIA ESTUDANTIL
Retorno...
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
<i>- Tire esta mala do caminho!
- Ei! Ei!</i>
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machin, seu pentelho!
6
00:02:46,232 --> 00:02:48,200
Onde est? meu bast?o de hockey?
7
00:02:48,301 --> 00:02:50,769
Oil, onde est? meu
bast?o de hockey?
8
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Corram no corredor! Corram!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,226 --> 00:00:23,361
Au prix de toutes les richesses
acquiers la sagesse,
2
00:00:23,371 --> 00:00:25,818
au prix de tout ce que tu poss?des,
acquiers l'intelligence.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>En avant !</i>
4
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>pour l'Ecole</i>
5
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Que chacun ?l?ve la voix</i>
6
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Les mains lev?es jointes</i>
7
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>Dans la fraternit?</i>
8
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>En direction du ciel</i>
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>Elogieux</i>
10
00:00:
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, english, en, hi,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - English - en - 041faf14dac68d7b0bf10e172a5cdad2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,669 --> 00:00:03,798
<i>[Organ]</i>
2
00:00:12,725 --> 00:00:15,537
<i>[Congregation]</i>
<i>Stand up, stand up</i>
3
00:00:15,635 --> 00:00:18,447
<i>For College</i>
4
00:00:18,545 --> 00:00:24,454
<i>Each manly voice upraise</i>
5
00:00:24,557 --> 00:00:27,424
<i>Clasp each the hand</i>
6
00:00:27,531 --> 00:00:30,431
<i>In brotherhood</i>
7
00:00:30,537 --> 00:00:33,252
<i>And raise the roof</i>
8
00:00:33,351 --> 00:00:36,577
<i>With praise</i>
9
00:00:36,677 --> 00:00:41,146
<i>And when these days of school</i>
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,136
<i>Are past</i>
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Czech - cs - 9144129e08e580a1affbfe82f6272d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, spanish, es,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Spanish - es - eec1f3574f9160ae9464b069574dae75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,187
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:27,183 --> 00:00:32,527
y con todo lo que consigas,
consigue la comprensi?n.
3
00:02:20,237 --> 00:02:23,801
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
?Quita ese ba?l del camino!
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
?Eres un idiota!
6
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
?Corran en el pasillo!
?Corran!
7
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
8
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
9
00:03:15,395
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, english, en, pptv, eng,
original filename: If.... - 1968 - - English - en - 3609835bebb183b71aff346f0cef60a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,215 --> 00:00:09,029
Stand up, stand up
2
00:00:09,127 --> 00:00:11,941
For College
3
00:00:12,039 --> 00:00:17,952
Each manly voice upraise
4
00:00:18,055 --> 00:00:20,924
Clasp each the hand
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,932
In brotherhood
6
00:00:24,039 --> 00:00:26,756
And raise the roof
7
00:00:26,855 --> 00:00:30,084
With praise
8
00:00:30,183 --> 00:00:34,655
And when these days of school
9
00:00:34,760 --> 00:00:36,647
Are past
10
00:00:36,743 --> 00:00:41,249
Though we'll be near or far
11
00:00:42,311 --> 00:00:48,191
We'll stand again for College
12
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - English - en - 216f321bd31a2c5f4def3107fadd2b95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,725 --> 00:00:15,537
Stand up, stand up
2
00:00:15,635 --> 00:00:18,447
For College
3
00:00:18,545 --> 00:00:24,454
Each manly voice upraise
4
00:00:24,557 --> 00:00:27,424
Clasp each the hand
5
00:00:27,530 --> 00:00:30,430
In brotherhood
6
00:00:30,537 --> 00:00:33,252
And raise the roof
7
00:00:33,351 --> 00:00:36,577
With praise
8
00:00:36,676 --> 00:00:41,145
And when these days of school
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,136
Are past
10
00:00:43,232 --> 00:00:47,735
Though we'll be near or far
11
00:00:48,796 --> 00:00:54,672
We'll stand again for College
12
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, galician, gl,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Galician - gl - 4eda92d464a1913bec181043dddea43f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,187
A sabedor?a ? o principal,
polo tanto, consegue sabedor?a...
2
00:00:27,183 --> 00:00:32,527
e con todo o que consigas,
consegue a comprensi?n.
3
00:02:20,237 --> 00:02:23,801
CASA COLLEGE
A volta.
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Quita ese ba?l do cami?o!
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Es un idiota!
6
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Corran no corredor!
Corran!
7
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Desculpa, non vexo o meu nome.
Son novo.
8
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Non te dirixas a n?s.
Es do servizo, verdade?
