Search Movie Subtitles results for Ice Princess Fin by relevance:
Subtitles for ice princess fin
ice, princess, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 16, 8, dmd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{190}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{195}{275}Tekstityksen päiväys: 14.07.2005.|Versionumero: 1.0
{280}{360}Suomennos: Hiiwatti, NgZ, noowa, NoGood,|Melancholy, broke, obducter, ZenDe^
{365}{405}Oikoluku: noowa
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3689}Onko jokin vinossa, herra Bast?
{3691}{3797}Ei, ei lainkaan. Olen vain utelias, joko olet|pohtinut yliopistovaihtoehtoja?
{3799}{3837}Vaihtoehtoja?
{3839}{3906}Oletko kuullut Helen Stollerin|fysiikan apurahasta?
{3908}{4026}- En. - Se annetaan tämän osavaltion oppilaalle,|joka on lupaavin luonnontieteissä.
{4029}{4098}Eikö se olisi Ann tai Wyatt?
{4100}{4160}Ei,
Subtitles for ice princess fin
ice, princess, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{190}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{195}{275}Tekstityksen p?iv?ys: 14.07.2005.|Versionumero: 1.0
{280}{360}Suomennos: Hiiwatti, NgZ, noowa, NoGood,|Melancholy, broke, obducter, ZenDe^
{365}{405}Oikoluku: noowa
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3689}Onko jokin vinossa, herra Bast?
{3691}{3797}Ei, ei lainkaan. Olen vain utelias, joko olet|pohtinut yliopistovaihtoehtoja?
{3799}{3837}Vaihtoehtoja?
{3839}{3906}Oletko kuullut Helen Stollerin|fysiikan apurahasta?
{3908}{4026}- En. - Se annetaan t?m?n osavaltion oppilaalle,|joka on lupaavin luonnontieteiss?.
{4029}{4098}Eik? se olisi Ann tai Wyatt?
{4100}{4160}Ei, se olet
Less relevant results for
Subtitles for ice princess fin
princess, mononoke, hime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|Juuseri, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- Tytöt!|- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,543 --> 00:00:47,506
Ledena princeza
2
00:02:27,898 --> 00:02:29,566
Casey?
3
00:02:32,027 --> 00:02:34,655
- Nešto nije u redu, g. Bast?
- Ne, sve je u redu.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,991
Samo se pitam jesi li razmišljala o
opcijama za koledž.
5
00:02:38,158 --> 00:02:40,077
Opcijama? Uh...
6
00:02:40,244 --> 00:02:42,746
Jesi li èula za Helen Stoler školarinu
iz fizike?
7
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Ne.
8
00:02:44,039 --> 00:02:47,876
Daje se studentu iz ove države
koji najviše obeæava u nauci.
9
00:02:48,043 --> 00:02:50,879
Zar to ne bi bili En ili...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,767 --> 00:02:17,683
Matemática
2
00:02:28,517 --> 00:02:29,517
Casey!
3
00:02:32,558 --> 00:02:34,017
Algo errado, Sr. Bast?
4
00:02:34,017 --> 00:02:35,350
Não. De jeito nenhum.
5
00:02:35,350 --> 00:02:38,642
Estou curioso para saber se você está
pesando suas opções de faculdade.
6
00:02:38,725 --> 00:02:39,850
Opções?
7
00:02:40,517 --> 00:02:43,600
Já ouviu falar na bolsa de fÃsica
da Hellen Stoller?
8
00:02:43,600 --> 00:02:44,975
- Não.
- Ela é dada a um estudante...
9
00:02:45,017 --> 00:02:48,392
dessa parte do estado que demonstra
mais promessa e
Subtitles for ice princess fin
slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,236
<i>Sanotaan, ettei täydellinen</i>
<i>rikos ole mahdollinen.</i>
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,829
<i>Olen eri mieltä.</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:40,154
<i>Jos suunnittelee huolella</i>
<i>ja ottaa kaiken huomioon -</i>
4
00:00:40,360 --> 00:00:45,150
<i>ja omaa rautaiset hermot,</i>
<i>jotka eivät petä -</i>
5
00:00:45,360 --> 00:00:50,036
<i>selviää mistä vain.</i>
<i>Pitää olla luonnetta.</i>
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,708
<i>Mutta jos minulla</i>
<i>olisi ollut luonnetta -</i>
7
00:00:52,920 --> 00:00:57,072
<i>en olisi varastanut</i>
<i>kah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,773 --> 00:02:29,483
¿Casey?
