Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: i, shot, jesse, james, 1949, dimension, english, motechnet, com, hi,
original filename: 9541-I.Shot.Jesse.James.1949.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,921 --> 00:00:23,821
§ [Guitar]
2
00:00:23,923 --> 00:00:27,723
[Man]
§ Jesse James was a lad who killed many a man §
3
00:00:27,827 --> 00:00:31,888
§ He robbed the Glendale train §
4
00:00:31,998 --> 00:00:35,866
§ He took from the rich
and give to the poor§
5
00:00:35,969 --> 00:00:39,564
§ He'd a heart and a hand and a brain §§
6
00:03:22,001 --> 00:03:23,866
[Alarm Ringing]
7
00:03:45,491 --> 00:03:47,459
[Alarm Continues]
8
00:04:47,987 --> 00:04:50,217
That alarm bell's something new.
9
00:04:50,323 --> 00:04:54,054
They must have stayed up all night
t
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: i, shot, jesse, james, 1949, 1, cd, spanish, dvdrrip, dimensionbalas, vengadoras, copia, para, ajustar, y, reformar,
original filename: I Shot Jesse James - 1949 - 1CD - Spanish - es - 5d6ada80e9c315ea8c48645c05883bc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,238
Ese sujeto Jesse James
mat? a muchos hombres
2
00:00:05,238 --> 00:00:09,309
Tambi?n asaltaba trenes
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,246
Robaba a los ricos
y se lo daba a los pobres
4
00:00:13,246 --> 00:00:16,783
Era un hombre con coraz?n
manos y cerebro.
5
00:00:16,783 --> 00:00:18,818
10.000$ POR JESSE JAMES
VIVO O MUERTO
6
00:00:18,818 --> 00:00:20,820
BUSCADO POR ASALTO
A BANCO Y A TREN
7
00:00:20,820 --> 00:00:25,086
YO DISPAR? A JESSE JAMES
8
00:00:51,651 --> 00:00:53,846
HERMANOS DALTO BUSCADOS
POR ASALTO A UN BANCO
9
00:01:34,260 --> 00:01:3
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: i, shot, jesse, james, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, samuel, fuller, us,
original filename: I Shot Jesse James - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 35596bcd01361c12b3a00a4b636fdd0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:05,255
Esse sujeito Jesse James
Ele matou muitos homens
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,300
Ele tamb?m assaltava trens
3
00:00:09,300 --> 00:00:13,262
Tirava dos ricos
E dava para os pobres
4
00:00:13,262 --> 00:00:16,765
Era um homem com cora??o
M?os e c?rebro
5
00:00:16,765 --> 00:00:18,809
US$ 10.000 POR JESSE JAMES
VIVO OU MORTO
6
00:00:18,809 --> 00:00:20,811
PROCURADO POR ASSALTO
A BANCO E TREM
7
00:00:20,811 --> 00:00:25,106
MATEI JESSE JAMES
8
00:00:51,631 --> 00:00:53,841
IRM?OS DALTON PROCURADOS
POR ASSALTO A BANCO
9
00:01:34,253 --> 00:01:37,715
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: ishotjessejames, 1949, spanish, my, super, ex, girlfriend, i, shot, jesse, cas,
original filename: IShotJesseJames1949-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: alias, jesse, james, 1959, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Alias Jesse James - 1959 - 1CD - English - en - e46c93f1d18f56367e19a8e0887aace3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,085 --> 00:00:49,631
<i>Out West where men were brave and bold</i>
2
00:00:49,707 --> 00:00:52,256
<i>The most exciting story told</i>
3
00:00:52,996 --> 00:00:56,043
<i>Is all about a stranger
Who lived a life of danger</i>
4
00:00:56,119 --> 00:00:58,804
<i>And he loved that shining gold</i>
5
00:00:58,877 --> 00:01:00,927
<i>Jesse James was his name</i>
6
00:01:01,735 --> 00:01:03,955
<i>Jesse James was his name</i>
7
00:01:04,027 --> 00:01:08,275
<i>Let me tell you now Before
a guy could wink his eye</i>
8
00:01:08,678 --> 00:01:12,122
<i>He'd rob the stage as it went by
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 25033-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,123 --> 00:01:18,847
He was growing into middle age...
