Search Movie Subtitles results for I Spit On Your Grave by relevance:
Subtitles for i spit on your grave
day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{907}- thx.|- to ja thx.
{911}{979}mi?ej podr??y.
{1942}{2062}The Revenge of Jennifer ==|I Spit on Your Grave ==
{3764}{3808}cze.
{3812}{3892}Blue gasoline, please.
{3908}{3976}- do pe?na?|- tak.
{3980}{4048}jak daleko jest st?d Park Hell Lane?
{4052}{4113}p?? mili.
{4148}{4205}- Ok?.
{4220}{4264}sku?e? si?.
{4268}{4329}teraz ja.
{4651}{4771}dobrze jest rozprostowa?|si?, jecha?am 3 godziny.
{4795}{4886}you came to a beautiful place.
{4891}{4959}s?ysza?am ?e s? tu letnie|domki, wzd?u? rzeki.
{4963}{5031}nie widzia?am ich jeszcze.
{5035}{5127}- napewno ci si? spodobaj?. - tak s?dz?.
{5131}{5199}mo?e tu zostaniesz.
{5203}{5301}- o
Subtitles for i spit on your grave
day, of, the, woman, 1978, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, spit, on, your, grave, uncut, odin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,122 --> 00:00:08,122
çeviri:konor
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,081
- Teþekkür ederim.
- Ben teþekkür ederim.
3
00:00:39,568 --> 00:00:41,425
Ãyi yolculuklar.
4
00:02:38,036 --> 00:02:39,578
Merhaba.
5
00:02:40,572 --> 00:02:42,515
Benzin lütfen.
6
00:02:43,666 --> 00:02:45,725
- Doldurayým mý?
- Evet.
7
00:02:47,520 --> 00:02:50,192
Park Hill Lane ne kadar uzakta?
8
00:02:50,548 --> 00:02:53,121
Yolun yarým mil kadar ilerisinde.
9
00:02:54,366 --> 00:02:55,675
Tamam mý?
10
00:02:57,696 --> 00:02:59,128
Iskaladýn.
11
00:03:01,241 --> 00:03:03,350
Bu
Subtitles for i spit on your grave
dayofthewoman, 1978, brazilianportuguese, i, spit, on, your, grave, uncut, 2, ch, dcd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Subtitles for i spit on your grave
dayofthewoman, 1978, spanish, i, spit, on, your, grave, meir, zarchi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Subtitles for i spit on your grave
i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Subtitles for i spit on your grave
i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Faça uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingança de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Olá.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a distância de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Você perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-Tá bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-Ã, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}à bom esticar as pernas,|dirijo há 3 horas.
{4785}{48
Subtitles for i spit on your grave
i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Subtitles for i spit on your grave
dayofthewoman, 1978, slovak, i, spit, on, your, grave, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 29.970|Vlastný DVD-rip
{1070}{1145}- Ãakujem.|- Ja ïakujem vám.
{1150}{1220}A Å¡Âastnú cestu, madam.
{2430}{2530}P¼UJEM NA TVOJ HROB
{4700}{4750}ZdravÃm.
{4775}{4845}Bezolovnatý, prosÃm.
{4870}{4940}- Do plna?|- Ãno.
{4985}{5065}Ako ïaleko je to do Park Hill Lane?
{5075}{5155}Približne mþu touto cestou.
{5190}{5229}Dobre.
{5290}{5335}Netrafil si.
{5340}{5390}Pozri sa lepšie.
{5397}{5452}VidÃÅ¡ toto?
{5528}{5583}Len nehovor, že to trafÃÅ¡.
{5585}{5650}- VidÃÅ¡ to?|- Och, do èerta!
{5830}{5895}To je pocit, dobre si natiahnu nohy.
{5897}{5977}Už idem 3 hodiny bez prestávky.
{5986}{6056}Idete na pek
Subtitles for i spit on your grave
dayofthewoman, 1978, french, the, matrix, reloaded, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003, repack, divx, pr, nstars, 72, 7, 29, 6, 00, 73, 17, 53, 61, 70, 4, i, spit, on, your, grave, day, of, fr, 97, 63, 08, my, super, ex, girlfriend, internal, tmn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2221}Homme näeme.
{2661}{2736}Jumal hoidku!