2
00:02:32,027 --> 00:02:34,780
- ¿Hay algún problema, Sr. Bast?
- No, para nada.
3
00:02:34,863 --> 00:02:38,075
Sólo tenÃa curiosidad sobre si has estado
evaluando tus opciones de universidad.
4
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
¿Opciones?
5
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
¿Has escuchado sobre la
"Beca de FÃsica Helen Stoller"?
6
00:02:42,913 --> 00:02:43,956
No.
7
00:02:44,081 --> 00:02:47,918
Es otorgada al estudiante de este estado
que más promete en el área de ciencias.
8
00:02:48,043 --> 00:02:50,921
¿No serÃa esa Ann o Wyatt?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,851 --> 00:02:29,851
Casey?
2
00:02:32,089 --> 00:02:34,839
Is er iets, Mr. Bast?
- Nee, helemaal niet.
3
00:02:34,939 --> 00:02:36,379
Ik was benieuwd of je al begonnen was...
4
00:02:36,479 --> 00:02:38,143
...met het bekijken van
mogelijke nieuwe scholen.
5
00:02:38,243 --> 00:02:40,243
Mogelijke?
6
00:02:40,340 --> 00:02:42,879
Ooit gehoord van de Helen Stoller
natuurkundebeurs?
7
00:02:42,979 --> 00:02:44,035
Nee.
8
00:02:44,135 --> 00:02:46,060
Het wordt gegeven aan
studenten uit deze staat...
9
00:02:46,160 --> 00:02:48,006
...die een goede toekomst
in wetensc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM|** TVQS Compliant *** 26.06.2005 **
{932}{1073}.:: PRINÃESA GHEÃII ::.
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3711}- E vreo problemã, dle Bast?|- Nu, deloc.
{3713}{3790}Eram curios dacã ai început sã te|gândeºti la ce opþiuni de facultate ai.
{3792}{3840}Opþiuni?
{3842}{3904}Ai auzit vreodatã de bursa de studiu|Helen Stoller pentru fizicã?
{3906}{3931}Nu.
{3934}{4026}Se dã unui elev din aceastã localitate|care are înclinaþii spre fizicã.
{4029}{4098}Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
{4100}{4146}Nu, þie!
{4149}{4206}Asta e vocaþia ta, Casey.
{4207}{4263}Chiar aºa?
{4266}{4313}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: <i>No One]</i>
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# <i>I am moving through the crowd</i>
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
# <i>Trying to find myself</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# <i>Feel like a guitar</i>
<i>that's never played</i>
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# <i>Will someone strum away?</i>
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# <i>And I ask myself</i>
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# <i>Who do I wanna be?</i>
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# <i>Do I wanna throw away the key</i>
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
# <i>And invent a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:16,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,475
Casey?
4
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
Is er iets, Mr Bast?
- Nee, helemaal niet.
5
00:02:34,854 --> 00:02:38,085
Ik vroeg me af of je al weet bij welke
universiteit je je wilt inschrijven.
6
00:02:38,158 --> 00:02:40,149
Universiteit?
7
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
Heb je al van de
Helen Stoller studiebeurs gehoord?
8
00:02:42,896 --> 00:02:43,954
Nee.
9
00:02:44,063 -->
Subtitles for ice princess fin
ice, princess, 2005, 1, cd, english, en, eng, toxic, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,780 --> 00:02:29,475
Casey?
2
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
- Something wrong, Mr. Bast?
- No, not at all.
3
00:02:34,854 --> 00:02:38,085
I was curious if you'd
started weighing college options.
4
00:02:38,158 --> 00:02:40,149
Options? Uh...
5
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
Heard of the Helen Stoller
Physics Scholarship?
6
00:02:42,896 --> 00:02:43,954
No.
7
00:02:44,063 --> 00:02:47,931
It's given to a student from this state
who shows most promise in science.
