Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Iceman Cometh, The
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: ji, dong, xia, 1989, 1, cd, english, en, the, iceman, cometh, pal, by, latrell,
original filename: Ji dong ji xia - 1989 - 1CD - English - en - 319e206f23bf64ba54f7a258479ff3d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,752
Aco-production of
Golden Harvest Presentation
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,108
and Johnny Mak Production Ltd.
3
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
The Iceman Cometh
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,068
In the 5th year of Chong Zhen's reign,
the Ming Dynasty.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,272
Co-producers : Raymond Chow
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,077
and Johnny Mak.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
Producer : Stephen Siu
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
Scriptwriters : Stephen Siu
and Johnny Mak
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,552
Director of Photography : Poon Hang
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: ji, dong, xia, 1989, turkish, tr, the, iceman, cometh, ils,
original filename: Ji dong ji xia - 1989 - - Turkish - tr - 44137eef947017407501525660349583.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,752
A co-production of
Golden Harvest Presentation
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,108
and Johnny Mak Production Ltd.
3
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
The Iceman Cometh
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,068
In the 5th year of Chong Zhen's reign,
the Ming Dynasty.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,272
Co-producers: Raymond Chow
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,077
and Johnny Mak.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
Producer: Stephen Siu
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
Scriptwriters: Stephen Siu
and Johnny Mak
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,552
Director of Photography: Poon Hang San
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: ji, dong, xia, iceman, cometh, 1989, 2, 5, fps, ils, nfo,
original filename: 42115-Ji_dong_ji_xia_(Iceman_Cometh)_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,752
A co-production of
Golden Harvest Presentation
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,108
and Johnny Mak Production Ltd.
3
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
The Iceman Cometh
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,068
In the 5th year of Chong Zhers reign,
the Ming Dynasty.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,272
Co-producers: Raymond Chow
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,077
and Johnny Mak.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
Producer: Stephen Siu
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
Scriptwriters: Stephen Siu
and Johnny Mak
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,552
Director of Photography: Poon Hang Sang
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{490}{564}" Polucjant przybywo" | - Powinienem le?e? w swoim ???ku...
{578}{617}...w moim domu, licz?c owce.
{633}{763}A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
{829}{880}Zdradz? wam sekret...
{882}{948}Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
{974}{1048}Jedna z nich zawiera dw?ch, uciekaj?cych | angielskich lotnik?w
{1110}{1155}Zgadniecie, kt?ra?
{1350}{1380}-Poczekaj chwilke...
{1390}{1439}...zgubi?em zegarek.
{1600}{1655}- To nie by?o trudne, nieprawda??
{1680}{1720}- Chod?cie, musimy si? spieszy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:16,883
Corporal Liam Michael O'Neill.
2
00:00:16,969 --> 00:00:18,618
That's a good Irish name.
3
00:00:19,264 --> 00:00:21,211
I'm from Scotland, myself.
4
00:00:21,525 --> 00:00:24,090
I hope you won't hold that against me.
5
00:00:24,594 --> 00:00:26,541
24 years old.
6
00:00:27,197 --> 00:00:31,150
Too young for us to be meeting
on this chilly morning.
7
00:00:31,539 --> 00:00:33,506
United States Marine Corps,
8
00:00:33,544 --> 00:00:37,700
found facedown in a snowdrift
in Montrose Park?!
9
00:00:38,630 --> 00:00:41,210
Now, how did you end up there
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,822 --> 00:00:33,939
MOJAVE ÃRKENEN
2468 FOD OVER HAVET
2
00:00:36,102 --> 00:00:39,174
SWEETWATER FÃNGSLET
3
00:00:54,582 --> 00:00:57,858
DEN CALIFORNISKE STATS
ORDNING FOR FÃNGSELSBOKSNING
4
00:00:58,062 --> 00:01:01,020
BOKSEANNEKS TIL LAGERBYGNING
BYGGET I 1996
5
00:01:13,982 --> 00:01:17,895
JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO
DÃMT FOR BILTYVERIER I 1995
6
00:01:24,462 --> 00:01:29,058
Knockout!