2
00:01:19,012 --> 00:01:22,394
...and was living then in a bungalow
on Woodland A venue.
3
00:01:24,228 --> 00:01:26,333
He installed himself in a rocking chair...
4
00:01:26,500 --> 00:01:28,475
...and smoked a cigar down
in the evenings...
5
00:01:28,643 --> 00:01:31,425
...as his wife wiped her pink hands
on an apron...
6
00:01:31,588 --> 00:01:34,654
...and reported happily
on their two children.
7
00:01:40,355 --> 00:01:41,849
His children knew his legs...
8
00:01:42,148 --> 00:01:45,214
...the sting of his mustache
against their cheeks.
9
00:01:46,019 --> 00:01:50,973
They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,131
yo comando todo esto
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,271
alguien rico tiene el toque
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
y dos incompletas en su pecho
4
00:00:13,146 --> 00:00:14,636
y en otro estilo
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,309
dejo perder un pequeño dedo
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
en un descuido
7
00:00:22,355 --> 00:00:26,257
y tambien tenia una condicion muy grande
para escoger los miembros de su banda
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,954
mas dificil de lo usual
9
00:00:30,163 --> 00:00:33,690
es una creacion que el no puede aceptar
10
00:00:36,4
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: jesse, james, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse James (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,855 --> 00:01:05,006
Trajik eyalet savaþlarýndan sonra,
2
00:01:05,095 --> 00:01:08,371
Amerika, Batý'nýn zaferine koþtu.
3
00:01:08,455 --> 00:01:11,367
Bu dönemin simgesi,
4
00:01:11,455 --> 00:01:14,174
kýtadaki demiryolu yapýmýydý.
5
00:01:14,255 --> 00:01:16,530
Yapým sýrasýnda, bazen
6
00:01:16,615 --> 00:01:19,812
kuralsýzlýk ve yaðmacýlýk egemendi.
7
00:01:19,895 --> 00:01:22,329
Bu dev - Demiryollarý -
8
00:01:22,415 --> 00:01:25,134
herkese zarar veriyordu.
9
00:01:25,215 --> 00:01:30,005
Bu yasa dýþý dönemde,
ünlü kanun kaçaklarý ort
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 27053-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,200 --> 00:01:21,957
Ajunsese la vârsta a doua ºi trãia
într-o vilã, pe Woodland Avenue.
2
00:01:24,403 --> 00:01:28,557
Se instalase într-un balansoar
ºi seara fuma un trabuc,
3
00:01:28,645 --> 00:01:31,444
în timp ce soþia lui îºi ºtergea
mâinile roz de un ºorþ
4
00:01:31,726 --> 00:01:34,366
ºi spunea ce au mai fãcut
cei doi copii ai lor.
5
00:01:40,530 --> 00:01:45,322
Copiii îl cunoºteau, îi ºtiau
înþepãtura mustãþii pe obrajii lor.
6
00:01:46,252 --> 00:01:50,293
Nu ºtiau cum îºi câºtigã existenþa
sau de ce se mutau atât de des.
7
00:01:51,895 --> 00:01:54,410
Nu ºtiau nici mãcar
cum îl cheamã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, hu, 3,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_hu(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,205 --> 00:01:25,002
<i>Mikor el?rte ?lete del?t...</i>
2
00:01:25,174 --> 00:01:28,701
<i>...egy csal?di h?zban ?lt
a Woodland sug?r?ton.</i>
3
00:01:30,613 --> 00:01:32,808
<i>Elhelyezte mag?t egy hintasz?kben...</i>
4
00:01:32,982 --> 00:01:35,041
<i>...?s szivarozgatott est?nk?nt...</i>
5
00:01:35,217 --> 00:01:38,118
<i>...mik?zben feles?ge egy k?t?nybe
t?r?lte r?zsasz?n kez?t...</i>
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,484
<i>...?s boldogan mes?lt
k?t gyermek?knek.</i>
7
00:01:47,429 --> 00:01:48,987
<i>Gyermekei sokat ?ltek az ?l?ben...</i>
8
00:01:49,298 --> 00:01:52,495
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,236 --> 00:02:18,500
- Did you bring my band of Indians?
- Indians?