{3225}{3250}Olen sees.
{5993}{6024}Peaaegu kohal.
{6032}{6082}Kas olete ikka kindel?
{6103}{6128}Ma ütlesin, kõik saab korda.
{6132}{6257}Ma saan aru, aga lihtsalt...|Ma tuvastan siin tõsiseid muudatusi.
{7174}{7224}- Link!|- Jah, söör.
{7239}{7364}Ma ei saa päris täpselt aru, miks sa|tulid vabatahtlikult minu laevale tööle.
{7383}{7458}Kuid kui sa siiski soovid jätkata,|pean paluma sul teha üht asja.
{7480}{7530}Mis see oleks?
{7533}{7558}Pead mind usaldama.
{7587}{7637}Jah, söör.|Ma proovin.
{7681}{7706}See tähendab, ma teen seda.
{7724}{7849}- Ma loodan. Ãhenda nüüd
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:27,719
Last delivery's here.
2
00:01:51,080 --> 00:01:52,115
[WHISTLES]
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,675
[TRAIN HONKS]
4
00:02:04,640 --> 00:02:06,039
FAIT:
Watch yourself!
5
00:03:11,240 --> 00:03:12,309
FAIT:
X marks the spot.
6
00:03:18,960 --> 00:03:19,949
[PHONE RINGS]
7
00:03:20,120 --> 00:03:21,109
CHRISTOPHE:
Christophe.
8
00:03:21,280 --> 00:03:23,475
FAIT: <i>What up?</i>
- Delivery confirmed.
9
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
- We're in position.
CHRISTOPHE: <i>Good luck.</i>
10
00:03:25,800 --> 00:03:26,789
FAIT:
<i>We got one shot.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:13,665
Cuando estás soltero
2
00:00:13,700 --> 00:00:15,465
y tus amigos empiezan a casarse,
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
cada invitación de boda representa
un extraño momento de autoevaluación:
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
"¿Llevarás acompañante,
5
00:00:20,835 --> 00:00:22,965
o vendrás solo?"
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,465
Lo que realmente pregunta es,
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,700
"¿dónde te ves dentro de tres meses?"
8
00:00:26,735 --> 00:00:27,765
"¿Sentado junto a tu novia
9
00:00:27,800 --> 00:00:30,365
o ligando con una dama de
Subtitles for i spit on your grave
dracula, has, risen, from, the, grave, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,133 --> 00:02:32,431
- Morning.
- Good morning, Johann.
2
00:03:39,502 --> 00:03:40,730
Morning.
3
00:04:02,592 --> 00:04:04,856
What is it, boy?
4
00:05:04,620 --> 00:05:06,918
Dear God, when shall we be free?
5
00:05:07,323 --> 00:05:09,757
When shall we be free of his evil?
6
00:05:27,443 --> 00:05:30,537
A year has passed since Dracula...
7
00:05:30,880 --> 00:05:34,748
perpetrator of these obscene evils,
was destroyed...
8
00:05:35,451 --> 00:05:37,316
and I, Ernst Muller...
9
00:05:37,453 --> 00:05:41,719
Monsignor of the Holy Catholic Church
in the province of K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{201}{300}Kilka poprawek i synchro do: |Cradle.2.The.Grave.(WS).[DcN]|wykona³: BBros bbros@poczta.fm
{2103}{2147}Dostawa przyjecha³a.
{3063}{3091}Uwa¿aj na siebie.
{4738}{4770}JesteÅmy na miejscu.
{4935}{4959}Mówi Christophe.
{4965}{4982}JesteÅmy.
{4995}{5033}Potwierdzono dostawê?
{5022}{5058}JesteÅmy na miejscu.
{5065}{5090}Powodzenia.
{5083}{5119}Mamy jedn¹ szansê.
{5121}{5168}JeÅli ktoÅ spierdoli| albo nie bêdzie tam kamieni...
{5170}{5205}i tak chcê mój udzia³.
{5200}{5226}Kamienie tam s¹.
{5236}{5258}Ju¿ nie d³ugo.
{5270}{5296}Na razie.
{6748}{6779}Jestem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
00:00:22:I'm not ashamed. I've known love.
00:00:26:I've known rejection.
00:00:28:I'm not afraid to declare my feelings.