8
00:02:48,034 --> 00:02:50,935
Wouldn't that be Ann or... Wyatt?
9
00:02:51,004 --> 00:02:52,938
No, it's y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:02:28,000 --> 00:02:29,167
?????!
3
00:02:32,334 --> 00:02:35,000
- ????????? ???? ????? ????;
- ???, ??????.
4
00:02:35,167 --> 00:02:39,167
- ????? ??????? ???? ??? ????????;
- ??? ????????;
5
00:02:40,334 --> 00:02:43,501
????? ??????? ??? ??? ?????????
"????? ??????" ??? ??????; - ???.
6
00:02:43,834 --> 00:02:48,000
?? ????? ?? ?????? ?????? ???
????????? ????? ??? ?? ??????.
7
00:02:48,167 --> 00:02:52,501
- ??? ????? ??? ??? ???, ? ??? ??????;
- ???. ??? ???? ?????.
8
00:02:53,834 --> 00:02:57,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,464 --> 00:03:59,176
Miksei kutsuta sitä Pekuksi?
Tai Nipia-ykköseksi?
2
00:03:59,176 --> 00:04:02,054
Tarkoitan, että miten voimme tietää,
että jääkausi alkaa?
3
00:04:02,471 --> 00:04:05,057
No kun kaikki jäätyy!
4
00:04:07,267 --> 00:04:09,645
No sitten...
5
00:04:09,853 --> 00:04:13,355
Apua! Apua!
6
00:04:13,480 --> 00:04:16,858
Tulkaa lapset. Mennään.
Liikenne kulkee.
7
00:04:17,067 --> 00:04:18,360
Mutta isä. . .
8
00:04:19,152 --> 00:04:21,947
Ei mitään muttia.
Leikitte myöhemmin.
9
00:04:22,364 --> 00:04:24,741
Okei.
Tulkaa kaverit.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,804 --> 00:02:17,845
Matemática
2
00:02:28,548 --> 00:02:29,547
Casey!
3
00:02:32,629 --> 00:02:34,087
Algo errado, Sr. Bast?
4
00:02:34,128 --> 00:02:35,503
Não. De jeito nenhum.
5
00:02:35,503 --> 00:02:38,751
Estou curioso para saber se você está
pesando suas opções de faculdade.
6
00:02:38,793 --> 00:02:39,959
Opções?
7
00:02:40,583 --> 00:02:43,665
Já ouvi falar na bolsa de fÃsica
da Hellen Stoller?
8
00:02:43,707 --> 00:02:45,039
- Não.
- Ela é dada a um estudante...
9
00:02:45,081 --> 00:02:48,496
dessa parte do estado que demonstra
mais promessa em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:18 00:00:46:19
00:02:28:14 00:02:32:06
00:02:32:14 00:02:34:09
00:02:34:09 00:02:35:09
00:02:35:13 00:02:38:18
00:02:38:18 00:02:39:14
00:02:41:00 00:02:43:06
00:02:43:06 00:02:44:09
00:02:44:04 00:02:48:08
00:02:48:08 00:02:51:13
00:02:52:13 00:02:53:01
00:02:54:05 00:02:55:20
00:02:56:18 00:02:57:02
00:02:57:17 00:02:58:19
00:02:58:19 00:02:59:21
00:03:00:15 00:03:01:17
00:03:02:11 00:03:03:11
00:03:03:22 00:03:07:22
00:03:07:20 00:03:08:22
00:03:09:09 00:03:10:20
00:03:12:07 00:03:14:21
00:03:16:01 00:03:21:15
00:03:22:00 00:03:23:17
00:03:24:00 00:03:26:14
00:03:27:05 00:03:28:07
00:03:34:12 00:03:37:09
00:03:38:06 00:03:39:17
Subtitles for ice princess fin
ice, princess, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 16, 8, dmd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,773 --> 00:02:29,441
Casey?
2
00:02:31,985 --> 00:02:34,780
- Kas midagi on halvasti, härra Bast?
- Ei ole.
3
00:02:34,821 --> 00:02:38,075
Mind huvitab, kas sa kaalud juba
oma kolledzi võimalusi.
4
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
Võimalusi?
5
00:02:40,244 --> 00:02:42,788
Helen Strolleri füüsika stipendiumist
oled kuulnud?