2
00:02:18,605 --> 00:02:22,132
Yes, American Indians,
musicians to play in my café.
3
00:02:22,242 --> 00:02:24,972
- Oh, you mean Indians with feathers?
- Yes, with noses.
4
00:02:25,078 --> 00:02:27,376
- Like on the American five cents?
- Yes, yes.
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,005
- Have you got them on board, yes?
- No.
6
00:02:31,217 --> 00:02:32,775
Thank you, monsieur.
7
00:02:37,690 --> 00:02:41,649
Indians? Indians?
Are you the Wabash Indians Band?
8
00:02:41,728 --> 00:02:42,820
Are you Voyda?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,945 --> 00:01:51,537
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:51,665 --> 00:01:54,463
- Here's the dress for Miss Sloper.
- Thank you.
3
00:02:02,505 --> 00:02:04,780
Miss Cathy, it's your new dress!
4
00:02:04,905 --> 00:02:07,783
Will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
5
00:02:07,905 --> 00:02:09,338
Yes, Miss.
6
00:02:15,305 --> 00:02:17,261
Well, that's all, I think.
7
00:02:17,905 --> 00:02:20,544
- I'll be at the Harrisons'.
- Yes, Doctor.
8
00:02:22,105 --> 00:02:24,938
I may not get to the clinic today
at all.
9
00:02:26,265 --> 00:02:28,825
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
Mmm! Oh, no! Ohh!
4
00:00:42,142 --> 00:00:44,872
Ahh...
5
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
Yeah.
6
00:00:46,413 --> 00:00:47,812
You're a bitch.
7
00:00:47,847 --> 00:00:50,475
Ha ha ha ha! Sorry, little girl...
8
00:00:50,517 --> 00:00:53,281
but Queen Beryl needs your life force
in order to take over the planet earth.
9
00:00:53,319 --> 00:00:54,411
Ha ha ha ha!
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
Serena, change into Sailor Moon, quickly.
11
00:00:56,489 --> 00:01:
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, 2,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,220 --> 00:01:25,017
<i>Ya estaba en su edad madura...</i>
2
00:01:25,189 --> 00:01:28,556
<i>...y viv?a en una casa peque?a
en la Avenida Woodland.</i>
3
00:01:30,628 --> 00:01:32,926
<i>Se instalaba en
una silla mecedora...</i>
4
00:01:33,097 --> 00:01:35,930
<i>...y fumaba un habano
en las noches...</i>
5
00:01:36,100 --> 00:01:38,125
<i>...mientras su esposa
se limpiaba las manos...</i>
6
00:01:38,302 --> 00:01:41,271
<i>...y le hablaba alegremente
de sus dos hijos.</i>
7
00:01:47,444 --> 00:01:49,002
<i>Sus hijos conoc?an sus piernas...</i>
8
00:01:49,313 --> 00:01:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,331 --> 00:02:30,822
Judge, I guess you know how it is.
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,992
I'm not only his big sister,
but mother and father too.
3
00:02:34,470 --> 00:02:36,461
I've been trying
to take care of him...
4
00:02:36,639 --> 00:02:41,008
...but I guess I never earned enough to buy
the things for him that other boys had.
5
00:02:41,578 --> 00:02:45,878
But he was good. He was always good.
Never cried or nothing.
6
00:02:46,316 --> 00:02:48,284
I'm sure he was good, Ruby.
7
00:02:48,451 --> 00:02:51,011
But this obsession he seems
to have for guns...
8
00:02:52,188
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: equinox, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, a, journey, into, supernatural, 1967, dimension, english,
original filename: Equinox (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:42,532
[Specter]
You are cursed by all the forces of hell...
2
00:00:42,609 --> 00:00:46,340
To die a year and a day...
3
00:00:46,413 --> 00:00:49,314
From this moment!
4
00:03:07,386 --> 00:03:09,877
[Ticking]
5
00:06:03,227 --> 00:06:05,161
He's right this way.
6
00:06:05,229 --> 00:06:08,164
- How's he been behaving lately, Doc?
- Pretty well.
7
00:06:08,232 --> 00:06:10,166
He got violent about a month ago...
8
00:06:10,234 --> 00:06:13,692
And we had to bring him down here
And put him in a padded cell.
