Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ichi The Killer Part 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:07,200
-Vai para casa.
-Serei forte e vingar-me-ei deles.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
Takeshi.
3
00:00:21,260 --> 00:00:23,868
Agora estou num trabalho muito importante.
4
00:00:25,343 --> 00:00:29,593
Talvez um dia eu não volte para casa.
5
00:00:29,685 --> 00:00:31,670
Se alguma coisa me acontecer,
6
00:00:31,764 --> 00:00:35,625
vai viver com a tua mãe.
7
00:00:35,721 --> 00:00:38,400
Não vou.
8
00:00:40,601 --> 00:00:43,134
Não te preocupes,
9
00:00:44,221 --> 00:00:46,592
Eu estou bem sozinho.
10
00:00:55,482 --> 00:00:57,903
Takeshi.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,914
Agora estou num trabalho muito importante.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,393
Talvez um dia eu não volte para casa.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,391
Se alguma coisa me acontecer,
4
00:00:10,480 --> 00:00:14,189
vai viver com a tua mãe.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
Não vou.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,394
Não te preocupes,
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,715
Eu estou bem sozinho.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,549
Takeshi.
9
00:00:39,200 --> 00:00:42,590
Porque demoras?
Vai procurar o Ichi.
10
00:00:45,640 --> 00:00:48,200
Não sei como ele é.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,116
Primeira Avenida, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,917
-Tem a certeza, Sr. Fujiwara?
-Sabes o que o patrão disse.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,719
Ele não precisa de protecção.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,190
Pelo menos não no apartamento.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,317
Mas porque não me deixa ele
espreitar pela porta?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,550
Enquanto fode uma gaja?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,108
Não era isso que queria dizer.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,399
ès só um guarda-costas, então
9
00:01:22,520 --> 00:01:23,873
Olá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,037
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
- Are you sure, Mr Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,639
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,110
At least not in the apartment.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,238
But why not let me keep
a look-out outside his door?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,470
While he's fucking a girl?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,029
That's not what l mean.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
You're only a bodyguard, so just
shut the fuck up until you're needed.
9
00:01:22,
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: ichi, the, killer, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Ichi The Killer - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
528
00:00:02,210 --> 00:00:03,643
Go home.
529
00:00:04,312 --> 00:00:07,577
I will be strong and
take revenge on them.
530
00:00:08,950 --> 00:00:10,144
Takeshi.
531
00:00:11,652 --> 00:00:12,983
Takeshi!
532
00:00:21,162 --> 00:00:23,596
I'm on a very important job now.
533
00:00:25,199 --> 00:00:28,532
Maybe someday I can't come back home.
534
00:00:29,804 --> 00:00:34,764
So if anything happens to me,
go and live with your mom.
535
00:00:35,643 --> 00:00:36,905
I won't.
536
00:00:40,348 --> 00:00:41,975
Don't worry,
537
00:00:43,951 --> 00:00:46,442
I'm all right by myself.
538
00:00:55,463 --> 00:00:56,589
Takeshi.
539
00:01:01,6
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: ichi, the, killer, koroshiya, 1, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 40363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:25,074
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:48,108 --> 00:00:52,477
- Are you sure, Mr. Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:52,645 --> 00:00:54,772
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:54,848 --> 00:00:58,045
At least not in the apartment.
5
00:00:59,452 --> 00:01:01,943
But why not let me keep
a look-out outside his door?
6
00:01:02,021 --> 00:01:04,251
While he's fucking a girl?
7
00:01:06,392 --> 00:01:07,256
That's not what I mean.
8
00:01:09,062 --> 00:01:13,795
You're only a bodyguard, so just
shut the fuck up until you're needed.
9
00:01:23
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, part, 2, 1998, ned, dvd,
original filename: Henry.Portrait.of.a.Serial.Killer.Part.2.(1998).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,501 --> 00:01:55,014
Wakker worden.
2
00:02:00,100 --> 00:02:02,330
Wakker worden.
3
00:02:32,020 --> 00:02:34,932
Ik heb iets in m'n oog.
4
00:02:40,420 --> 00:02:42,456
Doorlopen.
5
00:02:56,460 --> 00:02:59,099
Waar zijn we?
6
00:03:01,020 --> 00:03:05,491
Wat doen we hier?
- Geen vragen meer.