00:00:31:Take trust, for instance, or friendship.|These are the important things in life.
00:00:37:These are the things that matter,|that help you on your way.
00:00:41:If you can't trust your friends,|well what then? What then?
00:00:49:This could have been any city.
00:00:52:They're all the same.
00:02:16:Hello. I've come about the room.
00:02:27:- So what's his name?|- I don't know. Campbell or something.
00:02:31:- Cameron.|- Cameron? Really?
00:02:34:That's right.
00:02:36:What?
00:02:39:- Are
Subtitles for i spit on your grave
grave, of, the, fireflies, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{313}Syyskuun 21, 1945...|Sinä yönä minä kuolin.
{1238}{1296}Helvetin kulkurit...
{1309}{1377}Varo!
{1380}{1415}Ãllöttävää!
{1418}{1461}Onko hän kuollut?
{1463}{1525}Amerikkalaiset|Voivat tulla milloin vain...
{1528}{1615}Se on häpeä,|Että nämä pummit ovat täällä!
{1892}{1950}Ãiti---!
{1992}{2095}Mikä päivä nyt on?
{2416}{2486}Setsuko...
{2777}{2845}Täällä on yksi.
{3246}{3293}Mikä tämä on|tämä tässä?
{3296}{3384}Ãlä välitä.|Anna sen olla!
{3748}{3806}Tämäkin on kuolemassa.
{3825}{3913}Voit nähdä sen|heidän silmistään...
{6272}{6382}Production Designer Original Story|by|& Executive Produc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,872 --> 00:01:09,040
Bueno, bueno, bueno
2
00:01:17,482 --> 00:01:19,050
¡Qué insólito!
3
00:01:19,550 --> 00:01:23,421
He oÃdo hablar de criados egipcios
momificados junto a sus amos,
4
00:01:24,122 --> 00:01:25,390
pero esto no es una momia.
5
00:01:29,861 --> 00:01:32,363
SÃ..., vamos a verlo.
6
00:01:41,139 --> 00:01:44,675
As... khe... na... ton
7
00:01:44,742 --> 00:01:45,343
¡Esto es!
8
00:01:45,910 --> 00:01:46,744
Está aquÃ.
9
00:01:48,312 --> 00:01:52,583
Prepárate para un descubrimiento que
podrÃa cambiar la historia, Raschid.
10
00:01:53,184 --
Subtitles for i spit on your grave
hotaru, no, haka, 1988, 1, cd, czech, cz, grave, of, the, fireflies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,972 --> 00:00:10,944
21.z??? 1945...
Tu noc jsem zem?el.
2
00:00:41,842 --> 00:00:43,777
Zatracen? vandr?ci...
3
00:00:44,244 --> 00:00:46,513
D?vejte pozor!
4
00:00:46,613 --> 00:00:47,781
To je odporn?!
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,316
Je mrtv??
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,385
Ameri?ani tu budou ka?d?m dnem...
7
00:00:51,485 --> 00:00:54,388
Je to ostudn?
m?t tu takov? vandr?ky!
8
00:01:03,630 --> 00:01:05,566
Mami--- !
9
00:01:06,967 --> 00:01:10,370
Kter?ho dnes je?
10
00:01:21,081 --> 00:01:23,417
Setsuko...
11
00:01:33,160 --> 00:01:35,429
Dal??.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{820}OD KOLIJEVKE DO GROBA
{2117}{2157}Posljednja isporuka|je konaèno ovdje.
{3078}{3102}Pazi se!
{4951}{4999}Christophe, ovdje.
{5015}{5063}Poruka potvrðena.
{5080}{5104}-Na mjestu smo.|-Sretno.
{5109}{5205}Imamo samo jedan pokušaj i ako je|netko zajeb'o stvar i kamenje nije ovdje,...
{5212}{5291}To nije moj problem.|Kamenje je ovdje. Ne zadugo.
{6137}{6161}Ja æu...|Hvala.
{6763}{6806}Došla sam na prijem|Ime molim?
{6811}{6835}Angie Rollans!
{7940}{8008}Možete gore liftom.
{8113}{8127}Hvala.
{8852}{8935}Gdje je kamenje?|Tko si ti, dovraga?