9
00:06:16,841 --> 00:06:19,776
- Has he been a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,797 --> 00:01:17,494
- Good morning, Patrick.
- You said it, Mendel.
2
00:01:31,214 --> 00:01:35,674
You haven't wakened Mr. Simpson, yet?
Their breakfast's on the hot plate.
3
00:01:45,929 --> 00:01:47,191
Come in.
4
00:01:47,831 --> 00:01:51,323
- I'm sorry, Mr. Simpson.
- Taggart, you're late.
5
00:01:51,401 --> 00:01:54,632
- I know, Mr. Simpson. My alarm clock.
- Get a new one.
6
00:01:54,704 --> 00:01:56,831
You might have known
I'd have a full day today.
7
00:01:56,907 --> 00:02:00,343
- Who won the boxing match, last night?
- Rosenblatt, in the third round.
8
00:0
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, robert, ford, limited, saphire, cd, 2,
original filename: The.Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.LIMITED.DVDRIP.XVID-SAPHIRE.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,327 --> 00:00:04,855
Era um gato selvagem a miar
e eu escorreguei.
2
00:00:16,810 --> 00:00:19,904
Pensei que ele te
tivesse derrubado.
3
00:00:28,956 --> 00:00:30,583
Sim.
4
00:00:31,358 --> 00:00:35,590
O Dick foi a Kansas City para ficar com a mulher dele.
Ele ficou aqui um tempo.
5
00:00:55,215 --> 00:00:58,116
Ouve uma hist?ria engra?ada, Jesse.
6
00:00:58,285 --> 00:01:01,652
O Bobby tinha, 11 ou 12...
7
00:01:01,822 --> 00:01:04,985
...e tu eras de longe a pessoa
que ele mais admirava.
8
00:01:05,492 --> 00:01:06,652
Ele nunca se fartava disso.
9
00:01:06,827 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,796 --> 00:02:03,665
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,962 --> 00:02:05,239
Nice and willing.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,478
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,610 --> 00:02:09,204
When we tell you.
5
00:02:16,924 --> 00:02:20,272
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,347 --> 00:02:22,080
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,799
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,866 --> 00:02:26,485
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,378 --> 00:02:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,720 --> 00:01:12,517
<i>Ya estaba en su edad madura...</i>
2
00:01:12,689 --> 00:01:16,056
<i>...y viv?a en una casa peque?a
en la Avenida Woodland.</i>
3
00:01:18,128 --> 00:01:20,426
<i>Se instalaba en
una silla mecedora...</i>
4
00:01:20,597 --> 00:01:23,430
<i>...y fumaba un habano
en las noches...</i>
5
00:01:23,600 --> 00:01:25,625
<i>...mientras su esposa
se limpiaba las manos...</i>
6
00:01:25,802 --> 00:01:28,771
<i>...y le hablaba alegremente
de sus dos hijos.</i>
7
00:01:34,944 --> 00:01:36,502
<i>Sus hijos conoc?an sus piernas...</i>
8
00:01:36,813 --> 00:01:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: white, heat, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, james, cagney,
original filename: White Heat - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a3a330b14b94a1e133adc2559e3a47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:20,102
"F?RIA SANGUIN?RIA"
2
00:01:06,249 --> 00:01:09,810
LINHA ESTATAL DA CALIF?RNIA
3
00:02:06,342 --> 00:02:09,778
O condutor n?o quis brincar.
E este cara?
4
00:02:09,979 --> 00:02:13,176
- Est? cooperando.
- Pare o trem e deixe-nos descer.
5
00:02:13,616 --> 00:02:16,710
Quando avisarmos.
6
00:02:23,226 --> 00:02:26,718
Ed, Cotton, quando o trem chegar
ao ramal, voc?s pulam. V?o!
7
00:02:26,930 --> 00:02:30,058
- Zuckie, voc? j? sabe o que fazer?
- Eu aciono a chave de desvio e...
8
00:02:30,266 --> 00:02:32,200
Certo. Pare de tagarelar.
9
00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,902
That better not be poo.
4
00:00:48,815 --> 00:00:51,409
Ha ha ha ha ha!
5
00:00:51,451 --> 00:00:53,544
That'll teach you to vote for Nader!