7
00:03:08,420 --> 00:03:10,650
Draai je om.
8
00:03:11,260 --> 00:03:14,172
Draai je om.
9
00:03:43,740 --> 00:03:46,300
Jullie biertjes.
10
00:04:03,060 --> 00:04:07,451
Nee, die modeshow is morgen.
Om vier uur.
11
00:04:07,620 --> 00:04:11,169
Natuurlijk zijn er me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:W?DR?WKI Z BESTIAMI
00:00:44:Wraz z innymi dinozaurami|wygni??y olbrzymie morskie gady,
00:00:46:kt?re kiedy? terroryzowa?y oceany.
00:00:51:Od prawie dwudziestu pi?ciu|milion?w lat nie by?o drapie?nika,
00:00:53:kt?ry m?g?oby polowa? na rekiny.
00:01:01:Jednak teraz istniej? ju?,|wzbudz?ce groz?, nowe potwory z g??bin.
00:01:16:Nadszed? czas olbrzymich wieloryb?w.
00:01:19:Nie przypominaj? ?agodnych krewnych|z dwudziestego pierwszego wieku.
00:01:22:W tych dniach ka?dy wieloryb jest zab?jc?.
00:01:27:WIELORYBY ZAB?JCY
00:01:43:PAKISTAN|36 milin?w lat temu
00:01:47:Jest p??ny eocen,|?wiat jest nadal gor?cy.
00:01:51:Jednak bardziej suchy ni? wcze?niej,|tam gdzie niegdy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,051 --> 00:00:18,601
---------------------------------------------------------
Ãåðåâîä/òà éìèÃã - Cloud
---------------------------------------------------------
2
00:00:55,751 --> 00:00:56,494
Ãåðò...
3
00:00:56,794 --> 00:00:57,999
Ãòî óæà ñÃî!
4
00:00:58,879 --> 00:01:00,289
à ìåÃÿ êðîâü...
5
00:01:06,345 --> 00:01:07,875
Ãðà ñîòà !
6
00:01:25,781 --> 00:01:27,326
ÃîëüÃî!
7
00:01:32,955 --> 00:01:34,230
Ãîðîøî! Ãà âà é Ã֏!
8
00:01:50,306 --> 00:01:51,166
Ãîëü...
9
00:01:54,729 --> 00:01:56,564
à óáüþ
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ichi, the, killer,
original filename: Koroshiya 1 (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:27,351
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,117
- Emin misiniz, Bay Fujiwara?
- Patronun ne dediðini sen de biliyorsun.
3
00:00:53,280 --> 00:00:55,919
Korumaya ihtiyacý yokmuþ.
4
00:00:56,080 --> 00:00:59,390
En azýndan
dairesindeyken koruma istemiyor.
5
00:00:59,560 --> 00:01:02,518
Niye kapýsýnýn önünde nöbet
tutmama izin vermiyorsunuz?
6
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
O içeride bir kýzla yatarken mi?
7
00:01:05,920 --> 00:01:08,309
Kastettiðim o deðildi.
8
00:01:08,480 --> 00:01:13,634
Sadece bir korumasýn, bu yüzden sana
ih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,561 --> 00:00:49,755
¿Está seguro que todo está bien,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:49,929 --> 00:00:52,863
¿Asà que el Jefe lo dijo no?
3
00:00:53,165 --> 00:00:58,296
De todos modos él no necesita a ningún
guardaespaldas en este apartamento.
4
00:00:59,472 --> 00:01:02,406
¿Pero no podrÃamos almenos estar en el
pasillo y protejer al Jefe?
5
00:01:02,609 --> 00:01:05,668
¿protejer al Jefe cuando se está
follando a una tÃa?
6
00:01:06,778 --> 00:01:07,575
No me referÃa a eso.
7
00:01:09,649 --> 00:01:11,240
Eres un asesino a sueldo.
8
00:01:11,417 --> 00:01:14,317
¿P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{92}Mene kotiin.
{108}{186}Minusta tulee vahva|ja kostan heille.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi!
{512}{571}Minulla on erittäin|tärkeä työ meneillään.
{609}{689}Ehkä joskus en voikaan|enää palata kotiin.
{719}{838}Eli jos minulle tapahtuu jotain,|niin mene asumaan äitisi kanssa.