6
00:02:42,871 --> 00:02:43,914
Ei.
7
00:02:44,039 --> 00:02:47,918
Seda antakse meie osariigi kõige andekamatele
õpilastele teaduse vallas.
8
00:02:48,001 --> 00:02:50,921
Kas see ei peaks olema Ann või Wyatt?
9
00:02:50,963 --> 00:02:52,923
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:46,200
^ xSilver ^
2
00:00:46,200 --> 00:01:23,100
^ xSilver ^
3
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
Casey
4
00:02:32,100 --> 00:02:34,900
Bir problem mi var Bay Bast?
Hayýr, yok
5
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Ãniversite tercihlerini düþünmeye
baþladýn mý diye merak ediyordum.
Tercihler mi?
6
00:02:40,400 --> 00:02:43,900
Hiç Hellen Stoller fizik bursu
diye birþey duydun mu?
Hayýr.
7
00:02:43,700 --> 00:02:47,800
Bizim bölgeden, en çok gelecek
vaadeden bir öðrenciye verildi.
8
00:02:47,800 --> 00:02:51,000
Ann veya Wyatt olabilir mi acaba?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3268}{3348}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3352}{3432}Tekstityksen päiväys: 20.2.2007|Versionumero: 1.0
{3436}{3516}Suomennos: jali
{3520}{3600}Oikoluku: lollipoppi
{3616}{3723}Kauan sitten, viimeisen|suuren jääkauden loputtua, -
{3727}{3796}nousi pohjoisessa|voimakas kuningatar.
{3800}{3854}Hänen nimensä oli Juliana,-
{3858}{3977}ja hänen kunnianhimonsa oli kasvattaa|valtakuntaansa koko maailman laajuudelle.
{3981}{4053}Tämän toteuttaakseen,|hän kasasi armeijan.
{4057}{4148}Ja synnytti pojan,|jonka nimesi Nekroniksi.
{4152}{4265}Ja opetti hänelle mustia|taitoja, ja mielen voimia.
{4277}{4406}Ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,076 --> 00:02:12,907
MATEMATÃK
2
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
Casey?
3
00:02:26,596 --> 00:02:29,235
Bir sorun mu var Bay Bast?
-Hayýr, yok.
4
00:02:29,316 --> 00:02:32,388
Kolej tercihlerini düþünüp
düþünmediðini merak ediyorum.
5
00:02:32,476 --> 00:02:34,432
Tercihler mi?
6
00:02:34,516 --> 00:02:37,076
Helen Stoller Fizik bursunu
duymuþ muydun?
7
00:02:37,156 --> 00:02:38,145
Hayýr.
8
00:02:38,236 --> 00:02:41,865
Bilim dallarýnda en fazla potansiyel
gösteren öðrenciye veriliyor.
9
00:02:41,956 --> 00:02:44,754
Bu kiþi Ann ya da
Wyatt olmuyor mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,518 --> 00:02:30,213
Casey?
2
00:02:32,756 --> 00:02:35,520
Is er iets mis, Mr Bast?
-Nee, helemaal niet.
3
00:02:35,592 --> 00:02:38,823
Ik was benieuwd of je al
wat studieopties hebt bekeken.
4
00:02:38,895 --> 00:02:40,886
Opties?
5
00:02:40,997 --> 00:02:43,557
Heb je wel eens gehoord van de
Helen Stoller natuurkundebeurs?
6
00:02:43,633 --> 00:02:44,691
Nee.
7
00:02:44,801 --> 00:02:48,669
Die wordt aan de meest veelbelovende
wetenschapsstudent gegeven.
8
00:02:48,772 --> 00:02:51,673
Is dat niet Ann of Wyatt?
9
00:02:51,741 --> 00:02:53,675
Nee, dat ben jij.
Subtitles for ice princess fin
fire, and, ice, 1983, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3268}{3348}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3352}{3432}Tekstityksen p?iv?ys: 20.2.2007|Versionumero: 1.0
{3436}{3516}Suomennos: jali
{3520}{3600}Oikoluku: lollipoppi
{3616}{3723}Kauan sitten, viimeisen|suuren j??kauden loputtua, -
{3727}{3796}nousi pohjoisessa|voimakas kuningatar.