6
00:00:53,586 --> 00:00:55,645
Ha ha ha ha... huh?
7
00:00:55,688 --> 00:00:57,451
What the hell?
8
00:00:59,626 --> 00:01:04,154
I got laid! I got laid! I got laid!
9
00:01:04,197 --> 00:01:06,529
What can I say? Nerds are hot.
10
00:01:06,566 --> 00:01:08,431
Gonna tell the internet.
Laid! Laid! Laid!
11
00:01:08,468 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:42,430
Dismissed.
2
00:01:44,537 --> 00:01:45,834
Boys.
3
00:01:46,406 --> 00:01:50,342
Remember this, when Mr. Butterbass
calls you to attention...
4
00:01:50,510 --> 00:01:54,378
-...l want to see every eyelid snap.
-Yes, sir.
5
00:01:54,714 --> 00:01:56,545
Take your posts.
6
00:02:01,221 --> 00:02:05,681
-Good morning, young ladies.
-Good morning, Mr. Hammerstein.
7
00:02:12,532 --> 00:02:14,727
About face.
8
00:02:29,182 --> 00:02:33,482
That is one thing
l will not tolerate in this hotel.
9
00:02:37,423 --> 00:02:39,050
Dismissed.
10
00:02:42,1
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: prince, of, foxes, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: Prince of Foxes - 1949 - 1CD - English - en - c949c772358184c8232a2d411feee5a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>This Alfonso d'Este, do they say how big he is?</i>
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
3
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
4
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
loses its mouth, Captain Orsini.
6
00:02:20,740 --> 00:02:23,334
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
7
00:02:23,409 --> 00:02:25,775
nor does
a competent assas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,558 --> 00:00:17,849
Swedish Film Industry
presents
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,222
Three Strange Loves
AKA Thirst
3
00:03:13,100 --> 00:03:14,579
Are you moaning, sleepyhead?
4
00:03:55,940 --> 00:03:56,895
What do you want here?
5
00:05:24,619 --> 00:05:25,608
What is it?
6
00:06:47,779 --> 00:06:49,371
We better be on the lookout here.
7
00:06:49,659 --> 00:06:52,412
- You think there are snakes here?
- Sure, where would they be if not here?
8
00:06:52,619 --> 00:06:56,089
- In that case let's swim back!
- Nah, they're in the water too.
9
00:07:25,459 --> 00:07:28,4
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: assassination, of, jesse, james, the, 2007, limited, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: Assassination.of.Jesse.James.The.2007.LIMITED.NTSC.DVDR.EMERALD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,735 --> 00:01:12,589
Hij kwam stilletjes
op middelbare leeftijd...
2
00:01:12,636 --> 00:01:16,094
en woonde in een bungalow
op Woodland Avenue.
3
00:01:18,209 --> 00:01:22,430
Hij zette zichzelf in een schommelstoel...
rookte een sigaar 's avonds...
4
00:01:22,513 --> 00:01:25,505
terwijl z'n vrouw haar handen
schoonveegde aan een handdoek...
5
00:01:25,683 --> 00:01:28,868
en blij vertelde over
hun twee kinderen.
6
00:01:35,026 --> 00:01:39,884
Zijn kinderen kenden z'n benen. Het prikken
van z'n snor tegen hun wangen.
7
00:01:40,831 --> 00:01:45,894
Ze wisten niet hoe hun v
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: strattonstorythe, 1949, english, stratton, story, dual, spa, ing, dxc, by, halbilbo, eng,
original filename: StrattonStoryThe1949-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,373 --> 00:02:01,204
Attaboy! Come on, Monty.
2
00:02:10,733 --> 00:02:12,052
Strike one.
3
00:02:26,653 --> 00:02:27,972
Strike two.
4
00:02:32,173 --> 00:02:33,731
Fire away, Monty.
5
00:02:34,253 --> 00:02:36,244
Strike three. You're out!
6
00:02:43,373 --> 00:02:45,568
- Pretty mean ball, Monty.
- Thanks, Mr. Higgins.
7
00:02:45,653 --> 00:02:47,291
Well, that's it for this year.
See you next season?
8
00:02:47,373 --> 00:02:49,125
Sure, I'll be here. So long.