{859}{890}En mene.
{972}{1011}Ãlä huoli,
{1059}{1118}selviän itseksenikin.
{1335}{1362}Takeshi.
{1482}{1517}Kuinka paljon pitempää aiot|tehdä tätä?
{1523}{1558}Mene etsimään Ichi!
{1636}{1707}En tiedä miltä hän näyttää.
{1798}{1979}Etsi sellainen joka haisee verelle.|Menen nappaamaan hänet!
{2883}{2948}Kuinka voit?
{3006}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,572 --> 00:00:49,717
¿Está seguro que todo está bien,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:49,884 --> 00:00:52,698
¿Asà que el Jefe lo dijo no?
3
00:00:52,987 --> 00:00:57,908
De todos modos él no necesita a ningún
guardaespaldas en este apartamento.
4
00:00:59,036 --> 00:01:01,850
¿Pero no podrÃamos almenos estar en el
pasillo y protejer al Jefe?
5
00:01:02,045 --> 00:01:04,978
¿Protejer al Jefe cuando se está
follando a una tÃa?
6
00:01:06,043 --> 00:01:06,807
No me referÃa a eso.
7
00:01:08,796 --> 00:01:10,322
Eres un asesino a sueldo.
8
00:01:10,492 --> 00:01:13,273
¿P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,561 --> 00:00:49,755
¿Está seguro que todo está bien,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:49,929 --> 00:00:52,863
¿Asà que el Jefe lo dijo no?
3
00:00:53,165 --> 00:00:58,296
De todos modos él no necesita a ningún
guardaespaldas en este apartamento.
4
00:00:59,472 --> 00:01:02,406
¿Pero no podrÃamos almenos estar en el
pasillo y protejer al Jefe?
5
00:01:02,609 --> 00:01:05,668
¿protejer al Jefe cuando se está
follando a una tÃa?
6
00:01:06,778 --> 00:01:07,575
No me referÃa a eso.
7
00:01:09,649 --> 00:01:11,240
Eres un asesino a sueldo.
8
00:01:11,417 --> 00:01:14,317
¿P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:25,074
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:48,108 --> 00:00:52,477
- Ã sicuro, Mr. Fujiwara?
- Hai sentito cosa ha detto il capo.
3
00:00:52,645 --> 00:00:54,772
Non ha bisogno di una guardia del corpo.
4
00:00:54,848 --> 00:00:58,045
Almeno non nell'appartamento.
5
00:00:59,452 --> 00:01:01,943
Potrei stare di guardia davanti alla porta.
6
00:01:02,021 --> 00:01:04,251
Mentre sta scopando con una ragazza?
7
00:01:06,392 --> 00:01:07,256
Non è ciò che intendevo.
8
00:01:09,062 --> 00:01:13,795
Sei solo una guardia del corpo, quindi
chiudi quella cazzo di bocca
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: 1014, ichi, the, killer, uncut, 2001, lightning, english, motechnet, com, cd, lng, 2,
original filename: 10148-Ichi.The.Killer.Uncut.2001.AC3.DvDrip.XVID.LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,037
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
- Are you sure, Mr Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,639
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,110
At least not in the apartment.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,238
But why not let me keep
a look-out outside his door?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,470
While he's fucking a girl?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,029
That's not what I mean.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
You're only a bodyguard, so just
shut the fuck up until you're needed.
9
00:01:22,
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: ichi, the, killer, koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, uncut, cd,
original filename: 38531-Ichi_The_Killer_-_Koroshiya_1_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,452 --> 00:00:36,452
Traducerea: tDb_himself@hotmail.com
Adaptarea si completarea: Richie79
2
00:00:48,520 --> 00:00:49,680
Sunteti sigur ca e in regula, d-le Fujiwara?
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
Asa a spus seful, nu?
4
00:00:52,960 --> 00:00:57,880
Nu mai are nevoie de paza in camera.
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
Dar nu ar trebui macar sa stam pe hol
si sa pazim intrarea?
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,920
Sa stam cu ochii pe sefu'
cind i-o trage unei curve?
7
00:01:06,000 --> 00:01:06,760
Nu la asta ma gindeam.
8
00:01:08,760 --> 00:01:10,280
Esti un asasin.