{9206}{9276}Tko ga nabavlja za tebe?|Odjebi!
{9384}{9518}Hoæu ime i broj.|OK, re
Subtitles for i spit on your grave
return, of, the, living, dead:, rave, to, grave, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dead, uncut, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,240
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 5:
A RAVE NO CEMIT?RIO.
2
00:00:27,920 --> 00:00:33,560
TRADU??O DO ESPANHOL:
agome & supermax
3
00:00:33,680 --> 00:00:40,280
SINCRONIZA??O:
Poliglota
4
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
- Garrison?
- Sim.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,440
- Voc? conseguiu?
- Est? na caminhonete.
6
00:02:22,800 --> 00:02:26,560
? o ?ltimo dos tanques
de trioxila perdidos.
7
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Est?o com meu dinheiro?
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
N?s que fazemos as perguntas!
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,880
Apenas d?em meu dinheir
Subtitles for i spit on your grave
return, of, the, living, dead, v, rave, to, grave, ellory, elkayem, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:11,099
21-âè Ãåïòåìâðè, 1945-òà ãîäèÃà ...
Ãîâà å Ãîùòà , â êîÿòî óìðÿõ.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,899
Ãðîêëåòè áåçäîìÃèöè...
3
00:00:44,399 --> 00:00:46,700
ÃÃèìà âà é!
4
00:00:46,799 --> 00:00:47,899
Ãòâðà òèòåëÃî!
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Ãúðòúâ ëè Ã¥?
6
00:00:49,500 --> 00:00:51,600
Ãìåðèêà Ãöèòå ùå äîéäà ò âñåêè ìîìåÃò...
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,600
ÃðîçÃî Ã¥, òåçè
áåçäåëÃèöè äà âèñÿò òóê!
8
00:01:03,899 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,681 --> 00:00:59,643
21 De Septiembre, 1945...
Esa fue la noche que morÃ.
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,448
Malditos vagabundos
3
00:01:32,922 --> 00:01:35,185
¡Cuidado!
4
00:01:35,288 --> 00:01:36,448
¡Asqueroso!
5
00:01:36,554 --> 00:01:37,982
¿Está muerto?
6
00:01:38,055 --> 00:01:40,115
Los americanos llegarán
cualquiera de estos dÃas
7
00:01:40,223 --> 00:01:43,117
Es deshonroso
¡Tener a estos holgazanes aquÃ!
8
00:01:52,358 --> 00:01:54,286
¡Mama!
9
00:01:55,691 --> 00:01:59,120
¿Qué dÃa es?
10
00:02:09,827 --> 00:02:12,154
Setsuko
11
00:02:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,771 --> 00:00:35,205
EN SURSIS (Sous-titres uploadés par FIFTY)
2
00:01:28,126 --> 00:01:29,388
Voilà la livraison.
3
00:02:08,333 --> 00:02:09,493
Fais gaffe !
4
00:03:17,269 --> 00:03:18,429
Faut viser l'X.
5
00:03:26,278 --> 00:03:27,609
Ici Christophe.
6
00:03:27,779 --> 00:03:30,043
<i>- Alors ?
- Livraison confirmée.</i>
7
00:03:30,215 --> 00:03:32,445
<i>- On est prêts.
- Bonne chance. </i>
8
00:03:32,651 --> 00:03:34,084
<i>On a droit qu'Ã un essai. </i>
9
00:03:34,252 --> 00:03:37,346
<i>Si les pierres sont pas là ,
c'est pas mon problème. </i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Nie s? doskona?e...
00:00:22:Nie wstydz? si?. Dozna?em mi?o?ci.
00:00:26:Dozna?em odrzucenia.
00:00:28:Nie boj? si? okazywa? uczu?.
00:00:31:We?my na przyk?ad... "zaufanie" albo "przyja??".|To s? rzeczy wa?ne w moim...
00:00:37:to s? rzeczy, kt?re s? wa?ne.,|kt?re pomagaj?.
00:00:41:Je?eli nie mo?esz ufa? swoim przyjacio?om,|to co potem?
00:00:49:To mog?oby by? ka?de miasto.
00:00:52:Wszystkie s? takie same.
00:02:16:Przyszed?em w sprawie pokoju.
00:02:27:- Wi?c, jak on si? nazywa?|- Nie wiem. Campbell albo jako? tak?
00:02:31:Cameron. Cameron, naprawd??
00:02:34:Zgadza si?.
00:02:36:Co?
00:02:39:- Wygodnie Ci?|- Tak, dzi?ki.
00:02:41:- Widzia?e? mieszkanie?|- Tak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,448 --> 00:00:08,452
V noci 21. Septembra 1945...
2
00:00:08,452 --> 00:00:10,553
...som zomrel
3
00:00:40,210 --> 00:00:43,079
Taký ufú¾anec!
4
00:00:43,780 --> 00:00:44,881
Dávajte pozor!
5
00:00:46,082 --> 00:00:47,449
A aký je špinavý!
6
00:00:47,449 --> 00:00:48,750
Je mà tvy...??
7
00:00:48,750 --> 00:00:51,186
Ão nevidie tu budú Amerièania.
8
00:00:51,186 --> 00:00:54,255
Je to hamba, ma tu týchto ufú¾ancov.
9
00:01:02,995 --> 00:01:04,496
Mami!
10
00:01:06,598 --> 00:01:09,600
Ko¾kého je?
11
00:01:19,709 --> 00:01:21,710
Setsuko...
Subtitles for i spit on your grave
cradle, 2, the, grave, 2003, 1, cd, english, en, tothe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2160}{2193}Last delivery's here.
{3116}{3151}Watch yourself!
{4781}{4808}X marks the spot.
{4995}{5026}Christophe here.
{5030}{5087}{Y:i}- What up?|- Delivery confirmed.
{5091}{5141}{Y:i}- We're in position.|- Good luck.
{5145}{5170}{Y:i}We got one shot.
{5174}{5263}{Y:i}If anybody fucked up and those stones|aren't there, it ain't my problem.
{5267}{5347}{Y:i}- They're there.|- Not for long. Later.
{6187}{6221}I got you.
{6275}{6300}Thank you.
{6807}{6851}- I'm here for the reception.|- Name?
{6855}{6887}Angie Rawlins.
{7988}{8075}You can go on up.|Front elevator to the mezzanine.
{8152}{8192}Thanks.
{8891}{8931}Where ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{397}{467}Warner Bros Pictures|uvádÃ
{797}{897}C R A D L E - 2|T H E G R A V E
{2106}{2177}Zásilka zbožà pøijela.
{3065}{3118}Dej na sebe pozor!
{4745}{4797}Tak a jsme tu.
{4933}{4978}Tady, Christoph.
{4978}{5018}Jsme tady.
{5018}{5057}Zásilka je potvrzena?
{5057}{5088}Jsme na mÃstì.
{5088}{5118}Hodnì Å¡tìstÃ.
{5118}{5148}Máme jen jednu šanci.
{5148}{5197}Jestli to nìkdo posere,|nebo tam nebudou kameny...
{5197}{5233}...stejnì chci svùj podÃl.
{5233}{5263}Kameny tam jsou.
{5263}{5288}Ale ne na dlouho.
{5288}{5337}ZatÃm nashle.
{6758}{6788}Jsem pozvaná na banket.
{6788}{6818}VaÅ¡e jméno, prosÃm?
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,286 --> 00:00:13,543
Translated by:
Necy
2
00:00:17,713 --> 00:00:20,633
Warner Bros Pictures
uv?d?
3
00:00:34,397 --> 00:00:38,568
C R A D L E - 2
T H E G R A V E
4
00:01:28,993 --> 00:01:31,954
Z?silka zbo?? p?ijela.
5
00:02:08,991 --> 00:02:11,160
Dej na sebe pozor !
6
00:03:19,020 --> 00:03:21,230
Tak a jsme tu.
7
00:03:26,861 --> 00:03:28,738
Tady, Christoph.
8
00:03:28,738 --> 00:03:30,406
Jsme tady.
9
00:03:30,406 --> 00:03:32,074
Z?silka je potvrzena ?
10
00:03:32,074 --> 00:03:33,326
Jsme na m?st?.
11
00:03:33,326 --> 00:03:34,577
Hodn? ?t?st?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{562}?? ?????????.
{564}{667}'??? ???????? ??? ?????...|'??? ???????? ??? ????????.
{667}{742}?? ??????? ?? ????????|?? ????????? ???.
{744}{817}??????????? ? ?????...
{827}{919}????? ?? ??? ????????? ???|???...???? ??? ???????...
{924}{1003}???? ??? ?? ???????|?? ???????????.
{1003}{1096}?? ??? ???????????? ????|?????? ???, ???? ??;
{1189}{1282}??????????? ???? ????????|?? ?????. '???? ????? ?????.
{1690}{1846}????? ?????????|?????? ?????
{3384}{3435}'???? ??? ?? ???????.
{3635}{3686}??? ??? ????;
{3686}{3764}-??? ????. ??????, ??????.|-???????.
{3784}{3847}-???????;|-'???? ?????.
{3933}{4024}????? ?????, ???????;...|????? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,444 --> 00:00:59,383
September 21, 1945.
De nacht dat ik stierf.
2
00:01:30,214 --> 00:01:32,182
Rot zwervers
3
00:01:32,583 --> 00:01:33,607
Kijk uit!
4
00:01:34,952 --> 00:01:36,112
Walgelijk!
5
00:01:36,220 --> 00:01:37,619
Is ie dood?
6
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
De Amerikanen kunnen nu
elk moment arriveren.
7
00:01:39,957 --> 00:01:42,892
Het is een schande,
al die zwervers hier.
8
00:01:52,103 --> 00:01:54,071
Mama...!
9
00:01:55,439 --> 00:01:58,897
Wat voor dag is het?
10
00:02:09,553 --> 00:02:11,919
Setsuko...
11
00:02:21,565 --> 00:02:23,863
Nog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
Hoor je ze?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,413
De geluiden van de nacht.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
De spotvogel in de magnolia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,857
Het mos in het maanlicht.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Je kunt de nacht haast proeven,
vind je niet?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
Jij bent er een deel van, Pres
en het is een deel van jou.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Net als ik.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
Je kunt het niet ontlopen, Pres.
We zitten beiden in je bloed.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
Dit is het land waarvoor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,055 --> 00:00:12,754
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,794 --> 00:00:16,388
¿Qué hice? ¿Por qué debo verte?
3
00:00:17,130 --> 00:00:19,428
No veo cuál es el beneficio...
4
00:00:19,499 --> 00:00:24,027
...de que me lo digas en persona,
en lugar de por teléfono. Es lo mismo.
5
00:00:24,171 --> 00:00:27,265
Supón que somos ciegos.
¿Qué tiene de malo?
6
00:00:27,774 --> 00:00:30,709
Asà es para ellos.
7
00:00:31,745 --> 00:00:33,337
Llegó mi esposa.
8
00:00:34,281 --> 00:00:36,374
- Hola.
- ¡Hola! ¿Con quién hablas?
9
00:00:36,450 --> 00:00:37,940
- Con Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,260 --> 00:00:16,146
<i>Cuando vuestro tÃo
Marshall tenÃa diez años,</i>
2
00:00:16,181 --> 00:00:18,872
<i>leyó un libro llamado
"Vida Entre los Gorilas"</i>
3
00:00:18,907 --> 00:00:21,076
<i>Escrito por una antropóloga llamada</i>
4
00:00:21,351 --> 00:00:23,620
Dra. Aurelia Burnholz Vazquez.
5
00:00:23,655 --> 00:00:26,397
<i>Y cuenta la historia de los
años que ella pasó entre</i>
6
00:00:26,398 --> 00:00:28,747
<i>los solitarios gorilas
del oeste de Camerún.</i>
7
00:00:28,782 --> 00:00:31,372
<i>Cuando la Dra. Burnholz
Vasquez vino a la</i>
8
00:00:31,373 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,900
Chicos, el tema de la
vÃspera de año nuevo apesta.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,865
Claro, que se ve genial en TV,...
3
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
...pero en realidad, es
siempre un gran bajón,...
4
00:00:21,335 --> 00:00:24,300
...en el 2005, intenté
hacer lo imposible,...
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
...para darles a mis amigos una
estupenda vÃspera de año nuevo.
6
00:00:26,835 --> 00:00:28,565
Tuve una idea de como hacerlo...
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
...y todo el coste fue la
mitad de mi paga de navidad.
8
00:00:40,400 --> 00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0