9
00:02:49,853 --> 00:02:52,413
- Nice game you pitched today, son.
- Thank you, mister.
10
00:02:52,4
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, 72, p, x26, 4, dimension, s02e10,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - ebf699fa52c79bbf81b8b30549cf9a94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,300
previously on heroes...
2
00:00:02,340 --> 00:00:05,270
you are going to die! here! tonight!
3
00:00:05,310 --> 00:00:06,920
this is my fate then.
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,320
i can't save him
5
00:00:08,330 --> 00:00:11,210
But i can learn who killed him.
6
00:00:11,760 --> 00:00:13,120
Takezo Kensei
7
00:00:13,380 --> 00:00:15,510
When I get back,we'll be together.
8
00:00:17,680 --> 00:00:20,620
You came here to get
control of your life.
9
00:00:20,650 --> 00:00:22,880
it's another strain of the virus.
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,780
My b
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 72, p, dimension, s02e06,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 42c45446110a914317c11ba075e4ad42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,650
previously on heroes.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,100
thank god you came along.
3
00:00:11,110 --> 00:00:12,780
I know dr.Suresh.
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,030
I can take you to him.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,510
we will defeat White Beard together.
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,350
Right after we defeat his entire army.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,550
She won't wake up,and her vitals are getting worse.
8
00:00:21,560 --> 00:00:22,940
I am taking her to the company.
9
00:00:22,950 --> 00:00:26,830
The moment you trust them with what you care about m
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, stone,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - b4456cf8a341e6409e2d44bbf986ed35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater.
She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
Thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:39,406 --> 00:00:40,737
Flip the switch!
3
00:00:40,774 --> 00:00:43,208
The governor just called!
This man is innocent!
4
00:00:43,243 --> 00:00:45,074
- Aw.
- Boo.
5
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
All right, show of hands.
Flip it anyway?
6
00:00:48,348 --> 00:00:49,713
Wait, wait! What?!
7
00:00:51,618 --> 00:00:52,710
Kill him!
8
00:01:04,564 --> 00:01:06,361
7-Mary-3 in pursuit of...
Hold on!
9
00:01:09,035 --> 00:01:12,232
Whoo-hoo! <i>TRL</i> is awesome!
I love Sway!
10
00:01:12,272 --> 00:01:14,240
<i>TRL</i> in Ti
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, 72, p, x26, 4, dimension, s02e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 287a38f3edd7db1d69ab9af80830950b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
<i>Previously on Heroes...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Tell me where I can find
the virus so I can stop it.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
<i>Primatech Paper, Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Wait!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
I was there when your
father first brought you in,
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
and then they started the testing.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
My father would never let that happen.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
We need to be heroes like dad.
10
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - 8ac2925ef6bdc0beb5f718528f10893d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
She's only wearing one shoe.
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
I think I found something.
6
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- You sure?
- Yes.
8
00:01:56,600 --> 00:01:57,900
Drowned?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,800
I don't know.
10
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
This
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: the, s04e0, 8, dsr, dimension, english, motechnet, com, 40, ws,
original filename: 6626-The.4400.S04E08.DSR.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<font color="#4096d1">±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ</font>
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
the world
will have to deal with us.
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
<i>previously on</i> the 4400...
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
[jordan]: promicin is out there.
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,300
people are gaining abilities,
6
00:00:50,300 --> 00:00:52,400
and nothing
can be done about that.
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
kyle, if you're involved
in something...
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,800
[cassie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:41,508 --> 00:00:42,975
Oh, yeah!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,035
I'm wealthy and successful.
Fantastic!
4
00:00:49,015 --> 00:00:50,482
Ready for this?
5
00:00:50,517 --> 00:00:51,779
You're going down, devil.
6
00:00:51,818 --> 00:00:53,945
Seacrest, out.
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,929
You gotta love
being a stay-at-home dad.
8
00:01:09,969 --> 00:01:11,937
But some days are tougher
than others.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,599
Don't worry, Dad.
Señor Clean is on the job.
10
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Señor Clean, S
Subtitles for I Shot Jesse James 1949 Dimension English
keywords: 1202, heroes, s02e0, 9, 72, p, x26, 4, dimension, english, motechnet, com, 20,
original filename: 12025-Heroes.S02E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip