Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: id, rather, be, dead, than, live, in, this, world, 2005, 1, cd, hebrew, he, tamara, limited, immortals, by, the, pantish, i??i??i??io,
original filename: Id Rather Be Dead Than Live in This World - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 1fa3ed7ec9b506fc3aeee0c7862acb19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:38,990
www.milerdani.tipo.co.il
???:?????? ???? ??? ?????? ???????
2
00:01:16,610 --> 00:01:30,030
"????" ????:???? ?????
??????? ?''? D.j-miler
<> ???? ????? <>
3
00:04:32,730 --> 00:04:34,730
.?? ??????? ???????
4
00:04:42,930 --> 00:04:44,730
...?? ?????
5
00:05:06,530 --> 00:05:08,930
.???? ????
.??? ???, ??? ?????-
6
00:05:09,170 --> 00:05:10,610
.??? ???? ????, ????
7
00:05:25,410 --> 00:05:26,810
!?? ?????
8
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
...?????
9
00:05:28,850 --> 00:05:29,810
!?????
10
00:05:32,050 --> 00:05:34,170
!?????? ??????
11
00
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: id, rather, be, dead, than, live, in, this, world, 2005, 1, cd, hebrew, he, mission, impossible, 3, 2006, eng, axxo, heb, i??i??ioi??io, i??i??i??io, ieini??i??ioi??,
original filename: Id Rather Be Dead Than Live in This World - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 2a8e2976ecd5fb477a4cd28b4bf62639.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,598 --> 00:00:21,628
??????? ?''? D.j-miler
????? ???? ?????? 3
2
00:00:22,785 --> 00:00:29,935
?????? ?????? ???? ??? ??? ??????
www.milerdani.tipo.co.il
3
00:00:30,699 --> 00:00:33,788
.???? ???? ??? ?????
4
00:00:39,237 --> 00:00:41,203
????? ????
5
00:00:44,153 --> 00:00:46,731
,??? ?????
????? ???
6
00:00:47,231 --> 00:00:49,223
.???? ???? ??
7
00:00:49,224 --> 00:00:50,628
...????
8
00:00:50,924 --> 00:00:52,602
????? ??? ?????
9
00:00:54,051 --> 00:00:55,558
???... ?? ??? ????
10
00:00:55,559 --> 00:00:57,542
?? ?? ??? ??... ??
?????? ??
11
00:00:57,5
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: married, with, children, season, 7, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married_With_Children_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: married, with, children, s, 7, vo, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, on, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married.With.Children.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: married, with, children, season, 7, s07e1, 3, the, wedding, show, saints, s07e13, s07e2, til, death, do, us, part, s07e22, old, college, try, s07e11, s07e0, r, a, something, spells, tramp, s07e02, every, bundy, has, birthday, s07e03, 5, what, i, did, for, love, s07e05, of, shoe, salesman, s07e10, repercussions, s07e25, chicago, wine, party, s07e07, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, christmas, s07e12, al, rocks, s07e04, 9, s07e19, magnificent, seven, s07e01, you, cant, miss, s07e17, un, alful, entry, s07e20, heels, wheels, s07e15, tis, time, to, smell, roses, s07e23, movie, s07e21, 6, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, insurance, dodge, s07e24, 8, kelly, live, here, anymore, s07e08, mr, empty, pants, s07e16, frat, chance, s07e06, peggy, and, pirates, s07e18,
original filename: Married.With.Children.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,040 --> 00:01:23,031
Al.
2
00:01:32,240 --> 00:01:37,473
Ik wist wel dat je terug zou komen.
Ze komen allemaal terug.
3
00:01:38,040 --> 00:01:44,149
Je bent vergif, Al.
Maar wel het vergif waar ik van hou.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
Ik ben hip.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,432
Bevredig me, schatje.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,713
Hoe durf je me zo wakker te maken?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,671
Wie dacht je dat je kuste?
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Jou.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,352
Ik wil dat je eerlijk bent.
10
00:02:21,840 --> 00:02:26,356
Goed dan.