Endnu en sejr til Sweetwater!
7
00:01:33,062 --> 00:01:38,773
For at underholde jer,
mens vi venter på hovedkampen ...
8
00:01:38,982 --> 00:01:41,940
Giv en stor hånd ti
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 8, iceman, lol, s04e18,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - f243d82f9e273d2e35de15d82c720017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:16,883
Corporal Liam Michael O'Neill.
2
00:00:16,969 --> 00:00:18,618
That's a good Irish name.
3
00:00:19,264 --> 00:00:21,211
I'm from Scotland, myself.
4
00:00:21,525 --> 00:00:24,090
I hope you won't hold that against me.
5
00:00:24,594 --> 00:00:26,541
24 years old.
6
00:00:27,197 --> 00:00:31,150
Too young for us to be meeting
on this chilly morning.
7
00:00:31,539 --> 00:00:33,506
United States Marine Corps,
8
00:00:33,544 --> 00:00:37,700
found facedown in a snowdrift
in Montrose Park?!
9
00:00:38,630 --> 00:00:41,210
Now, how did you end up there
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,142
With his superior r each
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,178
and much ballyhooed punching
power,
3
00:00:05,245 --> 00:00:08,772
Willis has been the second-best
light-heavyweight in the world
over the last two years.
4
00:00:08,849 --> 00:00:10,976
Tomorrow night,
could he become the best?
5
00:00:11,051 --> 00:00:15,147
Mike Greenwey is live
at Bally's Park Place
in Atlantic City. Mike?
6
00:00:15,222 --> 00:00:17,486
-- We'r e out.
-- Two minutes back.
7
00:00:17,557 --> 00:00:19,923
Mike: We're at Bally's Park
Place in Atlantic City for
tomorrow night's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,822 --> 00:00:33,939
MOJAVE ÃRKENEN
2468 FOD OVER HAVET
2
00:00:36,102 --> 00:00:39,174
SWEETWATER FÃNGSLET
3
00:00:54,582 --> 00:00:57,858
DEN CALIFORNISKE STATS
ORDNING FOR FÃNGSELSBOKSNING
4
00:00:58,062 --> 00:01:01,020
BOKSEANNEKS TIL LAGERBYGNING
BYGGET I 1996
5
00:01:13,982 --> 00:01:17,895
JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO
DÃMT FOR BILTYVERIER I 1995
6
00:01:24,462 --> 00:01:29,058
Knockout!
Endnu en sejr til Sweetwater!
7
00:01:33,062 --> 00:01:38,773
For at underholde jer,
mens vi venter på hovedkampen ...
8
00:01:38,982 --> 00:01:41,940
Giv en stor hånd ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,000
1er. ROUND
(El año pasado)
2
00:00:32,960 --> 00:00:36,000
Sé que lo pensamos por un momento,
pero seamos honestos,
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,160
Nosotros no tenemos una conexión especial, ¿No?
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,040
Bueno, yo creÃa que te estabas reservando
para la primera cita.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Ahora,
puesto que soy solo una cita de amigos,
6
00:00:43,440 --> 00:00:46,640
¿Quieres devolver estas entradas,
y conseguir una mejor para vos?
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
Hey, no, nosotros podemos ir
como amigos.
8
00:00:
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 1x0, the, taxman, cometh, river,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,443
Dacã nu sunteþi buni,
vã avertizez, o sã vã ucidã.
2
00:00:03,903 --> 00:00:04,790
Suntem buni.
3
00:00:04,997 --> 00:00:06,601
Cei mai buni pe care ai sã-i gãseºti.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,835
ªi Robin al nostru.
Ãmi place.
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,022
Restul îl primiþi când Hood
va fi în pivniþa mea.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,028
Oraºul Nottingham
7
00:00:43,134 --> 00:00:44,367
Bunã dimineaþa.
8
00:00:46,264 --> 00:00:47,618
Sã vedem...
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,766
Perfect.