9
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- Non
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,146 --> 00:00:25,711
Bilgelik esast?r, bu y?zden bilge olun
ve bilgeli?inizle anlas?nlar sizi
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>kalk?n aya?a, kalk?n aya?a</i>
3
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>her yi?it sesin y?celtti?i</i>
4
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>okulunuz i?in</i>
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i> sar?l?n birbirinize</i>
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>karde?lik i?inde</i>
7
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>ve y?celtin okulunuzu</i>
8
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>?vg?lerle</i>
9
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>ve okul g?nleri</i>
10
00:00:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x384 23.976fps 1.3 GB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,300
Pocz?tek m?dro?ci jest taki;
Nabywaj m?dro?ci,
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,200
i za wszystko, co masz, nabywaj rozumu.
[IV Ksi?ga Przys??w]
4
00:00:26,300 --> 00:00:32,000
/Sta? w szeregu dla College'u
5
00:00:32,100 --> 00:00:38,200
/Niech ka?dy m?ski g?os si? wzniesie
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,800
/Podajcie sobie r?ce w braterskim u?cisku
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,500
"je?eli...."
8
00:00:44,600 --> 00:00:50,900
/I wznie?cie g?os w p
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Czech - cz - 9144129e08e580a1affbfe82f6272d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, polish, pl,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - Polish - pl - f1e242b7cd41a35ab7d94d8ac5987ba1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x384 23.976fps 1.3 GB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,273
Pocz?tek m?dro?ci jest taki;
Nabywaj m?dro?ci,
3
00:00:23,314 --> 00:00:26,151
i za wszystko, co masz, nabywaj rozumu.
[IV Ksi?ga Przys??w]
4
00:00:26,192 --> 00:00:31,990
<i>Sta? w szeregu dla College'u</i>
5
00:00:32,115 --> 00:00:38,246
<i>Niech ka?dy m?ski g?os si? wzniesie</i>
6
00:00:38,371 --> 00:00:40,790
<i>Podajcie sobie r?ce w braterskim u?cisku</i>
7
00:00:40,832 --> 00:00:44,544
"je?eli...."
8
00:00:44,627 --> 00:00:50,925
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, lindsay, anderson,
original filename: 27368-If_____(1968)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{220}{270}Ãnþelepciunea e lucrul cel mai|important
{271}{319}De aceea încercaþi sã cãpãtaþi|înþelepciune
{320}{445}Ãmpreunã cu restul cunoºtinþelor acumulate,|ea vã va ajuta sã înþelegeþi.
{670}{720}DACÃ...
{3045}{3120}Colegiul|Ãnceputul anului ºcolar
{3595}{3645}Ai grijã, Machin!
{3845}{3908}Eliberaþi culoarul!
{4220}{4270}Iertaþi-mã, nu-mi vãd numele.|Sunt nou.
{4296}{4374}Nu vorbi cu noi, eºti murdar, nu?
{4375}{4448}- Nu ºtiu.|- Bineînþeles cã e un împuþit.
{4448}{4520}Nu vãd de tine, împuþitule.
{4958}{5020}Biles, Markland!
{5090}{5195}Biles, du-le în biroul meu
{5245}{5294}ºi ai
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, englishhearingimpaired, criterion, arthurpanda, eng, hi, my, super, ex, girlfriend,
original filename: If1968-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,446 --> 00:00:16,711
<i>[Organ]</i>
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>[Congregation]</i>
<i>Stand up, stand up</i>
3
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
4
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
7
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
8
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
9
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
10
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, 1, cd, english, en, criterion, arthurpanda, eng, hi,
original filename: If.... - 1968 - 1CD - English - en - f4c0e5142fdbb5ca4f35ca0d9ab0da2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, fragment, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6197-If....1968.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,446 --> 00:00:16,711
<i>[Organ]</i>
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>[Congregation]</i>
<i>Stand up, stand up</i>
3
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
4
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
7
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
8
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
9
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
10
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
Subtitles for If(1968)
keywords: 1968, catch, me, if, you, can, cd, 1, cz, 2,
original filename: 19687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1741}Chy mì jestli to dokážeš
{4459}{4502}INSPIROVANÃ SKUTEÃNOU UDÃLOSTÃ
{4507}{4578}Dìkuji pìknì.|VÃtejte v "ÃEKNI PRAVDU".
{4579}{4650}Náš prvnà host je uprostøed kariéry...
{4651}{4764}nejvìtÅ¡Ãho podvodnÃka jakého|jsme tu kdy mìli. Vždy uvidÃte sami.
{4795}{4890}ÃÃslo jedna: VaÅ¡e jméno, prosÃm?|Jmenuji se Frank William Abagnale.
{4891}{4974}-ÃÃslo dva.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{4987}{5057}-ÃÃslo tøi.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{5058}{5129}Od roku 1964 do roku 1967...
{5130}{5223}se úspìšnì vydávám|za pilota aerolinià PAN-AM
{5226}{5297}a nalétal jsem vÃce|než 2
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, english, criterion, arthurpanda, eng, the, stepfather, fin, 2, 5, fps, 1987, my, super, ex, girlfriend,
original filename: If1968-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Subtitles for If(1968)
keywords: if, 1968, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, lindsay, anderson, 2,
original filename: If-(1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R