Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Icon(2005)(tv)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 800x600 25.0fps 700.2 MB|
{656}{694}Red Five, nie mam obrazu.
{704}{811}IKONA|CzêÅæ I
{975}{1023}Gdzie s¹ ci faceci?
{1563}{1609}Red Five, zrozumia³eÅ?
{1796}{1856}Zostañcie na pozycjach.|Nie przerywaæ akcji.
{1862}{1902}Nie mam mowy. Gdzie on jest?
{2900}{2925}Przerywamy akcjê.
{2931}{3056}Red Five, zrozumia³eÅ?|Zabieramy ciê. Zrozumia³eÅ?
{3645}{3750}Zdradzi³eŠswój kraj.
{3770}{3830}Nie wiem, o czym mówisz.
{3935}{3962}Wchodzê.
{4009}{4114}Wycofaj siê. Zrozumia³eÅ?|Nie interweniuj.
{4125}{4207}Kto jest twoim szefem?
{4327}{4355}Co jest?
{4365}{4456}Ile ci zap³acili?
{4584}{4649}Mam ro
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: icon, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Icon (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:27,633
Red Fiive, onu daha göremedim.
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,352
<i>Frederick Forsyth'tan
- Icon -</i>
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,831
Nerede bu adamlar?
4
00:01:02,480 --> 00:01:04,232
Red Five, duyuyor musun?
5
00:01:11,800 --> 00:01:14,155
Pozisyonunuzu koruyun.
Görevi iptal etmeyin.
6
00:01:14,400 --> 00:01:15,958
Hiçbir þeyi koruduðum yok.
Nerede o lanet olasi?
7
00:01:56,000 --> 00:01:56,955
Pekala, iptal ediyoruz.
8
00:01:57,200 --> 00:02:02,149
Red Five, iptal ettik.
Seni almaya geliyoruz.
9
00:02:25,800 --> 00:02:29,952
Sergei Akopov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,456
Sovjet-Unie
1985
2
00:00:25,740 --> 00:00:27,731
Red Five, ik zie niks.
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,013
Waar zijn die lui?
4
00:01:01,820 --> 00:01:03,856
Red Five, hoor je mij?
5
00:01:11,340 --> 00:01:16,050
Blijf waar je bent.
- Ik blijf hier niet. Waar is hij?
6
00:01:55,500 --> 00:01:59,493
We trekken ons terug.
Red Five, we komen je halen.
7
00:01:59,660 --> 00:02:01,855
Red Five, hoor je me?
8
00:02:25,420 --> 00:02:30,414
Sergej Akopov,
je hebt Rusland verraden.
9
00:02:30,580 --> 00:02:32,855
Ik weet niet waar je het over hebt.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3396}{3495}Nu, dã-te jos.
{3531}{3652}Explozibilul primar a fost Hexogen.|Dar au fost ºi urme de Semtex H...
{3658}{3776}care era sub controlul KGB,|care acum este FSB.
{3781}{3869}ªi singurul ostatec a fost|ucis în custodia FSB.
{3874}{4031}{Y:i}Nimeni din afara FSB,|nu ºtia cã e acolo.
{4037}{4090}{Y:i}Cel care a înncercat|sã mã omoare pe mine
{4091}{4146}{Y:i}ºi pe detecticã a folosit|un GPS al FSB-ului.
{4152}{4303}{Y:i}ªi prietenul meu care ºi-a sunat un prieten|din guvern sã-i confirme explozibilul
{4308}{4425}a fost ucis a doua zi.|- Ãþi dai seama de gravitatea acuzelor.
{4430}{4496}{Y:i}- Da.|- De ce ar fura FSB-ul o
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: icon, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20497-Icon_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3396}{3495}Nu, dã-te jos.
{3531}{3652}Explozibilul primar a fost Hexogen.|Dar au fost ºi urme de Semtex H...
{3658}{3776}care era sub controlul KGB,|care acum este FSB.
{3781}{3869}ªi singurul ostatec a fost|ucis în custodia FSB.
{3874}{4031}{Y:i}Nimeni din afara FSB,|nu ºtia cã e acolo.
{4037}{4090}{Y:i}Cel care a înncercat|sã mã omoare pe mine
{4091}{4146}{Y:i}ºi pe detecticã a folosit|un GPS al FSB-ului.
{4152}{4303}{Y:i}ªi prietenul meu care ºi-a sunat un prieten|din guvern sã-i confirme explozibilul
{4308}{4425}a fost ucis a doua zi.|- Ãþi dai seama de gravitatea acuzelor.
{4430}{4496}{Y:i}- Da.|- De ce ar fura FSB-ul o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 29.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: RollonTollo, HandeZ,|Juuseri, Gnomus, Santeri, Indigo, -
{289}{389}jackblack12, Trito, quasar,|DonMeduza, Platypus ja zippi.
{393}{468}Oikoluku: Platypus.
{749}{864}Suurin vihollinen on siellä,|mistä vähiten etsit.
{993}{1105}Ainoa tapa viisastua on pelata|viisaampaa vastustajaa vastaan.
{1221}{1301}Liiketoiminnan ensimmäinen sääntö:|Suojele sijoitustasi.
{1398}{1510}Sotaa ei voi välttää.|Sitä voi vain lykätä vihollisesi eduksi.
{1914}{1997}Olen oppinut yhden asian|viimeisen
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6582371c0ad4d160cc72a4b74df97765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,824 --> 00:00:37,828
Memorias de una Geisha.
2
00:00:54,845 --> 00:00:58,932
Sr. Sakamoto, nosotros
cumplimos con todo.
3
00:00:59,141 --> 00:01:01,352
?Qu? haremos con las ni?as?
4
00:01:02,811 --> 00:01:05,939
Ya no tengo nada para darles.
5
00:01:06,565 --> 00:01:08,442
No queda nada.
6
00:01:10,402 --> 00:01:13,489
Si viene la tempestad no la soportar?.
7
00:01:14,406 --> 00:01:16,992
No pude hacer nada por las ni?as.
8
00:01:18,035 --> 00:01:21,372
Lo ?nico que puedo hacer es rezar.
9
00:01:21,789 --> 00:01:23,874
Nos quedaremos con las ni?as.
10
00:01:24,083 --
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: the, weather, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 06, 8, dmd,
original filename: The Weather Man - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>That was refreshing.</i>
1
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>I'm refreshed.</i>
2
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
<i>I'm refreshing.</i>
3
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
4
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
5
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>- We're going to be busy.</i>
<i>- We've got pop superstar Elton John.</i>
6
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>He's going to be with us.</i>
7
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
<i>And so, too,</i>
<i>will best-selling author Al Franken.</i>
8
00:01:54,514 --> 00:01:56,379
<i>Along with some</i>
<i>super-smart four
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: nanny, mcphee, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 08, 1, 92, hls,
original filename: Nanny McPhee - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,033
[magical tinkling]
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
[man] We must begin our story, sad to say,
with an empty chair.
3
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
If it were not empty,
we would not have a story.
4
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
But it is, and we do, and it is time to tell it.
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,999
[birds twitter]
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,553
[whooshing and tinkling]
7
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
This is the story of my family,
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
of my seven children, who are all very clever
9
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,993 --> 00:00:31,724
Basada en hechos reales.
2
00:00:38,304 --> 00:00:42,468
En 1941, los japoneses
bombardearon Pearl Harbor,
3
00:00:43,576 --> 00:00:46,067
dejando maltrecha la flota
estadounidense.
4
00:00:47,046 --> 00:00:51,915
Diez horas después, del otro
lado del PacÃfico, atacaron Filipinas,
5
00:00:51,984 --> 00:00:55,010
con el objetivo
de abrirse camino para invadirla.
6
00:00:55,087 --> 00:00:58,682
Japón ataca por sorpresa...
7
00:00:58,757 --> 00:01:05,185
Las fuerzas estadounidenses, incluidos
10.000 norteamericanos y 60.000 filipinos,
8
00:01:05,264 --
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: wassup, rockers, 2005, limited, hls,
original filename: Wassup.Rockers.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,113 --> 00:00:20,366
?Arrifana69?
2
00:00:43,967 --> 00:00:47,357
Qual ? o plano?
O enquadramento.
3
00:00:48,007 --> 00:00:49,565
J? est? enquadrado.
4
00:00:50,967 --> 00:00:53,162
Isso, n?o te aproximes mais.
5
00:00:54,007 --> 00:00:57,079
Chamo-me Jonathan Velasquez.
Tenho 14 anos.
6
00:00:58,127 --> 00:01:01,483
Fiz 14 anos dia 4... dia 5 de Maio.
7
00:01:03,367 --> 00:01:08,316
Fa?o skate e tenho uma banda
onde toco guitarra.
8
00:01:09,367 --> 00:01:10,686
E...
9
00:01:12,207 --> 00:01:14,926
Tenho um amigo chamado Kico
10
00:01:15,887 --> 00:01:18,526
que
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, rmvb, hit,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73933).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: supercross, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 69, 8, 62, 4,
original filename: Supercross - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:39,040
Minu nimi on Trip Carlyle.
2
00:00:41,136 --> 00:00:43,285
See on minu vanem vend K.C.
3
00:00:45,312 --> 00:00:48,662
Me oleme korralikud, aga see
ei tähenda seda, et me ei võistle.
4
00:00:48,768 --> 00:00:51,768
Kes viimane on, see oled tavaliselt sina,
peseb rattad puhtaks.
5
00:00:51,872 --> 00:00:53,413
Kokku lepitud.
6
00:00:57,281 --> 00:00:59,066
Motokross on meie elu.
7
00:01:00,639 --> 00:01:02,694
Meie isa oli mootorrattur.
8
00:01:03,808 --> 00:01:05,528
Ta võttis elust kõik.
9
00:01:10,687 --> 00:01:14,205
Mina sõidan nagu temagi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: hustle, flow, 2005, 1, cd, polish, pl, 2oo, smoke3,
original filename: Hustle & Flow - 2005 - 1CD - Polish - pl - cf4988fce203770656c8dc8739fef89f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000} Napisy z??czone i dopasowane do filmu - SmokE30. Special 4 Crackers-team.net
{1485}{1514}Wiesz co...
{1519}{1572}Cz?owiek nie zachowuje si? jak pies.
{1581}{1631}I kiedy powiem "cz?owiek"...
{1636}{1727}...to mam na my?li cz?owieka og?lnie,|a nie jako m??czyzne.
{1732}{1766}Poniewa? m??czy?ni...
{1771}{1825}...c??, wiele jest z nas s? jak psy.
{1830}{1899}No wiesz,|lubimy si? odla? si? na pewne rzeczy.
{1912}{1960}Przelecie? dziwk?,|kiedy tylko mo?emy.
{1965}{2037}I nawet kiedy troch? ostrzej zagramy|to wiemy co zrobili?my.
{2042}{2133}Nasze terytorium to wielki pic,|no wiesz, sami chronimy swoje.
{2141}{2186}Ale cz?owiek...
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,681 --> 00:04:44,013
Mademoiselle, ça va?
2
00:05:18,718 --> 00:05:22,051
<i>Je ne me rappelle pas
quand j'ai eu mon 1er cauchemar éveillé.</i>
3
00:05:23,489 --> 00:05:25,787
<i>Ce ne sont pas des rêves éveillés.</i>
4
00:05:25,892 --> 00:05:28,793
CHEEVER LAKE - BIENVENUE
5
00:05:29,062 --> 00:05:31,690
<i>Je n'en ai jamais parlé à personne.</i>
6
00:05:32,598 --> 00:05:34,998
<i>Ils n'ont jamais eu de sens pour moi...</i>
7
00:05:36,235 --> 00:05:38,430
<i>jusqu'à ce que je découvre le Chemin.</i>
8
00:05:39,439 --> 00:05:43,466
<i>Maintenant, je les comprends to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,359 --> 00:00:10,116
[man]
Since the dawn of man,
2
00:00:10,727 --> 00:00:12,664
he has known pain
and suffering.
3
00:00:14,531 --> 00:00:15,882
War has plagued him
4
00:00:18,202 --> 00:00:20,314
and death.
5
00:00:22,872 --> 00:00:24,674
Giants, too,
walked the land.
6
00:00:26,009 --> 00:00:27,225
Man feared them.
7
00:00:28,712 --> 00:00:30,198
And God despised them.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,718
He would wipe them
from the face
9
00:00:34,717 --> 00:00:35,889
of the earth...
10
00:00:38,054 --> 00:00:40,666
until now.
11
00:00:55,504 --> 00:00:57,786
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,519 --> 00:02:19,949
"Bobby", en donde has estado?
2
00:02:22,159 --> 00:02:23,949
-quieres Wisky?
-No, Champaña.
3
00:02:26,958 --> 00:02:28,188
Mi hermano quiere saber...
4
00:02:28,628 --> 00:02:31,528
si tu has probado liquido MDMA?
5
00:02:32,698 --> 00:02:35,188
liquido MDMA?
6
00:02:38,568 --> 00:02:40,258
Tehran es la capital del mundo.
- lo se.
7
00:02:52,817 --> 00:02:54,147
Como está su hijo?
8
00:02:55,387 --> 00:02:56,247
Está bien.
9
00:02:58,727 --> 00:03:00,556
Está muy bien.
10
00:03:06,396 --> 00:03:08,296
cuando quieres hacer eso?
11
00:0
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, ts, dreamcd,
original filename: The.Dukes.Of.Hazzard.2005.TS.XviD-DreamCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{220}????? ?????? ?? ???BOBO-A.K
{225}{400}?? ?????
{691}{740}.?????? ????? ????? ?????
{746}{844}???? ???? ?? ?????|,?? ???? ?????? ?? ????
{847}{921}???????? ????? ???? ?????? ???|.???? ????? ????? ????
{960}{1056}?? ??? ???? ?????? ??????|.??? ????? ??? ???????
{1100}{1182}???????,??? ??? ??|.???? ??? ????
{1209}{1273},??? ?? ??,?????|...?? ?????? ??? ???
{1299}{1316}.????
{1825}{1869}????? ?'?? ???? ???
{1871}{1936}??... ???? ?? |?? ??? ???? ????? ????
{1936}{1976}??? ??? ??? ???|.??????? ?????
{1997}{2057}???... ??? ???? ?????|.??? ????,???
{2060}{2106}.??? ??? ,????? ????? ????? ???
{2590}{2603}??? ???
{2680}{2
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, preair, sitv, s03e03,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - 7dcedddb88226d4171371b432ba78808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Previously on</i> Weeds
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
Did you take something
that doesn't belong to you?
3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- I want in.
- That's him.
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,109
Hey, what the hell?
You can't do that.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
I did this for your own good.
6
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- They want to send me to Iraq, Lupita.
- Bye.
7
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
Oh my God, stop him, oh my God!
8
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
I need someone I trust
to handle my money.
9
00:00:22,392 --> 00:00:23,877
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - Polish - pl - 023c224c408069c5d4f80eaa662607c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{127}{1000}T?umaczenie do wersji LiMITED.DVDRIP.XViD-LMG - piotrasinski
{3897}{3937}Robin Williger.
{3939}{4025}Jest 15 letnim pierwszoroczniakiem|z Racine, Wisconsin.
{4028}{4069}Lubi studiowa? histori?.
{4071}{4110}Jest w grupie debatuj?cej.
{4113}{4191}Przysz?o?? Robina wygl?da|bardzo, bardzo obiecuj?co,
{4194}{4237}ale ostatnio zdiagnozowano mu raka,
{4240}{4277}Bardzo ci??ki przypadek raka
{4280}{4365}{Y:i}Robin m?wi mi|, ?e rzuci? dlatego palenie,
{4368}{4445}i ju? nie my?li,|?e papierosy s? fajne.
{4545}{4600}Whoo!
{4602}{4681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
El hombre que dijo:
"Preferir?a ser afortunado que bueno",
2
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
ten?a una profunda perspectiva
de la vida.
3
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
La gente teme reconocer qu? parte tan
grande de la vida depende de la suerte.
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Da miedo pensar que sea tanto
sobre lo que no tenemos control.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Hay momentos en un partido en el que
la pelota alcanza a pegar en la red,
6
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
y por una d?cima de segundo puede seguir
su trayectoria o bien caer hacia atr?s.
7
00
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e0, 7, xorgg, s03e07,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - b4e7a7a686edbd69708939497b93ea7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4}{51}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{51}{117}Wiesz, ?e dla twojego okresu pr?by,|wyznaczono pewne zasady?
{117}{164}Dzi? rano sfinalizowali?my rozw?d.
{164}{202}Chyba potrzebuj? troch?...
{202}{243}- ...przestrzeni.|- Tak.
{243}{304}Tamtej nocy?|Wtedy w?a?nie z tob? zerwa?am.
{304}{334}Przespa?am si? z innym facetem.
{334}{390}To nie by?o weso?e.|To by?o nieprzyzwoite.
{444}{472}M?wi?e?, ?e twoja r?ka jest zdrowa.
{472}{508}Nie jest zdrowa!
{508}{583}Przesta? si? martwi?.|Jeste?my jak dobrze naoliwiona machina.
{583}{633}Nikt nie musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Red.Eye.2005.DVDRip.XviD-LUXURY
{200}{300}Przet?umaczy? i dopasowa?:|Moonwish
{824}{920}Babciu, Babciu!|Kiedy tatu? do nas przyjdzie?
{922}{1011}Gdzie jest m?j prezent urodzinowy?|Powidzia? ze zaraz wruci.
{1114}{1250}Jeste? ?pi?ca?|Za?piewam ci ko?ysank?...
{1253}{1394}Lullaby baby...|Lullaby baby...
{1397}{1461}Babciu, obud? si?!
{1771}{1845}Ekshumacja zw?ok i prace rekonstrukcyjne rozpocz?te
{1848}{1898}Od czasu wypadku w ?wi?ta|znaleziono wiele cia? dzieci
{1901}{1985}Wiele serc cierpia?o na ich widok
{2519}{2589}/JangSin-Youn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,220 --> 00:00:35,220
Hechizado
2
00:01:32,850 --> 00:01:35,340
Se alquila.
3
00:01:43,530 --> 00:01:45,860
Abierto a Visitas Hoy
4
00:01:45,895 --> 00:01:48,090
Amueblado
5
00:01:48,100 --> 00:01:50,590
- Es perfecta.
- ¡Que bien!..
6
00:01:51,670 --> 00:01:54,330
- Me quedo con ella.
- Maravilloso. Me alegra.
7
00:01:54,670 --> 00:01:57,160
Hay un detalle. Necesitaré referencias.
8
00:01:57,540 --> 00:02:00,410
- No tengo de eso.
- Eso es serio.
9
00:02:01,710 --> 00:02:04,270
No podremos negociar si no tiene.
10
00:02:07,380 --> 00:02:09,250
No se necesitan re
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: 4, 1, keeping, mum, 2005, rerip, tdf, km,
original filename: 41_Keeping.Mum.2005.RERIP.DVDRip.XviD-TDF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,674 --> 00:00:45,746
43 ANOS ATRÃS.
2
00:01:09,320 --> 00:01:11,440
- Obrigado.
- De nada.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Meu Deus!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mrs. Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, por favor, prefiro Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
- Está tudo bem?
- Sim, óptimo.
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
Eu estava só a verificar a...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
mala, a grande mala de couro.
à sua?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Sim, é minha.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Ãptimo, muito obrigada.
Ãptim
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, fts, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-FTS.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,332 --> 00:02:24,000
.?????? ?"? ????? ???? ?????
2
00:02:24,333 --> 00:02:28,359
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
3
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
?-1935, ??-???? ?????
.CBS ?? ??????? ??? ??
4
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
,?????? ????? ????? ??????
5
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
???? ???? ????? ?????? ??
,???? ?? ???????
6
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
,"??????? "??? ??????
.????? ????? ???
7
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
,??? ????? ?? ?????
8
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
,???? ?????? ??????? ??? ????
.???? ???????? ???? ????????
9
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,871
UNA PRODUCCIÃN DE STIFFMEISTER
2
00:00:53,345 --> 00:00:56,932
Oye, Stifler, ¿por qué a Steve le ha tocado
todo el talento de la familia?
3
00:00:57,015 --> 00:01:00,519
- Vete a la mierda, idiota.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
4
00:01:00,727 --> 00:01:04,022
La he visto un millón de veces,
cara de sorete.
5
00:01:04,106 --> 00:01:07,943
- Matt, Steve es un genio del cine.
- Un héroe americano auténtico.
6
00:01:08,026 --> 00:01:09,570
El Tarantino de las tetas.
7
00:01:09,653 --> 00:01:12,030
SÃ, de ninguna forma
podrÃas ser tan bueno.
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-72836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-iMBT|>>>K.i.T.t.<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,190 --> 00:04:04,283
Pa, we hebben hem geraakt.
2
00:04:04,459 --> 00:04:06,484
Nee, we hebben hem niet geraakt.
Komaan.
3
00:04:12,634 --> 00:04:15,467
-Waar is hij?.
-Luister. Ginder.
4
00:04:15,670 --> 00:04:17,501
-Zie je het?
-Komaan.
5
00:04:18,340 --> 00:04:20,103
-Daar, kijk.
-Ja.
6
00:04:20,308 --> 00:04:21,969
Ga langs achteren.
7
00:04:24,045 --> 00:04:25,979
-Ik heb het!
-Xan! Xan! Kom hier!
8
00:04:31,319 --> 00:04:33,014
H? jij, voorzichtiger!
9
00:04:37,826 --> 00:04:40,124
Hoe kwam jij hier
verduiveld terecht, vriend?
10
00:04:41,262 --> 00:04:43
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: a, history, of, violence, 2005, dvdscreener, hls, hebrew, subtitle,
original filename: A.History.Of.Violence.2005.DVDScreener.XviD-hls.[Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.40,00:00:54.00
- ??????? ?? ????????
00:00:54.03,00:00:55.81
- ??...
00:00:55.85,00:00:57.56
- ?? ??????.
00:00:57.60,00:01:03.30
- ????? ????? ???????[br]- ??.
00:01:03.80,00:01:06.80
- ??? ???? ???? ????.
00:01:06.83,00:01:12.50
- ??. ?? ???.
00:01:15.40,00:01:18.16
- ??.
00:01:18.20,00:01:22.10
- ???? ?? ???? ?????.
00:01:22.13,00:01:26.00
- ??? ???? ????? ????.
00:02:45.00,00:02:50.80
- ??? ??? ?? ???? ???.[br]- ????.
00:02:51.20,00:02:56.90
???? ?? ???? ??...[br]??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
Faltam dez minutos para o ensaio
de casamento dos Van Dort.
3
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
Toma aten??o!
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,799
- ? um dia bonito.
- ? mais ou menos bonito.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,499
O dia certo para um
casamento glorioso.
6
00:02:32,500 --> 00:02:35,299
Um ensaio, minha querida,
para ser perfeitamente claro.
