Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Served The King
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?G??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
?????????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?Q????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I Served The King Of England 2006 Dvdrip Xvid Cd2-Moc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o?????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,966
Film prema motivima knjige
Bohumila Hrabala
2
00:00:14,207 --> 00:00:18,917
SLU?lO SAM ENGLESKOG KRALJA
3
00:01:20,807 --> 00:01:32,878
Kazneno popravni dom
Prag
4
00:01:47,087 --> 00:01:50,921
Osudili su me na 1 5 godina ,
ali kako je bila amnestija ,
5
00:01:51,167 --> 00:01:58,403
odle?ao sam samo
1 4 godina i 9 mjeseci.
6
00:02:22,687 --> 00:02:25,326
Cijeli ?ivot
nisam se trudio ni?ta drugo,
7
00:02:25,527 --> 00:02:27,597
nego postati milijuna?.
8
00:02:27,847 --> 00:02:30,486
Ali na samom po?etku nisam
htio raditi ni?ta drugo,
9
00:02:30,6
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?G??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
?????????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?Q????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,710 --> 00:00:18,699
?FELS?GE PINC?RE VOLTAM
2
00:00:36,759 --> 00:00:39,189
Szerepl?k:
3
00:01:04,280 --> 00:01:05,500
Zene:
4
00:01:10,629 --> 00:01:11,849
F?nyk?pezte:
5
00:01:11,959 --> 00:01:13,829
?rta ?s rendezte:
6
00:01:23,469 --> 00:01:27,250
B?ntet?s-v?grehajt?si int?zet
Pr?ga
7
00:01:47,109 --> 00:01:49,569
15 ?vre ?t?ltek,
8
00:01:49,680 --> 00:01:54,750
de az amnesztia j?volt?b?l
csak 14 ?s 3/4 ?vet ?ltem le.
9
00:02:08,870 --> 00:02:13,340
Az ?n szerencs?m mindig abb?l eredt,
10
00:02:13,960 --> 00:02:17,110
hogy valami szerencs?tlens?g ?rt.
11
0
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?J??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
???????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?V????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,118
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?J??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
???????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?V????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,118
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt???????888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
???????????????????????
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
???????????????
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
???????????????????????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???????????????ñ???
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
??????????????????????
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
û?????????????õ????????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
????????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
?????????????????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
???????????????????????????
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
????????????????????????
12
00:03:
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I Served The King Of England 2006 Dvdrip Xvid Cd2-Moc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o?????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Subtitles for I Served The King
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt???????888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
???????????????????????
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
???????????????
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
???????????????????????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???????????????ñ???
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
??????????????????????
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
û?????????????õ????????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
????????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
?????????????????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
???????????????????????????
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
????????????????????????
12
00:03:
Subtitles for I Served The King
keywords: the, lion, king, 3, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 32, 63,
original filename: The Lion King 3 - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{731}Nants ingonyama
{733}{769}Bagithi baba
{771}{842}Sithi uhhmm ingonyama
{844}{907}Ingonyama
{909}{981}What's on the menu?
{983}{1028}It could be ceviche
{1030}{1108}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1110}{1147}Ingonyama
{1149}{1190}I got to tell you, Timon.
{1192}{1262}That song always|gets me right here.
{1264}{1299}Yeah, Pumbaa.
{1333}{1371}Well, enough of that.
{1373}{1453}Timon,|what are you doing?
{1455}{1515}I'm fast forwarding|to the part where we come in.
{1517}{1576}But you can't go|out of order.
{1578}{1627}Au contraire,|my porcine pal.
{1629}{1673}I've got the remote.
{1675}{1747}But everyone's going|to get co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{880}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1357}{1406}Ubijali smo vavilonce!
{1493}{1551}Ubijali smo mesopotamce!
{1598}{1649}Ubijali smo asirijce!
{1675}{1702}Mizijce!
{1712}{1743}Sumere!
{1761}{1790}Ali...
{1839}{1915}nikada nismo imali zadovoljstvo...
{1935}{1963}da ubijemo...
{2005}{2034}arkadijca.
{2203}{2242}Koji deo prvi da odseèem?
{2319}{2361}Neka ti se bogovi smiluju.
{2405}{2492}Jer ti se moj brat neæe smilovati.
{4786}{4814}Promašio si.
{5214}{5267}Sreæan si,|što imamo jednu majku.
