Search Movie Subtitles results for Icarus by relevance:
Subtitles for icarus
farscape, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, 3x1, 5, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,252
Din episoadele anterioare
ale serialului Farscape.
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,671
Capacitatea de a crea
o gaurã de vierme stabilã,
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,883
de a cãlãtori prin spaþiu ºi timp ar fi...
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,759
Profitabilã.
5
00:00:08,467 --> 00:00:09,551
Probabil.
6
00:00:09,551 --> 00:00:12,679
M-ai fãcut sã cred cã eºti tatãl meu!
7
00:00:13,222 --> 00:00:15,390
Lasã-mã sã vãd cum arãtaþi cu adevãrat.
8
00:00:17,559 --> 00:00:20,896
Ãn timpul cãlãtoriei spre noua
noastrã lume, am vãzut asta...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{48}W poprzednich odcinkach...
{50}{128}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{130}{183}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{185}{208}... by?aby...
{210}{245}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{248}{330}Udawa?e? mojego ojca!
{333}{438}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{443}{490}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{493}{545}... ujrzeli?my to...
{548}{640}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{643}{690}Pilotowa?a go ta istota.
{693}{720}Kto to jest, do diab?a?
{723}{765}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{768}{823}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{825}{850}Wi?c kto to zrobi??
{853}{883}A jak
Subtitles for icarus
1381, star, trek, tng, s02e1, 4, the, icarus, factor, amc, sharereactor, s02e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{158}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,|çâåçäÃà äà òà 42686.4.
{162}{264}Ãòèâà ìå êúì çâåçäÃà áà çà ÃîÃòãîìúðè|çà ÃÃæåÃåðÃà ñïðà âêÃ
{268}{338}ïîäòèêÃà òà îò ìà ëêè|îò÷åòåÃè à Ãîìà ëèè.
{415}{513}- Ãìÿòà ì, ֌ ñà ÃåçÃà ÷èòåëÃè.|- Ãêî ãðåøèø?
{517}{605}Ãúæà ëà âà ì. Ãî êà êâî, à êî Ã¥ ïîâå÷å|îò ïðîñòî Ãåñúîòâåòñòâèå?
{609}{662}Ãîãà âà çÃà ÷è èìà ìå ïðîáëåì.
{666}{753}Ãúãëà ñåÃ. Ãò ÃîÃòãîìúðè ìîãà ò äà Ãè|äà äà ò Ãåçà âèñèìî îò
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 21, 4, 1987, 2x1, icarus, factor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:06,590
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42686.4.</i>
2
00:00:06,757 --> 00:00:11,011
<i>Vamos a la base estelar Montgomery
para una revisión a los motores...</i>
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,097
<i>...debido a la detección
de pequeñas anomalÃas.</i>
4
00:00:17,309 --> 00:00:21,396
- Las considero insignificantes.
- ¿Y si se equivoca?
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,234
Disculpe. ¿Y si no se deben
a un error de lectura?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,611
En ese caso,
podrÃamos tener problemas.
7
00:00:27,778 --> 00:00:31,406
Cierto. Montgomery nos puede da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,759
Diário do Capitão,
data estelar 42686.4. XX
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,998
Vamos para a base Montgomery
para uma revisão de Engenharia XX
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,953
causadas por ligeiras
leituras anómolas. XX
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,959
- Considero-as insignificantes.
- E se estiver enganado?
5
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
Lamento. E se for algo mais
do que uma mera discrepância?
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,910
Então temos um problema.
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,555
Concordo. Montgomery pode dar-nos
uma leitura independente.
8
00
Subtitles for icarus
farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e1, 5, ip, 2, icarus, abides, s03e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,250
V p?edchoz?ch d?lech Farscape:
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,669
Schopnost vytvo?it stabiln? ?erv? d?ru...
3
00:00:04,669 --> 00:00:07,875
cestovat prostorem a ?asem, by byla...
4
00:00:08,058 --> 00:00:09,150
V?nosn?.
5
00:00:09,250 --> 00:00:09,870
Nejsp??.
6
00:00:09,870 --> 00:00:12,670
P?inutils m? myslet si, ?e jsi m?j otec!
7
00:00:13,420 --> 00:00:15,410
Uka? mi... jak ve skute?nosti vypad??.
