Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Robot Napisy Irobot 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35: SYNCHRO do wersji mof-irobot.avi 695 MB 25 kl [576x248]
00:00:43:Ja, Robot
00:00:59:1. Prawo - Robot nie moze skrzywdzic istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie obojetnym pozwolic na to by stala jej sie krzywda.
00:01:08:2. Prawo - Robot musi wypelniac rozkazy wydawane mu przez osobe ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:24:3. Prawo - Robot musi chronic wlasne istnienie tak dlugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
00:03:03:Cudo.
00:03:10:Dzien Dobry Panu.
00:03:12:- Kolejna punktualnie doreczona przesylka od ...|- Zejdz mi z oczu pucho.
00:03:26:?Pozw?l nam zabrac sie do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:42:"Allordfi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2025}{2086}No tak!
{2125}{2191}Zajebiscie!
{2200}{2307}Odpoczne sobie i jutro sie wami zajme.
{3725}{3788}No dawaj!
{4600}{4646}Gdzie leziesz?
{4650}{4754}Czego wy do diabla ode mnie chcecie?
{4825}{4908}A co to mialo znaczyc?
{5300}{5371}No dobra, co my tu mamy? |Prosze spytac jego.
{5375}{5421}M?wie, ze wszystko w porzadku.
{5425}{5526}Sam om?wie sie na wizyte, wyluzuj.
{5650}{5696}Co jest z Toba?
{5700}{5746}Podobno prowadziles auto recznie?
{5750}{5796}Staranowales dwie ciezar?wki.
{5800}{5871}John, roboty zaatakowaly moje auto.
{5875}{5945}Jakie roboty?
{5950}{5996}Sprawdz tunel.
{6000}{6071}Wlasnie tam bylem, nic tam nie ma. O
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt, irobot,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - 56b3ef477639d78f22de3e7a1e09e158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,523 --> 00:01:01,447
Prvn? z?kon: Robot nesm? zranit
lidskou bytost nebo svou ne?innost?
2
00:01:01,447 --> 00:01:05,715
dovolit, aby byla lidsk?
bytost zran?na.
3
00:01:09,210 --> 00:01:12,955
Druh? z?kon: Robot mus? uposlechnout
p??kazy jemu dan? lidskou bytost?,
4
00:01:12,955 --> 00:01:15,737
pokud nejsou v rozporu
s prvn?m z?konem.
5
00:01:25,473 --> 00:01:30,248
T?et? z?kon: Robot mus? chr?nit svou
vlastn? existenci, pokud takov? ochrana
6
00:01:30,248 --> 00:01:33,036
nen? v rozporu s prvn?m
nebo druh?m z?konem.
7
00:03:04,025 --> 00:03:05,464
Nen? to n?dhera?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,064 --> 00:00:52,534
JÃ, ROBOT
2
00:01:00,621 --> 00:01:04,249
Zákon 1 : robot nesmÃ
ublÞit èlovìku
3
00:01:04,501 --> 00:01:08,891
nebo svou neèinnostà dopustit,
aby èlovìku bylo ublÞeno.
4
00:01:12,699 --> 00:01:16,247
Zákon 2: robot se musÃ
podøÃdit pøÃkazùm èlovìka,
5
00:01:16,459 --> 00:01:20,053
pokud nejsou v rozporu
s prvnÃm zákonem.
6
00:01:29,217 --> 00:01:32,413
Zákon 3: robot musà chránit
sám sebe pøed znièenÃm,
7
00:01:32,616 --> 00:01:35,413
pokud to nenà v rozporu
8
00:01:35,615 --> 00:01:37,605
s prvnÃm nebo druhým záko
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, mof, irobot,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - c6a4892f66e614fe0ff8227e23356285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:13,240
Pro verzi I.Robot.TC.XViD-MoF
2
00:00:42,480 --> 00:00:49,920
J? Robot
3
00:00:55,720 --> 00:01:00,400
1. z?kon - Robot
nesm? ubl??it ?lov?ku,...