{3800}{3854}H?nen nimens? oli Juliana,-
{3858}{3977}ja h?nen kunnianhimonsa oli kasvattaa|valtakuntaansa koko maailman laajuudelle.
{3981}{4053}T?m?n toteuttaakseen,|h?n kasasi armeijan.
{4057}{4148}Ja synnytti pojan,|jonka nimesi Nekroniksi.
{4152}{4265}Ja opetti h?nelle mustia|taitoja, ja mielen voimia.
{4277}{4406}Kun Nekron tuli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
???W?G?B???D?]?T??r???^
2
00:00:38,938 --> 00:00:44,968
?i?B???D?j
3
00:02:15,869 --> 00:02:17,769
?]???^
4
00:02:27,780 --> 00:02:29,612
????H
5
00:02:32,084 --> 00:02:34,814
?????A????v?H
?S??A?S????
6
00:02:34,887 --> 00:02:38,084
??u?O?Q???D
?p???S???}?l??{?j???????
7
00:02:38,191 --> 00:02:40,216
????H
8
00:02:40,326 --> 00:02:42,988
?p??L
????v??????z???????H
9
00:02:43,062 --> 00:02:44,086
?S??
10
00:02:44,163 --> 00:02:47,963
???O?{?????{?b?z?u??
????e?~?????
11
00:02:48,067 --> 00:02:51,002
????????O?w?g??O?¯S??H
12
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{326}{398}[Aly and AJ: No One]
{400}{480}{y:i}I am moving through the crowd
{520}{615}{y:i}Trying to find myself
{640}{737}{y:i}Feel like a guitar|{y:i}that's never played
{740}{836}{y:i}Will someone strum away?
{838}{962}{y:i}And I ask myself
{964}{1053}{y:i}Who do I wanna be?
{1056}{1163}{y:i}Do I wanna throw away the key
{1165}{1317}{y:i}And invent a whole|{y:i}new meaning to myself?
{1319}{1426}- {y:i}No one|- {y:i}Don't wanna be
{1427}{1593}{y:i}No one but me
{1596}{1723}{y:i}You are moving through the crowd
{1726}{1831}{y:i}Trying to find y
Subtitles for ice princess fin
ice, age, 2, the, meltdown, 2006, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, x26, 4, bd, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,800 --> 00:03:06,100
Ilmaston lämpeneminen on kamalaa.
2
00:03:06,200 --> 00:03:10,000
Nyt on kuuma, jääkausi oli liian kylmä.
3
00:03:10,100 --> 00:03:12,900
Milloin olet tyytyväinen?
4
00:03:14,400 --> 00:03:16,500
Tästä minä pidän.
5
00:03:49,200 --> 00:03:51,800
Ehei, minua et saa kiinni.
6
00:03:58,000 --> 00:04:00,800
Ei juosta, James. Leirin säännöt.
7
00:04:03,200 --> 00:04:04,900
Pakota, laiskiainen.
8
00:04:05,000 --> 00:04:08,200
Pakota, herra. Vähän arvostusta.
9
00:04:10,200 --> 00:04:11,700
Vesipalloa.
10
00:04:11,800 --> 00:04:16,500
Samm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
www.titulky.com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ProdÃrám se davem
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,651
SnažÃm se najÃt sama sebe
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Pøipadám si jako kytara která nikdy nezahrála
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,868
Zabrnká na nà nìkdo?
6
00:00:34,952 --> 00:00:40,123
A ptám se sama sebe
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,919
Kým chci být?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,507
Chci snad zahodit klÃèe
9
00:00:48,590 --> 00:00:54,930
A stvoøit se znovu s úplnì novým úmyslem?
10
00:00:55,013 --> 00:00:59,476
- Nikd
Subtitles for ice princess fin
the, ice, harvest, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{835}Sanotaan, ett? t?ydellist?|rikosta ei ole olemassakaan.
{850}{910}En ole samaa mielt?.
{941}{1060}Jos asiat suunnittelee tarpeeksi huolella|jokaista yksityiskohtaa my?ten, -
{1075}{1193}ja jos omaa rautaiset hermot, pysyen|tyynen? kaikenlaisissa tilanteissa, -
{1197}{1315}homman pit?isi olla helppoa.|Kaikki riippuu tietysti luonteesta.