10
00:00:57,299 --> 00:00:58,300
Mu
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: i, start, counting, 1969, 1, cd, english, en, coupling, s02e0, 4, the, melty, man, cometh, s02e04,
original filename: I Start Counting - 1969 - 1CD - English - en - d041940c929c343034c57641c47f5fb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:09,667
*
2
00:00:09,667 --> 00:00:12,968
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,968 --> 00:00:14,534
* AND SO *
4
00:00:14,534 --> 00:00:17,067
* HOW AM I EVER *
5
00:00:17,067 --> 00:00:18,901
* TO KNOW *
6
00:00:18,901 --> 00:00:21,868
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,868 --> 00:00:25,300
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,534
* PERHAPS *
9
00:00:28,534 --> 00:00:30,801
* PERHAPS *
10
00:00:30,801 --> 00:00:32,200
* PERHAPS *
11
00:00:33,801 --> 00:00:36,100
I KNOW WE WERE THINKING
ABOUT IT FOR A SECOND,
12
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,100
- Corporal Liam Michael O'Neill.
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,800
That's a good Irish name.
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
I'm from Scotland, myself.
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
I hope you won't hold that
against me.
5
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
24 years old.
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,200
Too young for us to be meeting
on this chilly morning.
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
United States Marine Corps;
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
Found facedown in a snowdrift
in Montrose Park?!
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
Now, how did you end up th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
1er ROUND
( L'année dernière )
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,538
Je sais qu'on en a parlé mais
soyons honnête,
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
il n'y a pas eu d'étincelle
entre nous, hein ?
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,793
Je croyais que tu attendais
le 3eme rendez-vous.
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,087
Puisque je ne suis qu'une amie,
6
00:00:45,295 --> 00:00:48,632
reprends ce billet
et rachètes-en un mieux placé.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,260
On peut y aller en amis.
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,679
Je ne coucherai jamais avec toi,
Patrick.
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 10, 6, 2006, s01e0, the, taxman, cometh, ws, haggis, s01e06,
original filename: Robin.Hood(106)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:04,594
Si no son buenos, les advierto,
los matará.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,104
Somos buenos.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,231
Los mejores que pueda llegar a conocer.
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,936
¡También arrogantes! Me gusta.
5
00:00:14,647 --> 00:00:17,445
El resto cuando Hood esté en mis manos.
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
7
00:00:47,347 --> 00:00:49,338
Veamos.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,082
Quedará bien una vez que lo limpie.
9
00:00:54,154 --> 00:00:55,621
Bien.
10
00:00:58,625 --> 00:01:00,889
- Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:04,594
Si no son buenos, les advierto,
los matará.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,104
Somos buenos.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,231
Los mejores que pueda llegar a conocer.
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,936
¡También arrogantes! Me gusta.
5
00:00:14,647 --> 00:00:17,445
El resto cuando Hood esté en mis manos.
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
7
00:00:47,347 --> 00:00:49,338
Veamos.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,082
Quedará bien una vez que lo limpie.
9
00:00:54,154 --> 00:00:55,621
Bien.
10
00:00:58,625 --> 00:01:00,889
- Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Powinienem le?e? w swoim ???ku...
00:00:23: ...w moim domu, licz?c owce.
00:00:26: A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
00:00:33: Zdradz? wam sekret...
00:00:36: Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
00:00:39: Jedna z nich zawiera dw?ch,| uciekaj?cych angielskich lotnik?w
00:00:44: Potraficie zgadn??, kt?ra?
00:00:54: Poczekaj chwilk?...
00:00:56: ...zgubi?em zegarek.
00:01:04: To nie by?o trudne, nieprawda??
00:01:07: Chod?cie, musimy si? spieszy?.
00:01:09: Samolot wyl?duje za chwil?, musimy przej?? | na drug? stron? jezdni.
00:01:21: Mam nadziej?, ?e nie maj? w pobli?u ?adnych byk?w...
00:01:24: Ja bym si? ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà åäô÷ú ëúåáéåú|Iceman Subs ©2003|.ëì äæëåéåú ùîåøåú
{1057}{1129}ñèéáï ñéâì
{1297}{1366}îåøéñ ö'ñèðåè
{1695}{1774}â'à øåì
{1944}{2040}.à æ ðé÷, æä äî÷åÃ
{2059}{2124}.ëôé ùäåáèç
{2167}{2239}.áåà å ðòùä à ú æä, éù ìé îèåñ ìúôåñ
{2800}{2869}..à úä éåãò ñà ðé? à úä èåòä ìâáéå
{2905}{2994}.äåà ð÷é, áðà ãÃ|.úéëó ðáãå÷
{3332}{3409}!úåøéãå.. à ú.. äðù÷éÃ.. ùìëÃ
{3550}{3651}..ùìåà ñà ùà , à ðé ñà ðé à ÷áåì
{3682}{3745}.à úä òåáã áùáéìé
{3819}{3881}?ðÃ
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 8, lol, iceman, s04e18,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - b971488f97bc58767d3680357a71f85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,100
- Corporal Liam Michael O'Neill.
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,800
That's a good Irish name.
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
I'm from Scotland, myself.
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
I hope you won't hold that
against me.
5
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
24 years old.
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,200
Too young for us to be meeting
on this chilly morning.
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
United States Marine Corps;
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
Found facedown in a snowdrift
in Montrose Park?!
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
Now, how did you end up th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{809}Birinci round. Geçen yýI.
{828}{975}-Düþündük ama aramýzda o özeI bað|oIuþmadý deðiI mi?
{985}{1042}-Ãçüncü randevuda oIur sanýyordum .
{1053}{1166}-Artýk arkadaþým oIduðuna göre bu|biIeti geri aImak ister misin?
{1177}{1320}-Hayýr arkadaþ oIarak gidebiIiriz.|-SeninIe asIa yatmayacaðým.
{1325}{1352}-Tamam .
{1437}{1504}-Senin tipin deðiI demiþtim .|-Seninki oImasýna þaþýrdým .
{1513}{1673}Onda ne buIdun, çok aptaI . Ben|karakter ve zeka ararým .
{1693}{1767}Artýk ona neden Eþek Beyin|dediðini biIiyorum .
{1791}{1874}-AsIýnda Eþek derdim .|-Seni anIýyorum .
{1949}{2102}-AnIamý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,000
1er. ROUND
(El año pasado)
2
00:00:32,960 --> 00:00:36,000
Sé que lo pensamos por un momento,
pero seamos honestos,
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,160
Nosotros no tenemos una conexión especial, ¿No?
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,040
Bueno, yo creÃa que te estabas reservando
para la primera cita.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Ahora,
puesto que soy solo una cita de amigos,
6
00:00:43,440 --> 00:00:46,640
¿Quieres devolver estas entradas,
y conseguir una mejor para vos?
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
Hey, no, nosotros podemos ir
como amigos.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 183.3 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{}t?umaczenie batgirl
{365}{}"melty" - topniej?cy, znikaj?cy|(nie ma dobrego t?umaczenia)
{778}{}Runda pierwsza (poprzedni rok)
{829}{}"the melty man cometh"|-wiem ze my?la?e? o tym przez sekund?
{884}{}ale b?d?my szczerzy - nie by?o miedzy nami tej iskry,prawda?
{984}{}no, my?la?em ze wstrzymujesz to do trzeciej randki
{1054}{}teraz, skoro jestem tylko przyjacielska randka
{1098}{}czy chcesz wzi?? ten bilet spowrotem|i si?gn?? po cos lepszego?
{1171}{}nie, no mo?emy i?? jako przyjaciele
{1236}{}nigdy si? z tob? nie prze?pi?, patric.
{1285}{}nig
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: english, coupling, s02e0, 4, the, melty, man, cometh, s02e04,
original filename: 84917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:09,667
*
2
00:00:09,667 --> 00:00:12,968
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,968 --> 00:00:14,534
* AND SO *
4
00:00:14,534 --> 00:00:17,067
* HOW AM I EVER *
5
00:00:17,067 --> 00:00:18,901
* TO KNOW *
6
00:00:18,901 --> 00:00:21,868
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,868 --> 00:00:25,300
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,534
* PERHAPS *
9
00:00:28,534 --> 00:00:30,801
* PERHAPS *
10
00:00:30,801 --> 00:00:32,200
* PERHAPS *
11
00:00:33,801 --> 00:00:36,100
I KNOW WE WERE THINKING
ABOUT IT FOR A SECOND,
12
00:00
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, the, policeman, cometh,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 22d86031d107adaf501ae9c1c3cd3909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,286 --> 00:00:09,172
'ALO 'ALO!
2
00:00:20,712 --> 00:00:23,996
Moral bi se crkljati v svoji
prijetni, topli postelji
3
00:00:23,997 --> 00:00:25,043
moje kr?me in ?teti ovce.
4
00:00:25,768 --> 00:00:28,704
Namesto tega, stojim tukaj,
maskiran v nabiralca gob
5
00:00:28,785 --> 00:00:30,866
in ?tejem krave, ki
prihajajo skozi to leso.
6
00:00:33,368 --> 00:00:38,231
Pobedal vam bom skrivnosz:
vse te krave niso krave.
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,437
V eni od njih se skrivata
angle?ka pilota na begu.
8
00:00:44,494 --> 00:00:46,566
Lahko uganete, v kateri?
9
00:00:54,3
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03, 5, jane, and, the, truth, snake, s02e05, my, dinner, in, hell, s02e02, 4, melty, man, cometh, s02e04, 7, dressed, s02e07, 9, end, of, line, s02e09, 6, gotcha, s02e06, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,501
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,067
* AND SO *
4
00:00:14,067 --> 00:00:16,567
* HOW AM I EVER *
5
00:00:16,567 --> 00:00:18,434
* TO KNOW *
6
00:00:18,434 --> 00:00:21,400
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:25,834 --> 00:00:28,067
* PERHAPS *
9
00:00:28,067 --> 00:00:30,167
* PERHAPS *
10
00:00:30,167 --> 00:00:32,234
* PERHAPS *
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,467
SUSAN'S.
12
00:01:16,96
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: coupling, 2000, uk, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, dressed, s02e07, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 1, with, two, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 6, gotcha, s02e06, 9, end, of, line, s02e09, my, dinner, in, hell, s02e02, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 3, her, best, friends, bottom, s02e03,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,590 --> 00:00:29,821
LIGAC?ES
2
00:00:31,110 --> 00:00:33,260
VESTIDA
3
00:00:42,950 --> 00:00:46,022
N?o sei o que havia nele.
Estava com outros dois
4
00:00:46,150 --> 00:00:50,302
e por uma raz?o misteriosa qualquer
sobressaiu muito.
5
00:00:50,870 --> 00:00:53,782
Acho que devia ser algo
muito profundo e espiritual.
6
00:00:57,590 --> 00:00:58,864
Ent?o que fizeste?
7
00:00:58,990 --> 00:01:01,663
Sabes como eu sou.
Mostrei-me indiferente.
8
00:01:02,190 --> 00:01:04,021
Ol?. Chamo-me Jane.
9
00:01:04,830 --> 00:01:05,899
Ol?.
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,946
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: 1, robin, hood, 1x0, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, 2, the, sheriff, got, your, tongue, 6, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, 5, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what,
original filename: 6318-sub__1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: coupling, season, 2, s02e0, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 7, dressed, s02e07, 1, with, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 9, end, of, line, s02e09, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03, s0, extras, behind, scenes, interview, steven, moffat, my, dinner, in, hell, s02e02, jack, davenport, 6, gotcha, s02e06,
original filename: Coupling_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,276
Deze zijn van Susan.
2
00:01:15,720 --> 00:01:19,190
U wordt doorgeschakeld.
Een ogenblik.
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,517
Met wie spreek ik?
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,719
Toch niet zo'n viezerik, h??
5
00:01:46,080 --> 00:01:47,718
Met Steve.
6
00:01:50,000 --> 00:01:54,710
Met Sally. Je zoekt Susan zeker.
Ze is er niet.
7
00:01:57,520 --> 00:02:02,719
M'n douche is kapot, dus ik kon bij haar
douchen. Probeer haar mobiel.
8
00:02:09,520 --> 00:02:15,117
Ze boog voorover, vlak voor m'n neus.
-Geluksvogel.
9
00:02:16,440 --> 00:02:19,113
Zoiets g
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 2006, 2, 5, fps, 1x0, 1, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, the, return, of, king, sheriff, got, your, tongue, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what, clue, no,
original filename: 30570-Robin_Hood_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 2003, 2, 9, 7, fps, 4x0, 6, witch, hunt, 4x2, 4, angel, of, death, 4x1, blowback, dead, man, walking, trojan, horse, brothers, in, arms, the, dark, suspicion, smoked, singled, out, 8, once, a, hero, sharif, returns, sandblast, driven, skeletons, cover, story, 5, friends, and, lovers, escaped, shalom, faking, it, unburied, grace, period, iceman, twisted, sister,
original filename: 43820-Navy_NCIS__Naval_Criminal_Investigative_Service_(2003)-23_97_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,180
Not bad for a queen who's supposedly
been dead for a few thousand years.
2
00:00:35,910 --> 00:00:38,747
Geez,you scared the
hell out of me,Erik.
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,373
You ever hear of knocking?
4
00:00:40,582 --> 00:00:43,710
Oh,Custer's Last Stand. Cute.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
By the way,the party doesn't
start for another hour.
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Sarah...
7
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
Erik?
8
00:01:00,185 --> 00:01:04,230
NCIS Season 4 Episode 6 :
Witch Hunt.
9
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
You're not planning
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: ncis, season, 4, cz, 40, 5, dead, and, unburried, lol, by, team, 1, xor, 4x1, blowback, 41, 8, iceman, com, 7, skeleton, once, a, hero, ctu, hr, notv, 42, 3, friends, lovers, 9, twisted, sister, no, 6, grace, period, driven, cover, story, suspicion, smoked,
original filename: NCIS_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,417
Je to skvìlá ètvrÂ.
Velmi tichá, velmi soukromá.
2
00:00:06,418 --> 00:00:09,214
Tam je celkem velký dvorek,
to je velké plus.
3
00:00:09,215 --> 00:00:12,100
Celý dùm je zrenovován.
Zdokonalenà jsou tu všude.
4
00:00:12,101 --> 00:00:15,734
Nerezové pøÃstroje,
systém èistÃcà vzduch,
5
00:00:15,735 --> 00:00:18,492
hned pøipravený k nastìhovánÃ.
6
00:00:18,569 --> 00:00:23,246
Nábytek je pronajatý, ale jestli se vám lÃbÃ,
mùžeme se nìjak dohodnout.
7
00:00:25,728 --> 00:00:27,301
Amy, kuchyò budete milovat,
8
00:00:27,
Subtitles for Iceman Cometh, The
keywords: ncisenquetesspecialess, 4, cd, ncis, 42, angel, of, death, vf, 72, p, ctu, by, team, com, 41, 8, iceman, pctu, driven, crimson, 3, sharif, returns, lol, in, the, dark, 7, skeletons, brothers, arms, cover, story, hr, nbs, 4x0, shalomvf, 40, once, a, hero, s04e02, escapedvf, xor, blowback, 6, witch, hunt, notv, sandblast, smoked, proper, dead, walking, s04e05, and, unburried, dimension, 9, twisted, sister, trojan, horse, suspicion, s04e04, faking, it, yestv, grace, period, friends, lovers, fqm, no, singled, outvf, tvff, tvj,
original filename: ncisenquetesspecialesS4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:11,126
Bienvenue à la maison, directeur.
2
00:00:11,127 --> 00:00:12,754
Comment était la conférence d'Interpol ?
3
00:00:12,755 --> 00:00:16,228
Bien. Plein de flics européens
cherchant à me mettre dans leur lit.
4
00:00:16,477 --> 00:00:17