{5319}{5435}KRALJ Å KORPIONA
{5487}{5593}Pre vremena piramida, svirepa|nomadska horda je došla sa istoka
{5594}{5689}i porem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
SURABAYA
INDONEZIA
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
1800! Cum aºa?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ãntreabã-l pe Bagley.
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,700
Glumiþi.
9
00:01:20,800 --> 00:01:25,300
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}^ xSilver ^
{1354}{1422}We have killed Babylonians!
{1489}{1557}We have killed Mesopotamians!
{1606}{1661}We have killed Assyrians!
{1666}{1702}Mycenaeans!
{1709}{1748}Sumerians!
{1763}{1795}But...
{1843}{1915}...we have never had the pleasure...
{1940}{1979}...of killing...
{2005}{2039}...an Akkadian.
{2204}{2255}Which limb do I take first?
{2323}{2378}May the gods have pity on you.
{2413}{2493}Because my brother will not.
{3209}{3233}Boo.
{4791}{4823}You missed.
{5215}{5270}You're lucky we have the same mother.
{5487}{5604}Before the time of the|pyramids, a fearsome horde came from the east...
{5606}{5692}...and swept across t
Subtitles for I Served The King
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, en,
original filename: King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The <i>Venture</i>? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:0
Subtitles for I Served The King
keywords: the, lion, king, 2, 9, 97, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Lion King - 29,970fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,076 --> 00:01:23,414
siitä päivästä lähtien kun
synnymme planeetalle
2
00:01:25,082 --> 00:01:29,086
ja silmät siristäen
astumme aurinkoon
3
00:01:30,087 --> 00:01:35,426
on enemmän nähtävää
kuin ehtii koskaan nähdä
4
00:01:35,759 --> 00:01:40,764
enemmän tehtävää kuin
ehtii koskaan tehdä
5
00:01:41,765 --> 00:01:46,436
on aivan liikaa opittavaa
6
00:01:47,104 --> 00:01:52,776
enemmän löydettävää kuin
ehtii koskaan löytää
7
00:01:53,443 --> 00:01:58,114
mutta aurinko joka vaeltaa
safiirisella taivaalla
8
00:01:58,448 --> 00:02:02,952
pitää su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{741}Traducerea si adaptarea: Alin Dinca|alin_dinca@yahoo.com
{960}{1050}RETETA DE SLABIT
{3245}{3292}Satra.
{3336}{3395}Tigani onesti pana la Dumnezeu.
{4507}{4542}Trebuie?
{4544}{4605}- Chiar trebuie?|- Oh, da.
{4639}{4667}Ei bine?
{4669}{4703}134 kilograme.
{4743}{4795}Billy, ai avut 134 saptamana trecuta.
{4797}{4865}Ia ceva timp|pana ce regimul da rezultate.
{4927}{4981}Heidi, ce-mi faci?
{4983}{5077}- Buna dimineata.|- Cam ce-ai vrea sa-ti fac...
{5079}{5136}pe bancheta din spate|a masinii tatalui tau.
{5138}{5182}Imi arat dragostea.
{5184}{5308}- Il vei scoate azi pe dl Mafia?|- Te rog sa nu-i zici asa.
{5310}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1439}Ubijali smo Babilonce!
{1489}{1585}Ubijali smo Mezopotamce!
{1608}{1666}Ubijali smo Asirce!
{1667}{1750}I Sumerijance!|I mnoge druge!
{1752}{1823}Ali...
{1823}{1919}...još nismo imali |zadovoljstvo...
{1919}{1989}ubiti...
{1991}{2049}...Arkadijca.
{2191}{2270}Od èega prvo|da poènem?
{2308}{2375}Neka ti se Bogovi smiluju...
{2399}{2460}...|jer moj mlaði brat...
{2463}{2520}...neæe.
{3215}{3264}Buu.
{4789}{4847}Promašio si.
{5208}{5304}Sreæa tvoja|što nas je ista majka rodila.
{5310}{5425}K R A LJ Å K O R P I O N A
{5471}{5542}"U VREMENU|PRIJE PIRAMIDA...
{5544}{5615}...DIVLJE HORDE|KOJE SU DOÅ LE SA ISTOKA...
{
Subtitles for I Served The King
keywords: king, rat, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1965, 73, 44, 62,
original filename: King Rat - CD2 - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:09,098
l think just a little more salt.
2
00:00:12,979 --> 00:00:15,072
What do you think, sir?
3
00:00:19,920 --> 00:00:25,153
l wouldn´t know. l´m drooling so much
l lost my sense of taste.
4
00:00:25,425 --> 00:00:27,086
Pete?
5
00:00:35,669 --> 00:00:40,129
-Well, just a dash, just a dash.
-May l? May l?
6
00:00:43,143 --> 00:00:44,940
You may be right.
7
00:00:45,979 --> 00:00:48,777
Only a touch, mind.
8
00:00:50,850 --> 00:00:53,546
Yes, well, thanks for licking
the spoon.
9
00:00:55,255 --> 00:00:58,622
Now, come on, you´ve got to tell us,
whe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,306 --> 00:00:56,324
Temos matado gente da Babilônia!
2
00:00:59,956 --> 00:01:02,456
Gente da Mesopotânia!
3
00:01:04,394 --> 00:01:06,573
Gente da AssÃria!
4
00:01:07,622 --> 00:01:08,792
De Missenas!
5
00:01:09,196 --> 00:01:10,446
Da Suméria!
6
00:01:11,254 --> 00:01:12,464
Mas ...
7
00:01:14,481 --> 00:01:17,710
nunca tivemos a oprotunidade...
8
00:01:18,517 --> 00:01:19,727
de matar
9
00:01:21,503 --> 00:01:22,713
um acádio
10
00:01:29,815 --> 00:01:31,429
Que parte eu corto
11
00:01:34,657 --> 00:01:36,513
Que os Deuses tenham pena de você.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,000
Ãà ïúÃè ñå! Ãà âà é!
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(1999)
3
00:01:16,800 --> 00:01:18,100
Ãòîï!
4
00:01:19,000 --> 00:01:22,500
Ãúáóäåòå ñå!
Ãîðè ñòà òèñòèòå ñà à êòüîðè.
5
00:01:22,700 --> 00:01:24,800
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ôèëì çà äóõîâå.
6
00:01:25,000 --> 00:01:30,400
Ãúïðåêè, ֌ èãðà åòå ïðîñòî ïåøåõîäöè,
òå ñúùî èìà ò æèâåö è ñúðöå.
7
00:01:30,700 --> 00:01:35,400
ÃñîáåÃî, ùîì èìà âúçìîæÃîñò äÃ
Subtitles for I Served The King
keywords: king, and, i, the, 1956, 2, 3, 97, fps,
original filename: 32908-King_and_I,_The_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,579 --> 00:06:06,580
Come on, lads, hurry!
We haven't got all day.
2
00:06:09,168 --> 00:06:11,540
Is that it, captain?
Are we here?
3
00:06:11,713 --> 00:06:14,286
Aye, laddie.
That's Bangkok all right.
4
00:06:14,465 --> 00:06:17,039
Louis! Oh, Louis!
5
00:06:17,218 --> 00:06:19,341
Mother! Look, there's Bangkok.
6
00:06:19,512 --> 00:06:22,715
- Yes, I know. Isn't it exciting?
- Come on, lads, hurry.
7
00:06:22,890 --> 00:06:26,259
Captain, I heard them lowering
the anchor. Is anything wrong?
8
00:06:26,436 --> 00:06:29,686
We have to wait for the afternoon
tide to ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:35,600
REGELE MAIDANELOR
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
Ãn urmã cu 6 ani,
în dimineaþa zilei de 20 Mai 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
dormeam în clipa în care
a sunat telefonul de lângã pat.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
M-am uitat la ceas.
Era aproape cinci.
5
00:01:58,320 --> 00:02:02,872
ªtiam cã o singurã persoanã
mã poate suna la acea orã.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Iar când am ridicat receptorul,
mi-am dat seama cã am dreptate.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
"Alo", am zis. Era destul
de mult zgomot de fond.
8
00:02:09,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:27,846
1-0-1-Bravo-Lima, adelante. Cambio.
2
00:00:33,923 --> 00:00:38,120
No puedo tenerlo en el medio
de mi pista. Responda. Cambio.
3
00:00:41,063 --> 00:00:45,362
Aquà Buck Kendall intentando otra vez,
1-0-1-Bravo-Lima.
4
00:00:45,434 --> 00:00:48,766
Tiene que moverse,
ahora mismo, no más tarde.
5
00:00:52,241 --> 00:00:56,006
¿Por qué todos estos raros
tienen que volar de noche?
6
00:00:57,813 --> 00:00:59,746
Muy bien.
7
00:00:59,815 --> 00:01:01,748
¿No quiere moverse?
8
00:01:04,153 --> 00:01:06,086
Lo moveré yo mismo.
9
00:01:48,631 --> 00
Subtitles for I Served The King
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 1, 2006, e0, battleground, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(101)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,221 --> 00:00:21,122
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,494
Campo de batalla
3
00:01:25,221 --> 00:01:26,779
<i>Música - Listas de reproducción - Actual</i>
4
00:01:32,862 --> 00:01:34,659
COMPAÃÃA DE JUGUETES MORRIS
5
00:03:37,653 --> 00:03:39,348
HANS MORRIS - PRESIDENTE
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,949
Tu mejor creativa te desea lo mejor
con cariño, mamá
7
00:05:26,629 --> 00:05:29,962
ESTO ES UNA BOMBA
8
00:05:31,534 --> 00:05:36,494
ESTALLARÃ EN...
9
00:09:52,594 --> 00:09:55,722
Mire el noticiero. Pago por transferencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,928 --> 00:01:14,303
<i>Ãèæó ÿ Ãà âåðøèÃÃ¥ ìèðà </i>
2
00:01:14,376 --> 00:01:16,231
<i>Ãîòîðûé âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
3
00:01:17,575 --> 00:01:19,997
<i>Ãà , âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
4
00:01:20,103 --> 00:01:24,358
<i>à çà áóäó ÿ ïå÷à ëè ìèðà </i>
5
00:01:24,424 --> 00:01:26,813
<i>Ãîòîðîìó ïåñÃþ ïîþ</i>
6
00:01:26,887 --> 00:01:29,343
<i>Ãà , ÿ ïåñÃþ ïîþ</i>
7
00:01:29,415 --> 00:01:32,415
<i>Ãëà âà , Ãëëèëóéÿ!</i>
<i>Ãîëüêî ÷òî ìîëâèë ÿ ïà ñòîðó</i>
8
00:01:32,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,512
Minne lähdet?
-Kotiin. Nähdään, Scoot.
2
00:01:14,560 --> 00:01:18,155
Hei! Tee kunniaa lipulle.
-Olen siviili.
3
00:01:27,520 --> 00:01:31,195
Onnenpekka. Onnea sinulle.
-Samoin.
4
00:02:28,360 --> 00:02:30,351
Paikka on kiinni.
5
00:02:30,560 --> 00:02:34,553
Minut on juuri kotiutettu
palkkarahat taskussa.
6
00:04:01,480 --> 00:04:03,789
Voinko saada huoneen?
7
00:04:08,280 --> 00:04:11,272
Se on siivottu.
-Kiitos.
8
00:04:46,600 --> 00:04:49,831
ILOSANOMAN SEURAKUNTA
9
00:05:12,720 --> 00:05:17,111
Saarnaako pastori Sandow tänään?
-Tä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Nude, NeegroMan2000, Kalle,|gtkngrat ja SuperMake. Oikoluku: Jeanne
{1628}{1695}Martha ja Carl Bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:05,687
̏̋...
2
00:00:05,739 --> 00:00:06,989
̏̋...
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,875
ÃèÃã ÃýéÃåð.
4
00:00:08,875 --> 00:00:13,185
Ãåòà ëëè÷åñêèé Ãâåðìåà ÃèÃã ÃýéÃåð.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,365
Ãà áåëûì ãîðèçîÃòîì....
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,986
... åãî òåÃü ïîçîâåò ìåÃÿ.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
à ÷òî æå äåëà òü ìÃÃ¥, ñ òâîèì ñîêðûòèåì?
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,098
Ãòðà õ ñâîåé æå òåÃè, îà Ãà ó÷èë ìåÃÿ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,129 --> 00:00:41,825
- Taci din gura!
- Haide omule!
2
00:01:09,159 --> 00:01:11,184
- Unde te duci?
- Trebuie sã mã duc acasã.
3
00:01:12,563 --> 00:01:13,689
Ne vedem!
4
00:01:31,949 --> 00:01:34,247
- Hey, cine a mutat steagul?
- Sunt civil.
5
00:01:44,828 --> 00:01:45,658
Norocosule!
6
00:01:46,830 --> 00:01:48,058
- Mult noroc!
- Mult noroc ºi þie!
7
00:02:21,698 --> 00:02:22,687
Regele.
8
00:02:48,325 --> 00:02:51,658
- Nu e deschis!
- Doar ce am ieºit din marinã ºi am fost plãtit.
9
00:04:25,188 --> 00:04:26,280
Pot sã închiriez o camerã?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}Subtitri BAD^FOX_Studio
{1349}{1400}Ãáèâà ëè ñìå âà âèëîÃöè!
{1490}{1551}Ãáèâà ëè ñìå ìåñîïîòà ìöè!
{1599}{1653}Ãáèâà ëè ñìå à ñèðèéöè!
{1680}{1708}Ãèçèéöè!
{1718}{1750}Ãóìåðè!
{1769}{1799}Ãî...
{1850}{1930}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñìå èìà ëè óäîâîëñòâèåòî...
{1950}{1980}äà óáèåì...
{2023}{2053}à ðêà äèåö.
{2229}{2270}Ãòêúäå äà çà ïî÷Ãà Ãà é-Ãà ïðåä?
{2350}{2394}Ãåêà áîãîâåòå èìà ò ìèëîñò êúì òåá.
{2440}{2530}Ãà ùîòî áðà ò ìè Ãÿìà äà èìà .
{4920}{4949}ÃðîïóñÃà .
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:23,920
<b>** THE RIVER KING **
made by sabian</b>
2
00:02:35,680 --> 00:02:37,360
Haide!
3
00:02:53,160 --> 00:02:54,240
Tîmpitã zi.
4
00:02:59,240 --> 00:03:00,800
Uite, aia e Doreen Barker.
5
00:03:02,280 --> 00:03:04,400
Ce dracu faci?
O sã creadã cã am fost eu.
6
00:03:04,440 --> 00:03:05,600
De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
7
00:03:06,040 --> 00:03:07,120
Ce mers grozav are.
8
00:03:08,360 --> 00:03:11,720
<i>Abel, am primit un raport despre
2 copii. Vreau sã verifici.</i>
9
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Deci, ce s-a întîmplat noaptea tre
Subtitles for I Served The King
keywords: the, simpsons, s09e2, 3, topaz, english, motechnet, com, king, of, hill, s09e23,
original filename: 3623-The.Simpsons.S09E23.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,402
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,407
[Tires Screeching]
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,343
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,949 --> 00:00:16,973
[Homer]
Ooh!
5
00:00:31,431 --> 00:00:34,958
- <i>[Alarm Beeping]</i>
- McBain to base.
6
00:00:35,068 --> 00:00:37,536
Under attack by Commie Nazis.
7
00:00:40,673 --> 00:00:42,573
[Beeping]
8
00:00:46,813 --> 00:00:50,909
They won't stop me from delivering
these UNICEF pennies.
9
00:00:52,385 --> 00:00:54,080
[Grunts]
10
00:00:54,187 --> 00:00:56,712
[Grunts]
Go, pennies.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1861}ANNA UND DER KÃNlG
{2336}{2425}Sie war die erste Engländerin, die ich je traf.
{2427}{2520}Und mir schien es, als wüsste sie|mehr über die Welt als sonst jemand.
{2522}{2614}Aber es war eine Welt, von der Siam|fürchtete, verschlungen zu werden.
{2643}{2744}Die Monsunwinde hatten ihre Ankunft|angekündigt wie einen aufziehenden Sturm.
{2746}{2875}Einige hieÃen den Regen willkommen,|aber andere fürchteten eine tobende Flut.
{2890}{3013}Dennoch kam sie, ohne zu ahnen,|welche Verdächtigungen ihr vorauseilten.
{3015}{3145}Aber erst Jahre später begann ich|zu verstehen, wie tapfer sie war...
{3147}{3211}..und wie allein sie sic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{3}25.000
{926}{984}Kakšen je jedilnik?
{998}{1110}Kot ribji file zaudarja,|to bo Pumba...
{1148}{1264}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1266}{1374}Res je, Pumba.|Dovolj je tega.
{1404}{1455}Kaj boš zdaj?
{1457}{1516}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1520}{1580}Moraš se držati reda.
{1582}{1678}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1680}{1754}Vsi bodo zmedeni.
{1757}{1831}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku.
{1833}{1899}Nisva bila na zaèetku.
{1901}{1975}Bila sva. Ves èas.
{1977}{2032}Oni ne vedo tega.
{2034}{2085}In èe jim poveva svojo zgodbo?
{2144}{2237}Že vem! Zakaj jim ne p
Subtitles for I Served The King
keywords: river, king, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21973-River_King,_The_(2005)-23_976_FPS.zip