9
00
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, eng, ichi, the, killer, uncut, cd,
original filename: 39794-Koroshiya_1_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,831
Teach me, too.
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,430
- Go back home.
- I'll grow strong and get revenge.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,919
Takeshi.
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,116
Takeshi!
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,514
I'm on a very important job now.
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,993
It may be that one day
I won't be able to come home.
7
00:00:36,160 --> 00:00:37,991
If something should happen to me,
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,789
promise me you'll go and live
with your mum.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,474
I won't.
10
00:00:46,640 --> 00:00:48,995
D
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, na, fps, ichi, the, killer, hongkongedit, ro, cd, 2,
original filename: 3794-Koroshiya_1_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,843
Du-te acasa.
2
00:00:04,512 --> 00:00:07,777
Ma voi face puternic si ma voi razbuna pe ei.
3
00:00:09,150 --> 00:00:10,344
Takeshi.
4
00:00:11,852 --> 00:00:13,183
Takeshi!
5
00:00:21,362 --> 00:00:23,796
Acum am niste lucruri importante de facut.
6
00:00:25,399 --> 00:00:28,732
Poate intr-o zi nu ma voi
mai intoarce acasa.
7
00:00:30,004 --> 00:00:34,964
Asa ca, daca mi se intimpla ceva,
du-te acasa la mama ta.
8
00:00:35,843 --> 00:00:37,105
Nu ma duc la ea.
9
00:00:40,548 --> 00:00:42,175
Nu-ti face probleme,
10
00:00:44,151 --> 00:00:46,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{92}- Volta para casa.
{108}{186}- Eu vou ficar mais forte e vingar-me.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi !
{512}{570}Agora estou numa missão importante.
{608}{688}Pode acontecer que eu qualquer dia não|possa voltar para casa.
{719}{838}Se alguma coisa me acontecer,|promete-me que vais viver com a tua mãe.
{859}{889}Não vou prometer.
{972}{1011}Não te preocupes,
{1058}{1118}Eu sei tomar conta de mim.
{1334}{1361}Takeshi.
{1481}{1517}Porque é que estás a demorar tanto tempo?
{1523}{1557}Vais à procura do Ichi.
{1636}{1707}Nem sei como ele é|que ele é.
{1797}{1979}Encontra alguém que cheire a sangue.|E vais descobri-lo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{675}First Avenue, Kabuki-cho
{1242}{1320}- Are you sure, Mr Fujiwara?|- You know what the boss said.
{1325}{1390}He doesn't need a bodyguard.
{1395}{1477}At least not in the apartment.
{1480}{1555}But why not let me keep|a look-out outside his door?
{1560}{1610}While he's fucking a girl?
{1640}{1700}That's not what I mean.
{1705}{1832}You're only a bodyguard, so just|shut the fuck up until you're needed.
{2062}{2092}Hello.
{2147}{2187}Is that you, Takeshi?
{2192}{2267}You're coming home soon, aren't you?
{2272}{2350}You're not leaving too, are you?
{2355}{2422}No Takeshi, I won't leave you.|I'm at work.
{2427}{2492}- I'll call back
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, fr, ichi, the, killer, uncut, cd,
original filename: 39795-Koroshiya_1_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,680 --> 00:00:51,592
Ca va aller, M. Fujiwara?
-Le boss l'a dit, non?
2
00:00:51,840 --> 00:00:58,109
Il n'a pas besoin de garde du corps
en tous cas, pas dans cet appartement.
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,596
Mais on ne pourrait pas au moins
attendre dans le couloir et surveiller?
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,831
Veiller sur le boss pendant qu'il baise?
5
00:01:06,280 --> 00:01:07,474
C'est pas ça que je voulais dire.
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,878
Un tueur à gages ferme sa gueule
jusqu'Ã ce qu'on ait besoin de lui.
7
00:01:22,360 --> 00:01:23,475
Salut.
8
00:01:25,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{676}1-âî à âåÃþ, Ãà áóêè Ãî
{1243}{1321}- Ãèãóðåà ëè ñè, Ãóæèâà ðà ?|- ÃÃà åø êà êâî êà çà øåôà .
{1325}{1391}Ãîè ÃÃ¥ ñå Ãóæäà å îò òåëîõðà Ãèòåë.
{1395}{1478}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ è â à ïà ðòà ìåÃòà .
{1482}{1556}Ãî çà ùî ïðîñòî äà ÃÃ¥ Ãà áëþäà âà ì|îòâúà - ïðåä âðà òà òà ìó?
{1560}{1612}Ãîêà òî òîè ÷óêà ìîìè÷åòî ëè?
{1641}{1701}Ãîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå çà ìåÃ.
{1705}{1833}Ãè ñè ñà ìî òåëîõðà Ãèòåë, è òîëêîâà |òðà è ñè äîêà òî Ã¥ Ãåîáõîäèìî.
{2063}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,561 --> 00:00:42,755
Are you sure this is all right,
Mr. Fujiwara?
2
00:00:42,929 --> 00:00:45,864
The boss said so, didn't he?
3
00:00:46,166 --> 00:00:51,297
He doesn't need a bodyguard
in this apartment anyway.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,407
But couldn't we at least stand in
the hall and guard the boss?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,669
Guard the boss when he's fucking a girl?
6
00:00:59,779 --> 00:01:00,575
I didn't mean that.
7
00:01:02,649 --> 00:01:04,241
You're a hitman.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,318
Why don't you shut the fuck up
till you're needed?
9
00:01:1
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, goldman, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ichi, the, killer, uncut, lightning,
original filename: Koroshiya 1 (2001) - GOLDMAN - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,040
Birinci Cadde, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,840
- Emin misin, Bay Fujiwara?
- Patron'un ne söylediðini biliyorsun
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,640
O'nun korunmaya ihtiyacý yok.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,120
En azýndan evde iken.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,240
Kapýsýnda beklememe neden izin vermiyor?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,480
Bir kýzý becerdiði sýrada mý?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,040
Bunu kastetmedim.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
Sen sadece bir korumasýn, bu yüzden
sana ihtiyaç duyulana kadar kes sesini.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,561 --> 00:00:42,755
¿Está seguro que todo está bien,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:42,929 --> 00:00:45,864
¿Asà que el Jefe lo dijo no?
3
00:00:46,166 --> 00:00:51,297
De todos modos él no necesita a ningún
guardaespaldas en este apartamento.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,407
¿Pero no podrÃamos al menos estar en el
pasillo y proteger al Jefe?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,669
¿proteger al Jefe cuando se está
cogiendo a una mina?
6
00:00:59,779 --> 00:01:00,575
No me referÃa a eso.
7
00:01:02,649 --> 00:01:04,241
Eres un asesino a sueldo.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,318
¿
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, ita, ichi, the, killer, uncut, cd,
original filename: 39796-Koroshiya_1_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:04,531
Tu fai karate e tutte quelle cose,
non è vero?
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,831
Insegnalo anche a me.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,430
- Torna a casa.
4
00:00:11,850 --> 00:00:15,478
- Torna a casa.
- Diventerò forte e mi vendicherò
5
00:00:16,520 --> 00:00:17,919
Takeshi.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,116
Takeshi!
7
00:00:28,080 --> 00:00:30,514
Sto lavorando ad una cosa importante ora
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,993
E' possibile che un giorno
possa non tornare più a casa
9
00:00:36,160 --> 00:00:37,991
Se mi dovesse capitare qualcosa,
10
00:0
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1200, portuguese, 1, ichi, the, killer, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Koroshiya12001-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,700
Está tudo bem,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
você sabe o que o chefe disse.
3
00:00:52,900 --> 00:00:57,900
Ele não precisa de nenhum
guarda-costas neste apartamento.
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
Mas não poderÃamos ao menos estar no
corredor e protejer o Chefe?
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
Protejer o Chefe em qunto está
a foder uma gaja?
6
00:01:06,000 --> 00:01:06,800
Não me referia a isso.
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,300
Ãs só um guarda costas.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
Porquê não calas a puta da boca
até que
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1200, czech, ichi, the, killer, cd, 1, cz, 2,
original filename: Koroshiya12001-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{68}CD1: 726.417.408, CD2: 724.492.288
{625}{673}Prvnà Avenue, Kabuki-cho.
{1240}{1318}- Jste si jistý, pane Fujiwara?|- VÃÅ¡, co øekl boss.
{1323}{1475}Nepotøebuje bodyguarda |ve svým apartmánu.
{1478}{1553}Ale proè mi nedovolil |aspoò stát pøede dveøma?