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,890
Na na?? cest? k tomu nov?mu sv?tu jsme vid?li tohle...
9
00:00:21,850 --> 00:00:25,270
Tv?j modul... let?c? skrz nestabiln?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{48}W poprzednich odcinkach...
{50}{128}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{130}{183}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{185}{208}... by?aby...
{210}{245}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{248}{330}Udawa?e? mojego ojca!
{333}{438}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{443}{490}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{493}{545}... ujrzeli?my to...
{548}{640}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{643}{690}Pilotowa?a go ta istota.
{693}{720}Kto to jest, do diab?a?
{723}{765}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{768}{823}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{825}{850}Wi?c kto to zrobi??
{853}{883}A jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{66}W poprzednich odcinkach...
{69}{147}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{149}{202}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{204}{227}... by?aby...
{229}{264}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{267}{349}Udawa?e? mojego ojca!
{352}{457}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{462}{509}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{512}{564}... ujrzeli?my to...
{567}{659}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{662}{709}Pilotowa?a go ta istota.
{712}{739}Kto to jest, do diab?a?
{742}{784}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{787}{842}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{844}{869}Wi?c kto to zrobi??
{872}{902}A jak
Subtitles for icarus
farscape, 1999, tv, 2, 5, fps, 03x1, infinite, possibilities, icarus, abides,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,250
Anterior in Farscape.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,669
Capacitatea de a crea o gaura de vierme stabila.
3
00:00:04,669 --> 00:00:07,875
De a calatori in timp si spatiu, ar fi...
4
00:00:08,058 --> 00:00:08,750
Profitabila.
5
00:00:08,760 --> 00:00:09,570
Probabil.
6
00:00:09,570 --> 00:00:12,670
M-ai facut sa cred... ca esti tatal meu!
7
00:00:13,220 --> 00:00:15,410
Vreau sa vad... cum arati in realitate.
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,890
In drumul nostru catre noua lume, am vazut asta...
9
00:00:21,850 --> 00:00:25,270
modulul tau... dirijat printr-o g
Subtitles for icarus
farscape, 03x1, 5, napisy, ns, 3, infinite, possibilities, icarus, abides, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{66}W poprzednich odcinkach...
{69}{147}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{149}{202}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{204}{227}... by?aby...
{229}{264}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{267}{349}Udawa?e? mojego ojca!
{352}{457}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{462}{509}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{512}{564}... ujrzeli?my to...
{567}{659}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{662}{709}Pilotowa?a go ta istota.
{712}{739}Kto to jest, do diab?a?
{742}{784}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{787}{842}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{844}{869}Wi?c kto to zrobi??
{872}{902}A jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,250
Previously on Farscape.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,669
The ability to create a stable wormhole.
3
00:00:04,669 --> 00:00:07,875
Travel through space and time, would be...
4
00:00:08,058 --> 00:00:08,450
Profitable.
5
00:00:08,450 --> 00:00:09,570
Probably.
6
00:00:09,570 --> 00:00:12,670
You made me think... you were my father!
7
00:00:13,220 --> 00:00:15,410
Show me... what you really look like.
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,890
On our travel to the new world, we saw this...
9
00:00:21,850 --> 00:00:25,270
your module... being flown through an unstabl
Subtitles for icarus
farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, 3x1, 8, fractures, 3, scratch, 'n, sniff, 5, infinire, possibilities, ii, icarus, abides, 3x2, dog, with, two, bones, meltdown, 4, infinite, daedalus, demands, yensch, you, into, the, lions, den, lambs, slaughter, 7, choice, 6, revenging, angel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:07,010
Tak jsou to oni nebo ne?
2
00:00:07,010 --> 00:00:09,462
Moya si bude jist?, a? budou bl??.
3
00:00:09,582 --> 00:00:11,472
- Kter? triko, zelen? nebo ?ern??
- Te? nen? vhodn? doba.
4
00:00:11,472 --> 00:00:13,173
D'Argo! To zelen? nebo to ?ern??
5
00:00:13,343 --> 00:00:14,523
No to ?ern? samoz?ejm?!
6
00:00:14,523 --> 00:00:15,705
Teda, to co te? ?eknu, u m? nen? b??n?,
7
00:00:15,705 --> 00:00:18,777
ale u? od dlouho se mi zd?,
?e st?ih toho zelen?ho obleku nesedne k tv? postav?.