7
00:02:35,300 --> 00:02:38,099
Um ensaio para um
casamento glorioso.
8
00:02:38,100 --> 00:02:40,699
Contando que n?o vai acontecer
nada, que realmente n?o s
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: reunion, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, 2,
original filename: Reunion - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6b69d8886f8282cd9929b125d49d67c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{54}Poprzednio w "Reunion":
{58}{81}Wyje?d?asz do Francji?
{85}{144}My?la?em, ?e moja praca ci odpowiada. |A co z dzie?mi?
{148}{213}Nie chc? ju? d?u?ej burzy? porz?dku w ich ?yciu, |jak to robi?am dotychczas.
{217}{311}Mam dziecko. Urodzi?am je par? lat temu w Londynie |i odda?am do adopcji.
{315}{348}A kto jest ojcem?
{352}{420}To by? jeden raz, nie by?o to nic wa?nego.|My nie byli?my wtedy razem.
{424}{430}Zdarzy? si? wypadek.
{434}{463}Potrzebujemy karetki.| Natychmiast.
{467}{488}To tw?j ojciec.
{492}{521}Polubi? pan Willa?
{525}{600}Nie wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,200 --> 00:02:20,400
Het is perfect!
2
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Mooi.
3
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
Ik neem het.
4
00:02:23,880 --> 00:02:25,360
Geweldig. Ik ben zo blij.
5
00:02:25,560 --> 00:02:28,000
Ik heb wel uw referenties nodig.
6
00:02:28,480 --> 00:02:29,760
Die heb ik niet.
7
00:02:29,960 --> 00:02:32,320
Dat is een serieus probleem.
8
00:02:32,520 --> 00:02:36,720
Ik weet niet of we dan nog wel
zaken kunnen doen.
9
00:02:39,440 --> 00:02:41,080
Tot ziens.
10
00:03:30,120 --> 00:03:32,640
Papa?
- Wat is er aan de hand, Isabel?
11
00:03:32,760 -
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: wedding, crashers, 2005, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding.Crashers[2005]DvDrip[Eng][Uncorked]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:16,299
Omdat het Merci Falls ziekenhuis ironisch
genoeg dichtbij het ongeval is...
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,099
maar op het punt staat haar deuren
te sluiten...
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,619
worden de gewonden ondergebracht
in het St. James ziekenhuis.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,379
Men is bezorgd dat 't ziekenhuis
het niet aankan...
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,777
omdat het aantal gewonden
nu al op 35 staat.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,619
Dit aantal zal nog stijgen,
want 't reddingswerk gaat verder.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,099
Het gerucht gaat dat 't
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: alone, in, the, dark, 2005, alliance,
original filename: Alone.In.The.Dark.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,161 --> 00:00:14,073
In 1967 ontdekten mijnwerkers de resten
van een lang verdwenen beschaving:
2
00:00:14,253 --> 00:00:15,533
De Abkani.
3
00:00:15,713 --> 00:00:19,876
De Abkani geloofden dat er
op deze planeet twee werelden zijn.
4
00:00:20,050 --> 00:00:23,384
Een wereld van licht
en een wereld van duisternis.
5
00:00:23,554 --> 00:00:28,346
10.000 jaar geleden openden de Abkani
een poort tussen deze werelden.
6
00:00:28,559 --> 00:00:32,936
Voor de poort weer dicht was,
sloop er iets kwaadaardigs door.
7
00:00:33,105 --> 00:00:35,892
De Abkani verdwenen
op mysterieuze w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,580 --> 00:00:33,812
Dat lukt nooit, jongens.
- Natuurlijk wel.
2
00:00:35,420 --> 00:00:38,332
Hopelijk ziet niemand ons.
- Als ze ons pakken...
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,491
Er wordt niemand gepakt.
4
00:00:41,660 --> 00:00:47,018
Dus ze laten zich gewoon omrollen?
- Nee, ze slapen.
5
00:00:50,020 --> 00:00:54,059
Kom op, nou.
- Nu is de verrassing weg.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,256
Ze worden toch wel wakker.
7
00:00:56,420 --> 00:00:58,650
Hé, kom hier.
8
00:01:01,420 --> 00:01:03,172
Dat is een stier.
9
00:01:03,340 --> 00:01:06,616
Nou en?
- Wel 's een kwaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,330 --> 00:00:45,083
onthoud, vijf november...
2
00:00:45,250 --> 00:00:47,460
kruit, verraad en plot...
3
00:00:47,627 --> 00:00:52,382
ik zie geen reden
waarom het verraad vergeten wordt
4
00:00:55,510 --> 00:00:57,510
En de man?
5
00:00:58,513 --> 00:01:00,808
Zijn naam was Guy Fawkes...
6
00:01:00,890 --> 00:01:05,812
en in 1605 probeerde hij
het parlement op te blazen.
7
00:01:05,979 --> 00:01:09,983
Maar wie was hij?
Wat was hij voor man?
8
00:01:16,406 --> 00:01:21,744
We onthouden 't ideaal,
niet de man, want die kan falen.
9
00:01:22,954 --> 00:01:26,916
Hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,988 --> 00:00:50,942
GEBASEERD OP HET WARE VERHAAL
2
00:01:07,299 --> 00:01:09,256
...grijp ze...
3
00:01:11,137 --> 00:01:13,807
...dood ze...
4
00:01:21,272 --> 00:01:23,347
HET KWAAD BEWIJST GODS BESTAAN
5
00:02:54,156 --> 00:02:56,444
Wat is er, Ronnie?
6
00:03:00,162 --> 00:03:01,820
Ik houd van je, Jodie.
7
00:03:19,472 --> 00:03:22,473
Met de politie. Kan ik u helpen?
-Iedereen is dood!
8
00:03:23,310 --> 00:03:25,384
Hoezo, 'iedereen is dood?'
9
00:03:25,645 --> 00:03:29,855
Er kwam iemand de kroeg binnen,
die zei dat z'n ouders dood waren.
10
00:03:30,108 -
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: prime, 2005, 2, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Prime - 2005 - 2CD - Estonian - et - 8e437045c01338190df7f164bc133433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,174 --> 00:00:59,998
MINU PARIM ARMUKE
2
00:03:00,346 --> 00:03:01,870
Anna andeks.
3
00:03:02,582 --> 00:03:04,413
Siin on nii palav
4
00:03:04,484 --> 00:03:07,317
ja ma ei saa sellele
n?medale asjale pihta.
5
00:03:09,255 --> 00:03:11,052
Ma kirjutasin paberitele alla.
6
00:03:16,963 --> 00:03:18,453
Kuidas sa ennast tunned?
7
00:03:19,432 --> 00:03:20,729
Kohutavalt.
8
00:03:22,101 --> 00:03:24,934
Francis oli seal.
Selge see, et ka tema oli seal.
9
00:03:26,139 --> 00:03:28,039
V?ga raske oli teda j?lle n?ha.
10
00:03:29,676 --> 00:03:31,576
Ja ta kirjutas nii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:35,316
Ton plus grand ennemi se cachera
au dernier endroit où tu penseras chercher
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,436
Le seul moyen de devenir plus intelligent,
3
00:00:42,720 --> 00:00:44,756
c'est de jouer
contre un adversaire supérieur
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,433
Règle n° 1 en affaires :
Protège ton investissement
5
00:00:56,560 --> 00:01:01,315
La guerre est inévitable, elle ne peut
qu'être retardée au profit de ton ennemi
6
00:01:16,880 --> 00:01:20,270
<i>J'ai appris une chose</i>
<i>durant ces sept années :</i>
7
00:01:20,560 --> 00:01:24,109
<i>
Subtitles for Icon(2005)(tv)
keywords: the, constant, gardener, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 65, 4, 72, dmd, 21, 44, 8,
original filename: The Constant Gardener - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
<