{1558}{1608}Když zrovna šuká?
{1638}{1698}Tak sem to nemyslel.
{1703}{1830}Seš jen zabiják, tak drž kurva hubu,|dokud tì nebude potøebovat.
{2060}{2090}Haló.
{2145}{2185}To jsi ty, Takeshi?
{2190}{2265}Pøijdeš domù, že?
{2270}{2348}A už neodejdeš, ano?
{2353}{2420}Ne Takeshi, teï nemùžu.|Jsem v práci.
{2425}{2490}- Zavolám ti pozdìji.|- Otèe, otèe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,670
¿Sabes Karate y todo eso, verdad?.
2
00:00:05,584 --> 00:00:07,308
Enséñame.
3
00:00:10,031 --> 00:00:11,406
Vete a casa.
4
00:00:12,047 --> 00:00:15,178
Seré fuerte y
me vengaré de ellos.
5
00:00:16,495 --> 00:00:17,640
Takeshi.
6
00:00:19,087 --> 00:00:20,363
¡Takeshi!
7
00:00:28,207 --> 00:00:30,541
Ahora estoy en un trabajo muy importante.
8
00:00:32,079 --> 00:00:35,275
Quizá algún dÃa no pueda regresar a casa.
9
00:00:36,495 --> 00:00:41,252
Asà que si algo me pasa,
vete a vivir con tu madre.
10
00:00:42,095 --> 00:00:43,305
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,462 --> 00:00:34,899
Het is mogelijk dat ik ineens
niet meer thuiskom.
2
00:00:35,782 --> 00:00:40,619
Dus als er iets met me gebeurt
wil ik dat je bij mama gaat wonen.
3
00:00:41,623 --> 00:00:43,216
Dat doe ik niet.
4
00:00:46,185 --> 00:00:47,584
Maak je geen zorgen.
5
00:00:49,586 --> 00:00:51,224
Ik red het wel alleen.
6
00:01:00,147 --> 00:01:01,500
Takeshi.
7
00:01:06,469 --> 00:01:07,742
Hoe lang gaat het nog duren?
8
00:01:08,029 --> 00:01:09,303
Ga Ichi zoeken.
9
00:01:12,749 --> 00:01:15,184
Ik weet niet hoe hij eruitziet.
10
00:01:19,111 --> 00:01:20,909
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1200, finnish, ichi, the, killer, cd, 2, fin, 1,
original filename: Koroshiya12001-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{92}Mene kotiin.
{108}{186}Minusta tulee vahva|ja kostan heille.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi!
{512}{571}Minulla on erittäin|tärkeä työ meneillään.
{609}{689}Ehkä joskus en voikaan|enää palata kotiin.
{719}{838}Eli jos minulle tapahtuu jotain,|niin mene asumaan äitisi kanssa.
{859}{890}En mene.
{972}{1011}Ãlä huoli,
{1059}{1118}selviän itseksenikin.
{1335}{1362}Takeshi.
{1482}{1517}Kuinka paljon pitempää aiot|tehdä tätä?
{1523}{1558}Mene etsimään Ichi!
{1636}{1707}En tiedä miltä hän näyttää.
{1798}{1979}Etsi sellainen joka haisee verelle.|Menen nappaamaan hänet!
{2883}{2948}Kuinka voit?
{3006}{30
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, eng, 2, cd, 37, 4, ichi, the, killer, avi,
original filename: koroshiya.1.(2001).eng.2cd.(374).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,561 --> 00:00:42,755
Are you sure this is all right,
Mr. Fujiwara?
2
00:00:42,929 --> 00:00:45,864
The boss said so, didn't he?
3
00:00:46,166 --> 00:00:51,297
He doesn't need a bodyguard
in this apartment anyway.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,407
But couldn't we at least stand in
the hall and guard the boss?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,669
Guard the boss when he's fucking a girl?
6
00:00:59,779 --> 00:01:00,575
I didn't mean that.
7
00:01:02,649 --> 00:01:04,241
You're a hitman.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,318
Why don't you shut the fuck up
till you're needed?
9
00:01:1
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, cd, portuguese, pt, ichi, the, killer, uncut, lightning,
original filename: Koroshiya 1 - 2001 - 2CD - Portuguese - pt - 53a0c5985aa3a5f9d2934e78ebcd48ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:06,955
Ensina-me.
2
00:00:09,879 --> 00:00:14,669
- Volta para casa.
- Para eu ficar mais forte e vingar-me.
3
00:00:16,398 --> 00:00:17,672
Takeshi.
4
00:00:18,958 --> 00:00:20,391
Takeshi!
5
00:00:28,117 --> 00:00:30,505
Estou a fazer um trabalho
muito importante.
6
00:00:31,956 --> 00:00:35,790
Pode acontecer que um dia
n?o possa regressar mais a casa.
7
00:00:36,196 --> 00:00:37,833
Se me acontecer alguma coisa,
8
00:00:38,035 --> 00:00:41,107
promete-me que vais viver
para casa da tua m?e.
9
00:00:41,995 --> 00:00:43,314
N?o.
10
00:00:46,354 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,680 --> 00:00:51,592
Kan dit wel, Mr. Fujiwara ?
- De baas zei het toch ?
2
00:00:51,840 --> 00:00:58,109
Hij heeft in deze flat
toch geen bodyguard nodig.
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,596
Kunnen we niet op de gang gaan staan
om op de baas te letten ?
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,831
Terwijl hij 'n meisje neukt ?
5
00:01:06,280 --> 00:01:07,474
Zo bedoelde ik het niet.
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,878
Je bent 'n huurmoordenaar.
Hou je koest tot je nodig bent.
7
00:01:22,360 --> 00:01:23,475
Hallo.
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,558
Ben jij dat, Takeshi ?
9
00:01:28,200 --> 0
Subtitles for Ichi The Killer Part 1 2
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, cd, czech, cz, ichi, the, killer,
original filename: Koroshiya 1 - 2001 - 2CD - Czech - cz - 147d068de9420a34e26dc3afea4ed5c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:07,090
- Jdi dom?.
- Vyrostu, budu siln? a pomst?m se.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,719
Takeshi.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,056
Takeshi!
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,857
M?m te? d?le?itou pr?ci.
5
00:00:25,442 --> 00:00:29,488
Mo?n? se jednoho dne nevr?t?m dom?.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Jak se mi n?hodou n?co stane,
7
00:00:31,782 --> 00:00:35,536
slib mi, ?e p?jde?
a bude? ??t se svou matkou.
8
00:00:35,744 --> 00:00:38,372
Nebudu.
9
00:00:40,666 --> 00:00:43,043
Neboj se.
10
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Postar?m se o sebe.
11
00:00:55,556
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{92}- Volta para casa.
{108}{186}- Eu vou ficar mais forte e vingar-me.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi !
{512}{570}Agora estou numa missão importante.
{608}{688}Pode acontecer que eu qualquer dia não|possa voltar para casa.
{719}{838}Se alguma coisa me acontecer,|promete-me que vais viver com a tua mãe.
{859}{889}Não vou prometer.
{972}{1011}Não te preocupes,
{1058}{1118}Eu sei tomar conta de mim.
{1334}{1361}Takeshi.
{1481}{1517}Porque é que estás a demorar tanto tempo?
{1523}{1557}Vais à procura do Ichi.
{1636}{1707}Nem sei como ele é|que ele é.
{1797}{1979}Encontra alguém que cheire a sangue.|E vais descobri-lo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,249 --> 00:00:02,477
n'est-ce pas ?
2
00:00:05,169 --> 00:00:06,522
Apprends-moi.
3
00:00:09,169 --> 00:00:10,568
Rentre à la maison.
4
00:00:11,009 --> 00:00:14,399
Je vais devenir fort...
et me venger sur eux.
5
00:00:15,729 --> 00:00:16,764
Takeshi.
6
00:00:18,289 --> 00:00:19,404
Takeshi.
7
00:00:27,449 --> 00:00:29,405
Je suis sur un coup très important.
8
00:00:31,249 --> 00:00:34,685
Peut-être qu'un jour
je ne pourrai pas rentrer à la maison.
9
00:00:35,569 --> 00:00:40,404
Alors s'il m'arrive quelque chose,
va vivre avec ta mère.
10
00:00:41,409 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,670
¿Sabes Karate y todo eso, verdad?.
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,300
Enséñame.
3
00:00:10,030 --> 00:00:11,400
Vete a