{1319}{1459}Jos minulla olisi v?h??k??n luonnetta, en olisi|varastanut pomoltani kahta miljoonaa.
{1529}{1621}Jouluaattona.|Vitun-tipe tip-tap.
{1625}{1705}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1710}{1790}Tekstityksen p?iv?ys: 21.03.2005|Versionumero: 1.1
{1795}{1875}Suomennos:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,476 --> 00:02:33,437
- Casey.
- Sucede algo sr. Bast?
2
00:02:33,515 --> 00:02:38,248
No, me preguntaba si habias visto
algo de las opciones escolares.
3
00:02:38,320 --> 00:02:42,381
- Opciones?
- Recuerdas la beca de fisica?
4
00:02:42,491 --> 00:02:47,394
Se les otorga a los estudiantes más
hábiles en el campo de la ciencia.
5
00:02:47,462 --> 00:02:51,523
- No serán Ann o Wyiet?
- No, eres tú.
6
00:02:53,335 --> 00:02:56,361
- Tienes una solicitud.
- Si?
7
00:02:57,306 --> 00:02:59,433
- De qué se trata?
- De fisica.
8
00:02:59,508 --> 00:03:02,409
- Una tostad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:14,598
<i>Tämä on Megathon,
maailman mahtavin urheiluhaaste.</i>
2
00:00:14,720 --> 00:00:18,633
<i>Palkinto on mahtava,
1 35 miljoonaa dollaria.</i>
3
00:00:18,760 --> 00:00:22,719
<i>Huippu-urheilijat joka puolelta
maailmaa osallistuvat kolme päivää -</i>
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,071
<i>kestävään kisaan,
jossa nopeus, kestävyys ja taito -</i>
5
00:00:26,200 --> 00:00:31,149
<i>määräävät voittajan.
Heidän täytyy päihittää kaikki...</i>
6
00:00:31,280 --> 00:00:35,796
<i>Lumi, ilma, vesi,
kivi, tuli ja jää.</i>
7
00:00:35,920 --> 00:00:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea si adaptarea aNDy aka BloodEM|** TVQS Compliant *** 26.06.2005 **
{932}{1073}: PRINÃESA GHEÃII::.
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3711}- E vreo problemã, dle Bast?|- Nu, deloc.
{3713}{3790}Eram curios dacã ai început sã te gândeºti|la opþiunile de facultate pe care le ai.
{3792}{3840}Opþiuni?
{3842}{3904}Ai auzit vreodatã de bursa de studiu|Helen Stoller pentru fizicã?
{3906}{3931}Nu.
{3934}{4026}Se dã unui elev din aceastã localitate|care are înclinaþii spre fizicã.
{4029}{4098}Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
{4100}{4146}Nu, þie!
{4149}{4206}Asta e vocaþia ta, Casey.
{4207}{4263}Chiar aºa?
{4266}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,156
Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja:S/T 14
(T-100454)
2
00:00:27,720 --> 00:00:31,554
JÃÃMYRSKY
3
00:02:23,280 --> 00:02:25,999
Hyvää huomenta, naiset ja herrat!
4
00:02:26,120 --> 00:02:31,069
Tämä New Yorkin Grand Central
Stationiltä lähtenyt juna kulkee taas.
5
00:02:31,200 --> 00:02:36,399
Seuraava pysähdyspaikka on
New Canaan, Connecticut.
6
00:02:39,480 --> 00:02:43,598
Perustuu Rick Moodyn romaaniin
7
00:02:50,160 --> 00:02:55,678
Lokakuussa 1973 ilmestyneessä
lhmenelosten numerossa 141-
8
00:02:55,800 --> 00:03:00,396
-Reed Richardsin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,614 --> 00:02:29,322
Casey?
2
00:02:31,864 --> 00:02:34,614
- E vreo problemã, dle Bast?
- Nu, deloc.
3
00:02:34,697 --> 00:02:37,905
Eram curios dacã ai început sã te
gândeºti la ce opþiuni de facultate ai.
4
00:02:37,989 --> 00:02:39,989
Opþiuni?
5
00:02:40,072 --> 00:02:42,656
Ai auzit vreodatã de bursa de studiu
Helen Stoller pentru fizicã?
6
00:02:42,739 --> 00:02:43,781
Nu.
7
00:02:43,906 --> 00:02:47,739
Se dã unui elev din aceastã localitate
care are înclinaþii spre fizicã.
8
00:02:47,864 --> 00:02:50,739
Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{424}Ãîâà å Ãîóè Ãëîõ. à ïðåâîä:|"êðà äåö Ãà êúÃêè".
{465}{543}Ãåëå, ëåëå.|ÃÃ¥ Ã¥ ëè òîâà "ñêà ÷à ùîòî äæóäæå".
{545}{619}Ãà çâà ì ñå ñêà ÷à ùèÿò ôúñòúê.
{621}{673}Ãîéòî òà Ãöóâà ñòåï?
{675}{752}ÃÃ¥ ðà çãîâà ðÿé ñ Ãåÿ, Ãèêè.|- à ÃÃ¥ ÿ äîáëèæà âà é.
{754}{801}Ãîêó-âèæ òè îòìúêÃà ëà êúÃêèòå.
{804}{864}Ãÿêà ø ìè òðÿáâà ò, çà äà ïîáåäÿ â òîâà .
{867}{939}Ãëè òúïà òà âè êîìïþòúðÃà ïðîãðà ìà ?|- Ãò êúäå çÃà å?
{941}{1010}Ãìà î÷è è Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Aly and AJ: No One]
00:00:17:{y:I}I am moving through the crowd
00:00:22:{y:I}Trying to find myself
00:00:27:{y:I}Feel like a guitar|{y:I}That's never played
00:00:31:{y:I}Will someone strum away?
00:00:35:{y:I}And I ask myself
00:00:40:{y:I}Who do I wanna be?
00:00:44:{y:I}Do I wanna throw away the key
00:00:49:{y:I}And invent a whole|{y:I}New meaning to myself?
00:00:55:- {y:I}No one|- {y:I}Don't wanna be
00:01:00:{y:I}No one but me
00:01:07:{y:I}You are moving through the crowd
00:01:12:{y:I}Trying to find yourself
00:01:16:{y:I}Feeling like a doll left on a shelf
00:01:21:{y:I}Will someone take you down?
00:01:25:{y:I}And you ask yourself
00:01:30:{y:I}Who do I
Subtitles for ice princess fin
ice, princess, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, cimg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{480}{Y:i}# I am moving through the crowd
{520}{615}{Y:i}# Trying to find myself
{640}{737}{Y:i}# Feel like a guitar|that's never played
{740}{836}{Y:i}# Will someone strum away?
{838}{962}{Y:i}# And I ask myself
{964}{1053}{Y:i}# Who do I wanna be?
{1056}{1163}{Y:i}# Do I wanna throw away the key
{1165}{1317}{Y:i}# And invent a whole|new meaning to myself?
{1319}{1426}{Y:i}- # No one|- # Don't wanna be
{1427}{1593}{Y:i}# No one but me
{1596}{1723}{Y:i}# You are moving through the crowd
{1726}{1831}{Y:i}# Trying to find yourself
{1833}{1930}{Y:i}# Feeling like a doll left on a shelf
{1933}{2035}{Y:i}# Will someone take
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:29,167
?????!
2
00:02:32,334 --> 00:02:35,000
- ????????? ???? ????? ????;
- ???, ??????.
3
00:02:35,167 --> 00:02:39,167
- ????? ??????? ???? ??? ????????;
- ??? ????????;
4
00:02:40,334 --> 00:02:43,501
????? ??????? ??? ??? ?????????
"????? ??????" ??? ??????; - ???.
5
00:02:43,834 --> 00:02:48,000
?? ????? ?? ?????? ?????? ???
????????? ????? ??? ?? ??????.
6
00:02:48,167 --> 00:02:52,501
- ??? ????? ??? ??? ???, ? ??? ??????;
- ???. ??? ???? ?????.
7
00:02:53,834 --> 00:02:57,000
- ????? ????? ?????.
- ???????;
8
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
- ?? ?