8
00:00:18,777 --> 00:00:21,647
V??, mus? to b?t oni.
Jsme pobl?? m?sta
Subtitles for icarus
battlestar, galactica, 2, x, 1, valley, of, darkness, 3, 4, resistance, 5, the, farm, 2x0, 6, home, part, 7, 8, final, cut, 9, flight, icarus, 2x1, pegasus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Sajlonce je stvorio èovek.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
Evoluirali su
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Pobunili su se
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
Postoji mnogo kopija
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
I oni imaju plan.
6
00:00:21,100 --> 00:00:26,100
U prošloj epizodi
Battlestar Galactica
7
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
Ovo je planeta Kobol
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,600
Mesto roðenja ljudske vrste.
9
00:00:37,600 --> 00:00:41,700
Organizujte tim.
Tri raptora.
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,600
Spusti ga!
11
00:00:45,600 --> 00:00:50,
Subtitles for icarus
2x1, 9, manhunt, 2x2, the, emissary, peak, performance, shades, of, gray, royale, 3, time, squared, 4, icarus, factor, 5, pen, pals, 6, q, who, 7, samaritan, snare, 8, up, long, ladder,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,538
Logboek, sterrendatum 42859, 2.
2
00:00:07,668 --> 00:00:12,127
We wachten bij Antede 3
op twee hoogwaardigheidsbekleders.
3
00:00:12,254 --> 00:00:15,753
Ze moeten naar een conferentie
op Pacifica.
4
00:00:15,882 --> 00:00:19,215
Ze kunnen zich
bij de Federatie aansluiten.
5
00:00:23,596 --> 00:00:25,884
Dit leek me iets voor u.
6
00:00:26,014 --> 00:00:30,093
Weinig mensen
hebben een Antediaan gezien.
7
00:00:36,105 --> 00:00:40,730
Welkom. Ik ben Jean-Luc Picard,
gezagvoerder van de Enterprise.
8
00:00:49,615 --> 00:00:51,737
Is het wel goed met he
Subtitles for icarus
farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 97, 6, fps, tng, 2x0, elementary, dear, data, 2x2, emissary, 2x1, 5, pen, pals, schizoid, man, royale, shades, of, grey, 9, measure, manhunt, 8, matter, honour, where, silence, has, lease, child, 4, icarus, factor, up, long, ladder, dauphin, time, squared, unnatural, selection, contagion, samaritan, snare, loud, whisper, outrageous, okona, q, who, performance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:07,007
Jurnalul cãpitanului,
data stelarã 42286.3.
2
00:00:07,174 --> 00:00:12,304
Am sosit la punctul cu
coordonatele 3629 cu 584,
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,850
cu 3 zile mai devreme
pentru întâlnirea cu USS Victory.
4
00:00:17,059 --> 00:00:21,271
Nu avem altceva de fãcut decât
sã menþinem poziþia ºi sã aºteptãm.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,527
Da, comandant?
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,072
E vreo problemã? Inginerul ºef
La Forge m-a chemat, "urgent".
7
00:00:30,280 --> 00:00:34,576
Desigur. E acolo...
cu Victory.
8
00:00:41,500 --> 00:00:
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 9, fps, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, niteshdw, 1, child, 5, loud, as, whisper, 2x1, time, squared, unnatural, selection, 4, outrageous, okona, samaritan, snare, 6, schizoid, man, dauphin, pen, pals, where, silence, has, lease, up, long, ladder, contagion, q, who, elementary, dear, data, 2x2, shades, gray, peak, performance, measure, manhunt, emissary, royale, icarus, factor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,926 --> 00:00:11,678
Ne apropiem
de baza stelarã 179, d-le.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,932
- Jumãtate de impuls, d-le Crusher.
- Reduc la jumãtate de impuls.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
Cãpitane, aici puntea.
Am ajuns pe baza stelarã 179.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Confirmat, Numãrul Unu.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,859
Poziþie stabilitã 090,
curs 345 la 27.000 de kilometri.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Frecvenþele de apel.
7
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
Deschise.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
Baza stelarã 179,
aici Enterprise.
9
00:00:32,616
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, season, 2, 1987, tng, 2x0, 1, child, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 4, outrageous, okona, 5, schizoid, man, 6, loud, whisper, unnatural, selection, 8, matter, of, honor, 9, measure, 2x1, dauphin, contagion, royale, time, squared, amc, icarus, factor, pen, pals, q, who, samaritan, snare, up, long, ladder, manhunt, 2x2, emissary, peak, performance, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,994
El transbordador Repulsa
ha partido del hangar tres.
2
00:00:48,465 --> 00:00:51,635
- Abran frecuencias de llamada.
- Frecuencias abiertas.
3
00:00:51,802 --> 00:00:54,888
Repulsa, aquà el Enterprise.
Vamos a partir.
4
00:00:55,055 --> 00:00:58,976
Recibido. Trasbordo finalizado.
Buena suerte en su misión.
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,394
Y a ustedes.
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,355
Salude de mi parte a su capitán.
Repulsa fuera.
7
00:01:04,356 --> 00:01:05,566
Hangar asegurado.
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,194
Gracias, Sr. Crusher
Prepárenlo todo
Subtitles for icarus
star, trek, tng, s02e0, 1, the, child, s02e01, 2, where, silence, has, lease, s02e02, 3, elementary, dear, data, s02e03, 4, outrageous, okona, s02e04, 5, schizoid, man, s02e05, 6, loud, whisper, s02e06, 7, unnatural, selection, s02e07, 8, matter, of, honor, s02e08, 9, measure, s02e09, s02e1, dauphin, s02e10, contagion, s02e11, royale, s02e12, time, squared, s02e13, icarus, factor, s02e14, pen, pals, s02e15, q, who, s02e16, samaritan, snare, s02e17, up, long, ladder, s02e18, manhunt, s02e19, s02e2, emissary, s02e20, peak, performance, s02e21, shades, gray, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,943 --> 00:00:36,035
Repulse shuttle
has cleared docking bay three.
2
00:00:48,531 --> 00:00:51,707
- Open hailing frequencies.
- Hailing frequencies open.
3
00:00:51,874 --> 00:00:54,966
This is the Enterprise.
We are getting under way.
4
00:00:55,135 --> 00:00:59,063
Acknowledged. Transfer complete.
Good luck on your mission.
5
00:00:59,230 --> 00:01:00,484
And to you.
6
00:01:00,652 --> 00:01:03,451
Give my regards to your Captain.
Repulse out.
7
00:01:04,454 --> 00:01:05,666
Shuttle bay secure.
8
00:01:05,834 --> 00:01:09,303
Thank you, Mr. Crusher.
Make preparations
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, sezonul, 2, 1987, 3, 9, fps, 2x2, emissary, 2x1, manhunt, 6, q, who, 2x0, dear, data, samaritan, snare, dauphin, 5, loud, as, whisper, 4, icarus, factor, royale, pen, pals, time, squared, 8, up, long, ladder, contagion, unnatural, selection, schitzoid, man, measure, of, shades, grey, where, silence, has, lease, child, matter, honour, outrageous, okona, performance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,977 --> 00:00:05,188
Pare in regula. Intru cu 5.
2
00:00:06,189 --> 00:00:07,440
5... aici.
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,983
Si inca 5.
4
00:00:10,151 --> 00:00:14,364
Cred ca cel mai intelept
curs de actiune ar fi sa ma rup.
5
00:00:15,073 --> 00:00:16,950
Adica sa cedezi, Data.
6
00:00:17,117 --> 00:00:21,371
Corect. Sa cedezi. Sa te rupi.
Sa capitulatezi.
7
00:00:21,538 --> 00:00:23,123
Plusez 50.
8
00:00:25,917 --> 00:00:30,588
Nu cred ca lt. Worf intelege
toate nuantele mizatului.
9
00:00:30,922 --> 00:00:34,300
Nu m-as baza pe asta.
Mormanul lui e mai mare decat
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng, 2x0, 1, child, 2x1, 9, manhunt, 3, elementary, dear, data, 4, icarus, factor, royale, time, squared, outrageous, okona, 8, up, long, ladder, 6, schizoid, man, 2x2, emissary, samaritan, snare, shades, of, gray, peak, performance, matter, honor, measure, contagion, unnatural, selection, loud, as, whisper, dauphin, q, who, pen, pals, where, silence, has, lease,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,743
Naveta Repulse a pãrãsit docul trei.
2
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
- Deschideþi frecvenþele de apel.
- Frecvenþele deschise.
3
00:00:49,925 --> 00:00:52,886
Aici Enterprise.
Ne pregãtim de plecare.
4
00:00:53,011 --> 00:00:56,765
Recepþionat. Transfer complet.
Succes.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,141
ªi vouã.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,978
Transmiteþi salutãri cãpitanului.
Repulse terminat.
7
00:01:01,937 --> 00:01:03,105
Docul de navete asigurat.
8
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Mulþumesc, d-le Crusher.
Pregãtiþi-vã de plecare.
9
Subtitles for icarus
star, trek, tng, s, 2, vf, s02e1, the, dauphin, s02e10, 7, samaritan, snare, s02e17, s02e0, where, silence, has, lease, s02e02, unnatural, selection, s02e07, 9, measure, of, a, man, s02e09, 5, pen, pals, s02e15, s02e2, shades, gray, s02e22, loud, whisper, s02e05, child, s02e01, manhunt, s02e19, 8, matter, honor, s02e08, contagion, s02e11, peak, performance, s02e21, 4, icarus, factor, s02e14, outrageous, okona, s02e04, up, long, ladder, s02e18, 6, schizoid, s02e06, emissary, s02e20, royale, s02e12, q, who, s02e16, 3, elementary, dear, data, s02e03, time, squared, s02e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,856
Nous approchons de Klavdia III.
2
00:00:10,528 --> 00:00:14,277
- Passez en vitesse d'impulsion.
- A vos ordres, commandant.
3
00:00:22,332 --> 00:00:25,416
- Salle des machines à passerelle.
- <i>Oui, lieutenant ?</i>
4
00:00:25,544 --> 00:00:27,869
J'aimerais procéder à une révision
5
00:00:28,004 --> 00:00:31,338
du circuit au deutérium.
Simple contrôle de routine.
6
00:00:31,466 --> 00:00:36,591
- Ãa va prendre combien de temps ?
- <i>Deux heures suffiront.</i>
7
00:00:37,680 --> 00:00:40,967
Allez-y, lieutenant.
Placez le vaisseau en orbite.
Subtitles for icarus
farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for icarus
startrek, tng, 2, xbr, star, 2x1, 8, up, the, long, ladder, dvd, amc, www, realworld, de, divx, 2x2, emissary, 3, time, squared, dauphin, 4, icarus, factor, 2x0, where, silence, has, lease, outrageous, okona, shades, of, gray, peak, performance, 7, samaritan, snare, unnatural, selection, 9, manhunt, 5, pen, pals, loud, whisper, child, 6, q, who, elementary, dear, data, contagion, royale, schizoid, man, measure, matter, honor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,677
Número Um, venha
comigo ao meu gabinete.
2
00:00:28,808 --> 00:00:30,383
Sim, senhor.
3
00:00:42,258 --> 00:00:45,089
Estou chegando de uma reunião
com o Almirante Moore.
4
00:00:45,215 --> 00:00:48,211
Ele queria falar sobre... isto.
5
00:00:53,335 --> 00:00:54,992
Reconhece isto?
6
00:00:56,042 --> 00:00:57,865
Parece um SOS.
7
00:00:59,581 --> 00:01:02,779
Bom palpite. à mais rápido
que a pesquisa da Base Estelar.
8
00:01:02,912 --> 00:01:06,489
Demoraram horas para verem que era
um pedido de socorro de uma bóia.
9
00:01:06,868 --> 00:01:0
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 2x2, emissary, 2x0, 4, outrageous, okona, 2x1, dauphin, 8, matter, of, honor, child, unnatural, selection, royale, samaritan, snare, icarus, factor, contagion, 5, pen, pals, loud, as, whisper, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 6, q, who, 9, man, hunt, shades, gray, peak, performance, schizoid, time, squared, up, long, ladder, measure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,630
Parece-me bem. Vou com cinco.
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,882
Cinco... aqui.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
E mais cinco.
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
Creio que o mais sensato
aqui seria baixar-me.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,391
Quer dizer passar, Data.
6
00:00:16,517 --> 00:00:20,812
Est? correcto. Baixar. Passar.
Desistir ou sair.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,564
Aposto mais 50.
8
00:00:25,317 --> 00:00:30,030
N?o creio que o Tenente Worf
compreenda os tipos de apostas.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,742
Eu n?o diria isso, Data.
O monte dele ?
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 2x2, emissary, 2x0, 4, outrageous, okona, 2x1, dauphin, 8, matter, of, honor, child, unnatural, selection, royale, samaritan, snare, icarus, factor, contagion, 5, pen, pals, loud, as, whisper, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 6, q, who, 9, man, hunt, shades, gray, peak, performance, schizoid, time, squared, up, long, ladder, measure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,630
Parece-me bem. Vou com cinco.
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,882
Cinco... aqui.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
E mais cinco.
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
Creio que o mais sensato
aqui seria baixar-me.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,391
Quer dizer passar, Data.
6
00:00:16,517 --> 00:00:20,812
Est? correcto. Baixar. Passar.
Desistir ou sair.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,564
Aposto mais 50.
8
00:00:25,317 --> 00:00:30,030
N?o creio que o Tenente Worf
compreenda os tipos de apostas.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,742
Eu n?o diria isso, Data.
O monte dele ?
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 2, ntsc, tng, 2x1, 4, icarus, factor, dutch, 2x2, peak, performance, 6, q, who, royale, 2x0, 9, measure, of, a, man, 8, up, long, ladder, 5, loud, as, whisper, schizoid, 7, unnatural, selection, child, where, silence, has, lease, outrageous, okona, pen, pals, 3, elementary, dear, data, samaritan, snare, matter, honor, shades, gray, manhunt, emissary, dauphin, contagion, time, squared,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,578 --> 00:00:06,957
Logboek, sterrendatum 42686,4.
2
00:00:07,082 --> 00:00:14,048
Op sterrenbasis Montgomery worden
kleine meetafwijkingen nagegaan.
3
00:00:17,259 --> 00:00:22,139
Die zijn niet significant.
- En als je je vergist?
4
00:00:23,307 --> 00:00:27,603
Maar als er meer achter zit?
- Dan hebben we 'n probleem.
5
00:00:27,728 --> 00:00:31,523
Montgomery geeft ons
een onafhankelijk oordeel.
6
00:00:31,649 --> 00:00:37,029
Desnoods kunnen we
't dilithium zelf herkristalliseren.
7
00:00:37,154 --> 00:00:39,990
Laat maar.
Ik vat 't niet persoonlijk op.
8
00:00:40,1
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, tng, 2x1, dauphin, 6, q, who, 2x0, 8, a, matter, of, honor, 9, measure, man, 5, pen, pals, where, silence, has, lease, 4, icarus, factor, up, long, ladder, contagion, 2x2, emissary, 3, time, squared, samaritan, snare, child, manhunt, unnatural, selection, loud, whisper, royale, peak, performance, elementary, dear, data, outrageous, okona, schizoid, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,135
Senhor, estamos nos
aproximando de Klavdia III.
2
00:00:10,808 --> 00:00:14,555
- Coloque-nos em velocidade de impulso.
- Sim, senhor. Velocidade de impulso.
3
00:00:22,609 --> 00:00:25,691
- Engenharia para a Ponte.
- Sim, Tenente?
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,143
Agora que sa?mos de dobra,
queria usar esse tempo
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,611
para fazer alguns ajustes
de rotina. J? passou do prazo.
6
00:00:31,739 --> 00:00:36,864
- Quanto tempo vai demorar, Tenente?
- Algumas horas, senhor.
7
00:00:37,952 --> 00:00:41,238
Prossiga Tenente La Forge.
?r
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, tng, 2x1, dauphin, 6, q, who, 2x0, 8, a, matter, of, honor, 9, measure, man, 5, pen, pals, where, silence, has, lease, 4, icarus, factor, up, long, ladder, contagion, 2x2, emissary, 3, time, squared, samaritan, snare, child, manhunt, unnatural, selection, loud, whisper, royale, peak, performance, elementary, dear, data, outrageous, okona, schizoid, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,135
Senhor, estamos nos
aproximando de Klavdia III.
2
00:00:10,808 --> 00:00:14,555
- Coloque-nos em velocidade de impulso.
- Sim, senhor. Velocidade de impulso.
3
00:00:22,609 --> 00:00:25,691
- Engenharia para a Ponte.
- Sim, Tenente?
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,143
Agora que sa?mos de dobra,
queria usar esse tempo
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,611
para fazer alguns ajustes
de rotina. J? passou do prazo.
6
00:00:31,739 --> 00:00:36,864
- Quanto tempo vai demorar, Tenente?
- Algumas horas, senhor.
7
00:00:37,952 --> 00:00:41,238
Prossiga Tenente La Forge.
?r
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 2, startrek, tng, 2x0, where, silence, has, lease, 2x2, emmisary, 2x1, royale, 3, elementary, dear, data, 8, matter, of, honor, 6, shizoid, man, child, 4, icarus, factor, dauphin, peak, performance, 5, loud, whisper, q, who, pen, pals, 7, unnatural, selection, up, long, ladder, time, squared, 9, manhunt, shades, grey, contagion, outrageous, okona, measure, samaritan, snare,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:33,111
U maakt zich zorgen.
2
00:00:35,280 --> 00:00:36,793
Niet ten onrechte.
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,990
Over Worf of overste Riker?
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,239
Allebei.
5
00:00:42,880 --> 00:00:48,830
Sommige kanten van de Klingon-psyche
kunnen we beter niet kennen.
6
00:02:15,840 --> 00:02:17,558
Boven je, kijk uit.
7
00:03:36,360 --> 00:03:38,237
De oefening is voorbij.
8
00:03:45,520 --> 00:03:47,351
Plaats rust, luitenant.
9
00:03:57,600 --> 00:03:59,431
Uitgang holodek.
10
00:04:06,400 --> 00:04:08,470
Gaat dat dagelijks zo?
11
00:0
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 2, ntsc, tng, 2x1, royale, dutch, 2x2, peak, performance, 2x0, 3, elementary, dear, data, 9, manhunt, child, 8, up, long, ladder, dauphin, measure, of, man, contagion, 7, samaritan, snare, 6, q, who, 4, icarus, factor, shades, gray, where, silence, has, lease, emissary, time, squared, matter, honor, unnatural, selection, 5, loud, whisper, pen, pals, schizoid, outrageous, okona,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,102 --> 00:00:07,607
Logboek, sterrendatum 42625,4.
2
00:00:07,774 --> 00:00:14,405
We komen in een baan om de achtste
planeet van het Theta 1-16 stelsel.
3
00:00:14,572 --> 00:00:18,952
We hebben onze koers gewijzigd
op grond van een Klingon-rapport...
4
00:00:19,118 --> 00:00:24,040
... dat er brokstukken van een vreemd
schip rond de planeet draaien.
5
00:00:24,207 --> 00:00:26,251
We gaan dat onderzoeken.
6
00:00:26,417 --> 00:00:31,256
Fijne atmosfeer. Stikstof,
methaan en vloeibare neon.
7
00:00:31,422 --> 00:00:35,176
Oppervlaktetemperatuur:
min 291 graden Celsius.
8
Subtitles for icarus
star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 2, startrek, tng, 2x1, 4, icarus, factor, 2x0, child, royale, 9, measure, of, a, man, 2x2, shades, grey, where, silence, has, lease, 8, matter, honor, 5, pen, pals, 7, unnatural, selection, 3, elementary, dear, data, emmisary, 6, q, who, dauphin, outrageous, okona, contagion, peak, performance, up, long, ladder, manhunt, loud, whisper, samaritan, snare, time, squared, shizoid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,958
Logboek, sterrendatum 42686,4.
2
00:00:07,080 --> 00:00:13,758
Op sterrenbasis Montgomery worden
kleine meetafwijkingen nagegaan.
3
00:00:16,840 --> 00:00:21,516
Die zijn niet significant.
- En als je je vergist?
4
00:00:22,640 --> 00:00:26,758
Maar als er meer achter zit?
- Dan hebben we 'n probleem.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,509
Montgomery geeft ons
een onafhankelijk oordeel.
6
00:00:30,640 --> 00:00:35,794
Desnoods kunnen we
't dilithium zelf herkristalliseren.
7
00:00:35,920 --> 00:00:38,639
Laat maar.
Ik vat 't niet persoonlijk op.
8
00:00:38,7