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 9, objects, may, be, closer, than, they, appear, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x09.Objects.May.Be.Closer.Than.They.Appear.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,923 --> 00:00:21,934
Ca va?
2
00:00:24,077 --> 00:00:25,982
J'ai fait un horrible rêve.
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,754
Quoi? On se la jouait Ã
Thelma et Louise
4
00:00:29,149 --> 00:00:31,604
parce que tes parents
découvraient que leur fille est gay?
5
00:00:31,936 --> 00:00:34,093
Oui, une chance que ce n'était qu'un rêve.
6
00:00:36,147 --> 00:00:41,147
On n'est pas folle, n'est-ce pas?
Ma mère n'a pas le droit de nous séparer?
7
00:00:41,601 --> 00:00:42,867
Non, elle n'a pas le droit.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,433
Mais on devra rentrer
et l'affronter tôt ou
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
AU COEUR DE LA NUlT
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M.Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Bonjour.
Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Oui. Ravi de vous voir.
Nous rangerons votre voiture.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Je suis gêné de déranger
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un architecte occupé
comme vous un week-end.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
Il nous faudrait
deux chambres de plus.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Un seul salon ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Oui.
Mais nous en parlerons demain.
10
00:03:04,180 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[304][322]Dobra, stary.
[324][361]50 mil minê³o. Czas na moj¹ muzykê.
[363][380]Stary s³uchaliÅmy Outcast
[382][396]od Bostonu.
[398][415]A chcesz cierpieæ|podczas drogi powrotnej?
[417][441]Okay po pierwsze ten zespó³|nazywa siê "Outkast" okay?
[443][462]Nie ma rodzajnika nie|jest to liczba mnoga...
[464][488]Proszê nigdy wiêcej.|JeÅli tak bardzo tego nienawidzisz,
[490][530]po prostu wrzuæ jedno z moich innych CD.
[544][566]Wow.
[568][599]"Autostrada do piek³a"?
[602][614]Zmierzch³e czasy.
[616][646]Staram siê wrzuciæ ciê na|tory nowych trendów w muzyce.
[648][666]To jest klasyka okay?
[668][690]Bruce, nie zna³eŠmnie przed wypadkiem.
[692][723]Nigdy "n
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: dead, like, me, 2x0, 9, en, be, still, my, heart, vfua,
original filename: dead_like_me_2x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,412 --> 00:01:05,524
Every family has its morning rituals.
2
00:01:05,585 --> 00:01:06,523
I know mine did.
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,811
The gun went off at 7:00, rise and shine.
4
00:01:09,558 --> 00:01:12,614
Actually, we were never that big on the shine, but...
5
00:01:13,034 --> 00:01:16,808
what I really remember about morning was... coffee--
6
00:01:17,269 --> 00:01:20,131
the smell of it, the sounds of it...
7
00:01:21,160 --> 00:01:23,454
everyone in my family loved coffee.
8
00:01:26,685 --> 00:01:30,648
This sounds weird, but sometimes I think it's the one thing w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,131
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,603
and then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,606
married to another man.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,072
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,374
Everything has changed...
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
including me.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
One touch,
and I can see things...
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
You should see what
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,760
Do everything
just like I told you, old man,
2
00:01:34,828 --> 00:01:37,763
and you'll live to make some more
of these bone boxes.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Open the gates!
4
00:02:24,811 --> 00:02:26,142
Hey, Jonas!
5
00:02:26,212 --> 00:02:28,009
Hope you made 'em extra long.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,379
We got a couple of big ones.
7
00:03:29,943 --> 00:03:31,274
Bring 'em out.
8
00:05:13,479 --> 00:05:15,640
Keep cool, old man.
9
00:05:16,849 --> 00:05:19,977
Graber, look at that.
10
00:05:30,229 --> 00:05:32,220
Ned Cawley, Frank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{868}Co my tu mamy ?
{894}{950}Pan Smith. Mam nadzieje ?e mo?e pom?c.
{961}{981}Bez nazwisk.
{982}{1005}Zajrzysz tam ?
{1012}{1043}Jaki? kochaj?cy fan.
{1145}{1167}To niewiarygodne.
{1170}{1254}Nie masz poj?cia.|To jest oryginalny Andrew Lyne.
{1256}{1294}Lyne... Czy on by? z Maine ?
{1295}{1370}Pochodzi? z kolonii artyst?w|z wybrze?a. Cz?owieku to jest wielka rzecz.
{1372}{1405}D?ugie paznokcie i brak higieny ?
{1406}{1447}On jest samotnikiem, nie pustelnikiem
{1448}{1479}Brzmi jakby by? pacjentem.
{1480}{1576}Aktualnie, tematem. Historia s
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: c01f454cc10a3fcb6fa046b25c48e140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,131
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,603
and then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,606
married to another man.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,072
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,374
Everything has changed--
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
including me.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
One touch,
and I can see things--
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
You should see what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x09] Be Still My Heart|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x09] Be Still My Heart|"B?D? MYM KOCHANIEM"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: ^M^|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[634][655]/Ka?da rodzina ma sw?j poranny rytua?.
[656][665]/Pami?tam, ?e moja mia?a.
[666][688]/Bro? odpala?a o si?dmej,|/wschodz?ca i l?ni?ca.
[696][726]/W sumie to nie a? tak l?ni?ca,|/ale...
[730][768]/To co naprawd? pami?tam o porankach|/to... kawa...
[773][801]/Jej zapach, jej d?wi?k...
[812][835]/Ka?dy w mojej rodzinie|/kocha? kaw?.
[867][909]/Mo?e to dziwnie zabrzmi, ale czasami my?l?,|/?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[634][655]Every family has its morning rituals.
[656][665]I know mine did.
[666][695]The gun went off at 7:00, rise and shine.
[696][729]Actually, we were never that big on the shine, but...
[730][772]what I really remember about morning was... coffee--
[773][811]the smell of it, the sounds of it...
[812][857]everyone in my family loved coffee.
[867][908]This sounds weird, but sometimes I think it's the one thing we all loved.
[909][943]Can I see the obits?
[949][979]- More coffee?|- Please.
[980][999]It's my guy.
[1000][1030]That's the guy I kissed.
[1031][1045]He's old. And dead.
[1046][1067]The guy I kissed isn't dead. That's his dad.
[1068][1108]I reaped his dad. And his me
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id026717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{77}{134}A kiedy si? obudzi?em
{136}{182}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{212}{265}M?j syn|nie wie kim jestem.
{267}{321}Wszystko si? zmieni?o--
{322}{362}??cznie ze mn?.
{364}{417}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{419}{479}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{481}{525}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{728}{774}Okay stary.
{776}{842}50 mil min??o. Czas na moj? muzyk?.
{870}{914}Stary s?uchali?my Outcast
{916}{952}od Bostonu.
{954}{997}A chcesz cierpie? podczas drogi powrotnej?
{999}{1059}Okay po pierwsze ten zesp?? nazywa si? "Outkast" okay?
{1061
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,127 --> 00:00:55,517
ÃÃÃÃÃÃ 1979
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Ãÿõìå ïðîñòî òðè ìîì÷åòà ,
ñòîÿùè Ãà äèâà Ãà , ïîùðúêëÿâà éêè.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Ãîâà å âñè÷êî.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Ãî÷Ãî òà êà , ïîùðúêëÿâà éêè.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Ãà êâî ïðà âèø?
- Ãçëèçà ì.
7
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Ãîá, êîñà òà òè Ã¥ äîáðå, ïðèÿòåëþ.
8
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Ãîãëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x09] Be Still My Heart|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x09] Be Still My Heart|"B?D? MYM KOCHANIEM"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: ^M^|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[634][655]/Ka?da rodzina ma sw?j poranny rytua?.
[656][665]/Pami?tam, ?e moja mia?a.
[666][688]/Bro? odpala?a o si?dmej,|/wschodz?ca i l?ni?ca.
[696][726]/W sumie to nie a? tak l?ni?ca,|/ale...
[730][768]/To co naprawd? pami?tam o porankach|/to... kawa...
[773][801]/Jej zapach, jej d?wi?k...
[812][835]/Ka?dy w mojej rodzinie|/kocha? kaw?.
[867][909]/Mo?e to dziwnie zabrzmi, ale czasami my?l?,|/?
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone.s01e10.Here.There Be Monsters.(DVD).EasyPrey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,131
Eu tinha uma vida perfeita at?
eu ficar em coma por seis anos,
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,603
e ent?o eu acordo e encontro
minha noiva
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,606
casada com outro homem.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,072
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,374
Tudo mudou--
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
inclusive eu.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
Um toque,
e eu posso ver coisas--
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
coisas que aconteceram,
coisas que acontecer?o.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
Voc?s deveriam ver o que eu
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e2, more, than, this, lol, vtv, s4e20,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 190fa129ed8c584fc12f3fdcf122d216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
We are so proud of you, Gail.
2
00:00:09,666 --> 00:00:12,666
But most importantly,
be proud of yourself.
3
00:00:12,732 --> 00:00:14,500
When you first came here
4
00:00:14,567 --> 00:00:18,533
to Shield House,
you said that you had nothing.
5
00:00:18,599 --> 00:00:22,666
No home for your kids,
and no hope.
6
00:00:22,732 --> 00:00:26,366
But now you leave us
7
00:00:26,433 --> 00:00:29,732
152 days sober...
8
00:00:30,632 --> 00:00:33,366
and a new apartment
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,200
and a good job.
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,033
I
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: gilmore, girls, 71, 3, notv, gg, 7x1, i, d, rather, be, in, philadelphia, vo,
original filename: 65076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,738 --> 00:00:02,758
Anteriormente en "Las chicas Gilmore" ...
2
00:00:04,653 --> 00:00:06,767
"Una vez que Luke Danes
entra en tu vida,
3
00:00:06,777 --> 00:00:08,791
está en tu vida para siempre."
4
00:00:12,512 --> 00:00:16,066
Obviamente aún tienes sentimientos
muy profundos por ese tÃo.
5
00:00:16,076 --> 00:00:17,672
Como saben, este curso...
6
00:00:18,321 --> 00:00:20,516
...echará un vistazo especÃfico a...
7
00:00:20,535 --> 00:00:22,943
los procesos y determinantes...
8
00:00:22,953 --> 00:00:25,310
- Dime que no estás enamorada de él.
- No estoy enamorad
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: married, with, children, season, 7, s07e1, 3, the, wedding, show, saints, s07e13, s07e2, til, death, do, us, part, s07e22, old, college, try, s07e11, s07e0, r, a, something, spells, tramp, s07e02, every, bundy, has, birthday, s07e03, 5, what, i, did, for, love, s07e05, of, shoe, salesman, s07e10, repercussions, s07e25, chicago, wine, party, s07e07, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14,
original filename: Married.With.Children.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,040 --> 00:01:23,031
Al.
2
00:01:32,240 --> 00:01:37,473
Ik wist wel dat je terug zou komen.
Ze komen allemaal terug.
3
00:01:38,040 --> 00:01:44,149
Je bent vergif, Al.
Maar wel het vergif waar ik van hou.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
Ik ben hip.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,432
Bevredig me, schatje.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,713
Hoe durf je me zo wakker te maken?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,671
Wie dacht je dat je kuste?
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Jou.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,352
Ik wil dat je eerlijk bent.
10
00:02:21,840 --> 00:02:26,356
Goed dan.
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: desperate, housewives, 1x2, goodbye, for, now, tcm, www, the, realworld, de, 1x1, 5, impossible, lol, 9, live, alone, and, like, it, a, k, an, unexpected, song, every, day, little, death, 4, love, is, in, air, 6, ladies, who, lunch, sunday, park, with, george, 3, your, fault, 7, there, won't, be, trumpets, wonderful, fear, no, more, 8, children, will, listen,
original filename: Id050751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{53}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{54}{115}Moje elektroniczne urz?dzenie monitoruj?ce.
{116}{163}Jestem w areszcie domowym.|Takie s? warunki zwolnienia.
{164}{206}{y:i}Rozpoczyna si? ?ledztwo ...
{207}{266}Potrzebuj? sprawdzi? kogo? w okolicy.
{267}{307}Znam tutaj jednego hydraulika.
{308}{343}{y:i}Granica zosta?a przesuni?ta,
{344}{417}Bree, nie po?a?ujesz| przechodz?c przez to ze mn? !
{418}{444}{y:i}i nowe informacje...
{444}{492}Dzwoni? dzi? do mnie Peterson
{492}{513}{y:i}...zast?pi?y z?e...
{514}{602}Zmieni? zdanie.|Wstrzyma? awans Duggana.
{603}{640}{y:i}... na gorsze.
{641}{704}Jestem w ci??y i mo?e nawet z tob?.
{710}{770}T?
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, unreasonable, doubt, quality, of, life, 8, netherworld, 1x1, dinner, with, danna, here, there, be, monsters, shaman, destiny, what, it, seems, siege, wheel, fortune, 6, house, enemy, mind, 4, enigma,
original filename: 38342-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Aveam o viaþã perfectã...
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,128
pânã când am fost în comã ºase ani,
3
00:00:03,253 --> 00:00:04,421
iar când m-am trezit,
4
00:00:04,546 --> 00:00:07,508
logodnica mea se mãritase
cu alt bãrbat.
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,969
Fiul meu nu ºtie cine sunt.
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,638
Totul s-a schimbat...
7
00:00:13,555 --> 00:00:14,765
inclusiv eu.
8
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
O simplã atingere ºi am viziuni,
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Lucruri care s-au întâmplat
sau se vor întâmpla.
10
00:
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: deadzones, 1, cd, the, dead, zone, s01e03, quality, of, life, dvd, widescreen, easyprey, vf, s01e02, what, it, seems, s01e09, siege, s01e04, enigma, s01e10, here, there, be, monsters, s01e01, wheel, fortune, s01e06, house, s01e11, dinner, with, danna, s01e07, enemy, mind, s01e13, destiny, s01e05, unreasonable, doubt, s01e12, shaman, s01e08, netherworld,
original filename: deadzoneS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,479
J'avais une vie parfaite...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,238
avant de tomber six ans dans le coma.
3
00:00:03,360 --> 00:00:04,315
A mon réveil,
4
00:00:04,440 --> 00:00:07,273
j'ai trouvé ma fiancée
mariée à un autre homme.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,908
Mon fils ne sait pas qui je suis.
6
00:00:11,040 --> 00:00:13,315
Tout a changé,
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,429
y compris moi...
8
00:00:14,560 --> 00:00:16,710
Un simple contact
et je vois des choses.
9
00:00:16,840 --> 00:00:19,354
Des choses qui se sont passées,
qui se produiront.
10
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: dead, zone, season, 1, en, the, 1x0, 3, quality, of, life, 7, enemy, mind, 5, unreasonable, doubt, 1x1, here, there, be, monsters, 9, siege, 4, enigma, wheel, fortune, 2, what, it, seems, dinner, with, danna, shaman, destiny, 6, house, 8, netherworld,
original filename: Dead_Zone_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,268
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,032
Then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,539
married to another man.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,077 --> 00:00:12,874
Everything has changed...
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,107
including me.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,376
One touch,
and I can see things.
8
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
Things that happened.
Things that will happen.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
You should see
what I se
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 1x1, here, there, be, monsters, 1x0, 5, unreasonable, doubt, dinner, with, dana, destiny, quality, of, life, 8, netherworld, 9, siege, wheel, fortune, enemy, mind, shaman, what, it, seems, enigma, house,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancée
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed...
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things...
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkas
Subtitles for Id Rather Be Dead Than Live In This World 2005 1
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 3, cd, portuguese, br, pb, 1x1, shaman, dinner, with, danna, 1x0, what, it, seems, quality, of, life, wheel, fortune, 9, siege, 4, enigma, 5, unreasonable, doubt, destiny, here, there, be, monsters, 8, netherworld, 6, house, 7, enemy, mind,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 13CD - Portuguese-BR - pb - 813f60c8942cad681aa65b441facc644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0