4
00:01:00,440 --> 00:01:03,200
...nebo svou ne?innost? dopustit,
5
00:01:03,240 --> 00:01:05,920
aby bylo ?lov?ku ubl??eno.
6
00:01:08,200 --> 00:01:11,880
2. z?kon - Robot mus?
uposlechnout p??kaz? ?lov?ka,...
7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
...krom? p??pad?, kdy tyto p??kazy
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,480
jsou v rozporu s prvn?m z?konem.
9
00:01:23,960 --> 00:01:28,000
3. z?kon - Robot mus?
chr?nit s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x260 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1225}{1387}Ja, Robot
{1650}{1802}I Prawo - Robot nie moze skrzywdzic istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie obojetnym pozwolic na to by stala jej sie krzywda.
{1876}{2059}II Prawo - Robot musi wypelniac rozkazy wydawane mu przez osobe ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
{2307}{2511}III Prawo - Robot musi chronic wlasne istnienie tak dlugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
{4880}{4910}Cudo.
{5060}{5096}Dzien Dobry Panu.
{5106}{5219}- Kolejna punktualnie doreczona przesylka od ...|- Zejdz mi z oczu pucho.
{5485
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,520 --> 00:00:51,994
JA ROBOT
2
00:01:02,381 --> 00:01:07,814
ZAKON I - Robot ne sme da povredi
ljudsko biæe ili na bilo koji naèin
da dozvoli da èovek bude povreðen.
3
00:01:13,326 --> 00:01:18,679
ZAKON II- Robot mora da sluša
nareðenja ljudskih biæa osim ako
je to u sukobu sa prvim zakonom.
4
00:01:30,103 --> 00:01:35,696
ZAKON III- Robot mora da štiti svoj
opstanak sve dok to nije u sukobu
sa prvim ili drugim zakonom.
5
00:03:08,214 --> 00:03:09,651
Lepota.
6
00:03:15,802 --> 00:03:19,637
Dobro jutro, gospodine. Još jedna
taèna isporuka od...
7
00:03:20,436 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,678 --> 00:01:02,990
Loi n? 1 : un robot ne peut
faire de mal ? un humain,
2
00:01:03,391 --> 00:01:06,463
ni le laisser expos? ? un danger.
3
00:01:12,192 --> 00:01:15,548
Loi n?2 : un robot doit ob?ir
aux ordres des humains,
4
00:01:15,904 --> 00:01:19,055
sauf si ces ordres
s'opposent ? la premi?re loi.
5
00:01:29,376 --> 00:01:32,368
Loi n?3 : un robot
doit prot?ger son existence,
6
00:01:32,712 --> 00:01:36,671
tant que ?a ne s'oppose pas
? la premi?re ou la deuxi?me loi.
7
00:03:11,770 --> 00:03:12,600
Trop beau.
8
00:03:19,360 --> 00:03:20,759
Bonjour, monsieur !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 528x384 25.0fps 169.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:?ADNI LUDZIE NIE BYLI BADANI PRZEZ|OBCYCH PODCZAS TWORZENIA TEGO ODCINKA
00:00:32:Wkraczasz w rzeczywisto??,|kt?ra jest niezwyk?a.
00:00:35:Mo?e jest magiczna albo|siedzi w niej jaki? potw?r.
00:00:39:To drugie.
00:00:40:Przygotujcie si?|do przej?cia przez...
00:00:42:Drzwi Strachu.
00:00:45:Sp?jrzcie na tego m??czyzne|to Clyde Smith...
00:00:48:zawodowy hazardzista,|kt?ry zaraz b?dzie mia? nieszcz??liwy wypadek.
00:01:02:Kasyno, w kt?rym wygrywam?
00:01:04:Tamten samoch?d musia? mnie zabi?.|Pewnie jestem w niebie.
00:01:12:Kasyno, w kt?rym|zawsze wygrywam?
00:01:14:To nudne.|Wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1435}{1637}Ãà êîà 1: Ãäèà ðîáîò ÃÃ¥ òðÿáâà äà ïðè÷èÃÿâà âðåäà |Ãà ÷îâåøêî ñúùåñòâî èëè ÷ðåç áåçäåéñòâèå|äà ïðè÷èÃè âðåäà Ãà ÷îâåøêî ñúùåñòâî.
{1700}{1912}Ãà êîà 2: Ãîáîòúò òðÿáâà äà ñå ïîä÷èÃÿâà Ãà |çà ïîâåäèòå, êîèòî ïîëó÷à âà îò ÷îâåøêèòå ñúùåñòâà ,|îñâåà à êî òå ÃÃ¥ ïðîòèâîðå÷à ò Ãà ïúðâèÿ çà êîÃ.
{2130}{2340}Ãà êîà 3: Ãîáîòúò òðÿáâà äà çà ùèòà âà ñîáñòâåÃîòî|ñè ñúùåñòâóâà ÃÃ¥ ñòèãà òà çè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{12}{112}T³umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{122}{152}Synchro do wersji I.Robot.DVDSCR.XviD-DMT|MaxDamage
{1447}{1635}Pierwsze prawo: Robot nie mo¿e skrzywdziæ|cz³owieka ani przez zaniechanie dzia³ania dopuÅciæ,|aby cz³owiek poniós³ szkodê.
{1753}{1886}Drugie prawo: Robot musi s³uchaæ|rozkazu danego mu przez cz³owieka,|chyba ¿e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2152}{2340}Trzecie prawo: Robot musi chroniæ|sam siebie, dopóki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4601}{4667}CoŠpiêknego.
{4769}{4814}Dzieñ dobry panu.
{4817}{4886}Jeszcze jedna przesy³ka na czas,|prosto od..
{4890}{4958}Z drogi, blaszaku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{362}A
{362}{375}AL
{375}{387}ALT
{387}{400}ALTY
{400}{412}ALTYA
{412}{425}ALTYAZ
{425}{437}ALTYAZI
{437}{450}ALTYAZI:
{450}{462}ALTYAZI: T
{462}{575}ALTYAZI: TY
{1437}{1689}Kanun 1: Bir robot bir insana zarar veremez,|veya zarar görmesine izin vermez.
{1752}{1954}Kanun 2: Bir robot birinci kanunu|ihlâl eden emirlerin haricinde insanýn|verdiði emirlere uymak zorundadýr.
{2160}{2386}Kanun 3: Bir robot kendi varlýðýný korumak|zorundadýr, ancak bu koruma birinci|ve ikinci kanunu ihlâl etmemelidir
{4810}{4959}-Günaydýn bayým. Baþka bir zamanýnda|sipariþ.. -Ãekil git yolumdan..
{4977}{5019}Ãyi günler.
{6212}{6311}Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,523 --> 00:01:01,447
Prvn? z?kon: Robot nesm? zranit
lidskou bytost nebo svou ne?innost?
2
00:01:01,447 --> 00:01:05,715
dovolit, aby byla lidsk?
bytost zran?na.
3
00:01:09,210 --> 00:01:12,955
Druh? z?kon: Robot mus? uposlechnout
p??kazy jemu dan? lidskou bytost?,
4
00:01:12,955 --> 00:01:15,737
pokud nejsou v rozporu
s prvn?m z?konem.
5
00:01:25,473 --> 00:01:30,248
T?et? z?kon: Robot mus? chr?nit svou
vlastn? existenci, pokud takov? ochrana
6
00:01:30,248 --> 00:01:33,036
nen? v rozporu s prvn?m
nebo druh?m z?konem.
7
00:03:04,025 --> 00:03:05,464
Nen? to n?dhera?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,221 --> 00:00:50,885
EU, ROBÃ
2
00:00:59,268 --> 00:01:03,034
LEI Nº1: UM ROBà NÃO PODE FERIR
UM SER HUMANO...
3
00:01:03,305 --> 00:01:07,105
OU, POR FALTA DE AÃÃO, DEIXAR
QUE UM HUMANO SE FIRA.
4
00:01:11,613 --> 00:01:15,276
LEI Nº2: UM ROBà DEVE OBEDECER
ORDENS DADAS POR HUMANOS...
5
00:01:15,617 --> 00:01:19,212
EXCETO SE TAIS ORDENS ENTRAREM
EM CONFLITO COM A LEI Nº1.
6
00:01:28,897 --> 00:01:32,298
LEI Nº3: UM ROBà DEVE PROTEGER
SUA PRÃPRIA EXISTÃNCIA...
7
00:01:32,467 --> 00:01:36,801
CONTANTO QUE TAL PROTEÃÃO NÃO
CONTRARIE AS LEIS Nº 1 E 2.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:30,603
Cinema Digital / Legendas
Apresenta:
1
00:00:45,047 --> 00:00:48,603
EU, ROBÃ
2
00:00:59,428 --> 00:01:07,603
Lei I: Um robô não pode ferir um ser humano ou
por causa de inação permitir que seja ferido.
3
00:01:12,285 --> 00:01:19,377
Lei II: Um robô deve obedecer às ordens de um ser
humano, a menos que tais ordens conflitem com a Lei I
4
00:01:29,534 --> 00:01:37,719
Lei III: Um robô deve preservar sua existência
a menos que isso conflite com as leis I e II
5
00:02:21,685 --> 00:02:28,651
"Muito supersticioso, está escrito na parede"
6
00:02:28,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ja, Robot
00:01:06:1. Prawo - Robot nie mo?e skrzywdzi? istoty ludzkiej|, lub poprzez pozostanie oboj?tnym
00:01:08: pozwoli? na to, by sta?a jej si? krzywda.
00:01:15:2. Prawo - Robot musi wype?nia? rozkazy wydawane mu przez osob? ludzk?,
00:01:17: chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:32:3. Prawo - Robot musi chroni? w?asne istnienie tak d?ugo,
00:01:34:dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I, lub II prawem.
00:03:15:Cudo.
00:03:22:Dzie? dobry Panu.
00:03:24:- Kolejna punktualnie dor?czona przesy?ka od ...|- Zejd? mi z oczu, pucho.
00:03:39:?Pozw?l nam zabra? si? do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:56:"Allordfish, najbardziej po??dana mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:30,603
Cinema Digital / Legendas
Apresenta:
1
00:00:45,047 --> 00:00:48,603
EU, ROBÃ
2
00:00:59,428 --> 00:01:07,603
Lei I: Um robô não pode ferir um ser humano ou
por causa de inação permitir que seja ferido.
3
00:01:12,285 --> 00:01:19,377
Lei II: Um robô deve obedecer às ordens de um ser
humano, a menos que tais ordens conflitem com a Lei I
4
00:01:29,534 --> 00:01:37,719
Lei III: Um robô deve preservar sua existência
a menos que isso conflite com as leis I e II
5
00:02:21,685 --> 00:02:28,651
"Muito supersticioso, está escrito na parede"
6
00:02:28,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1591}{1786}Pierwsze prawo: Robot nie mo?e skrzywdzi?|cz?owieka ani przez zaniechanie dzia?ania|dopu?ci?, aby cz?owiek poni?s? szkod?.
{1909}{2048}Drugie prawo: Robot musi s?ucha?|rozkazu danego mu przez cz?owieka,|chyba ?e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2325}{2521}Trzecie prawo: Robot musi|chroni? sam siebie, dop?ki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4876}{4945}Co? pi?knego.
{5051}{5098}Dzie? dobry panu.
{5101}{5173}Jeszcze jedna przesy?ka na czas,|prosto od..
{5177}{5248}Z drogi, blaszaku.
{5252}{5336}?ycze panu mi?ego dnia.
{6102}{6188}Bardzo pana przepraszam.
{6276}{6348}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / meo&mjjk / Icee / meo&mjjk & Nazghul / spojoval RiskyNet
{1094}{1230}J?, ROBOT
{1410}{1536}Prvn? z?kon: Robot nesm? ubl??it|?lov?ku ani svou ne?innost? dopustit,
{1537}{1643}aby bylo|?lov?ku ubl??eno.
{1715}{1824}Druh? z?kon: Robot mus?|uposlechnout p??kazu ?lov?ka,
{1825}{1893}pokud tento nen? v rozporu|s prvn?m z?konem.
{2120}{2256}T?et? z?kon: Robot mus? chr?nit s?m|sebe p?ed zni?en?m, pokud toto
{2257}{2329}nen? v rozporu s prvn?m|?i druh?m z?konem.
{4601}{4637}Nen? to n?dhera?
{4778}{4814}Dobr? r?no, pane.
{4824}{4940}- Dal?? v?asn? don??ka poskytnut?...|- Jdi mi z cesty, plechovko.
{4969}{5001}P?eji p?kn? den.
{5773}{
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt, irobot,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9d4b174965fef6042781a04e8d0b94ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
SHadoW
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
SHadoW
3
00:00:00,441 --> 00:00:20,895
Titulky: cibula [cibula. sk / gamepub. sk], Do cz na rychlo prelozili: Kronstar & CZTwin
Resync na I.Robot.DVDSCR.XviD-DMT by SHadoW
4
00:00:44,221 --> 00:00:50,674
J?, Robot.
5
00:00:58,239 --> 00:01:06,341
1. z?kon
Robot nesm? zranit ?lov?ka, anebo mu dovolit aby se zranil.
6
00:01:09,721 --> 00:01:16,057
2. z?kon
Robot mus? splnit p??kazy dan? ?lov?kem, nemus?, kdy? by byli v rozporu s 1. z?konem.
7
00:01:26,388 --> 00:01:33,876
3. z?kon
Robot mus? zabezpe?it svoji existenci a?
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt, irobot,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - 253905ab3723e72217cb9b0f3c6262c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,719 --> 00:00:49,439
J ?, R O B O T
2
00:00:57,359 --> 00:01:05,519
Z?KON ?. 1:
ROBOT NESM? ZP?SOBIT ?JMU LIDSK? BY-
TOSTI, NEBO N?JAKOU AKC? ZP?SOBIT TO,
?E ?LOV?KU BUDE UBL?ENO
3
00:01:09,640 --> 00:01:15,280
Z?KON ?. 2:
ROBOT MUS? POSLOUCHAT P??KAZY UR?EN?
?LOV?KEM KROM? P??KAZ?, KTER?
JSOU V ROZPORU SE Z?KONEM ?. 1
4
00:01:25,040 --> 00:01:33,400
Z?KON ?. 3:
ROBOT MUS? CHR?NIT SVOU VLASTN? EXIS-
TENCI TAK DLOUHO, DOKUD JEHO VLASTN?
SEBEOCHRANA NEN? V ROZPORU SE Z?KONEM
?. 1 NEBO SE Z?KONEM ?. 2.
5
00:01:38,920 --> 00:01:41,599
..:p?eklad by mjk23:..
-->>thnx flyes 2 Sasha and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-3,-675 --> 00:00:00,325
25.000
2
00:00:43,548 --> 00:00:49,993
Já, robot.
3
00:00:57,550 --> 00:01:05,644
1. zákon
Robot nesmà zranit èlovìka, anebo mu dovolit aby se zranil.
4
00:01:09,020 --> 00:01:15,350
2. zákon
Robot musà splnit pøÃkazy dané èlovìkem, nemusÃ, jestli by boly v rozporu s 1. zákonem.
5
00:01:25,669 --> 00:01:33,150
3. zákon
Robot musà zabezpeèit svoji existenci až do chvÃle konfliktu s 1. anebo 2. zákonem.
6
00:03:03,606 --> 00:03:04,872
MyslÃm, že jsou nádherné.
7
00:03:10,857 --> 00:03:15,537
Dobré ráno pane, opìt donáška na èas o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Ja, Robot
00:01:01:I Prawo - Robot nie mo?e skrzywdzi? istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie oboj?tnym pozwoli? na to by sta?a jej si? krzywda.
00:01:08:II Prawo - Robot musi wype?nia? rozkazy wydawane mu przez osob? ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:25:III Prawo - Robot musi chroni? w?asne istnienie tak d?ugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
00:03:04:Cudo.
00:03:10:Dzie? Dobry Panu.
00:03:12:- Kolejna punktualnie dor?czona przesy?ka od ...|- Zejd? mi z oczu pucho.
00:03:27:?Pozw?l nam zabra? si? do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:43:"Allordfish, najbardziej po??dana marka na ?wiecie "
00:03:50:Przepraszam P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Thing of beauty.
2
00:03:22,100 --> 00:03:23,500
Good morning sir.
3
00:03:24,000 --> 00:03:29,400
- Yet another on-time delivery from...
- Get the hell out of my face, canner.
4
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
Have a nice day.
5
00:04:03,800 --> 00:04:04,800
Excuse, Mr.
6
00:04:04,800 --> 00:04:08,100
Total performance, total readiness,
total security...
7
00:04:08,300 --> 00:04:11,100
So goodbye to lengthy upgrades
and service calls...
8
00:04:11,200 --> 00:04:16,400
An uplink to USR central computer
provides this state-of-the-art
robot with new pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
ÃïîðÃè êó÷êèà ñèÃ!
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,200
Ãó÷ÃÃ¥ êîìà Ãäå, óêšó÷åÃÃ¥.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,400
Ãåìà øà Ãñå
äà ¼å ìî¼à ñðåžà òà êî ëîøà .
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,100
ÃîÂà âîëà , ÃÃ¥!
5
00:01:06,400 --> 00:01:09,300
Ãè äîæèâšà âà ø ñà îáðà žà ¼Ãó Ãåçãîäó.
â¬Ã âîëà , äîæèâšà âà ì!
6
00:01:24,200 --> 00:01:25,600
ÃêèÃèòå ñå ñà ìîã à óòà !
7
00:01:41,700 --> 00:01:44,200
Ãîïà äà òè ñå îâî?
8
00:01:55,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
O uau...
2
00:01:24,200 --> 00:01:28,299
Në rregull...
3
00:01:28,400 --> 00:01:32,900
Do të shkoj që të pushoj pak.
Nesër do të merremi vesh me ju.
4
00:02:29,699 --> 00:02:31,699
Eja!
5
00:03:03,699 --> 00:03:05,800
Ku po shkon?
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,598
Ãka doni nga unë?
7
00:03:13,598 --> 00:03:15,500
Ãka do të thotë kjo?
8
00:03:32,699 --> 00:03:35,000
- Ã'kemi?
- Pyetni atë.
9
00:03:35,098 --> 00:03:37,300
Ju thash që jam mirë.
10
00:03:37,400 --> 00:03:40,598
Do shkoj te doktori im... largohu.
11
00:03:41,199 -->
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: irobot, 2004, finnish, my, super, ex, girlfriend, i, fin, 2, 5, fps, dvdscr, dmt,
original filename: IRobot2004-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Nie jestes podlaczony do USR.
00:00:06:I z jakiejs dziwnej przyczyny |tw?j stop metali jest o wiele bardziej wytrzymaly.
00:00:10:Inny niz u pozostalych.
00:00:12:Jestem wyjatkowy.
00:00:19:Musze cos sprawdzic.
00:00:21:Ok.
00:00:42:M?j Boze...
00:01:12:Na posterunku powiedzieli mi, |ze miales wypadek.
00:01:17:Milo mi, ze wpadlas ale chyba wiesz, |ze ja czesto sam nie bywam w domu.
00:01:25:M?wilam Ci bys nie prowadzil recznie.
00:01:29:Nie uwierzysz.
00:01:31:Sonny ma drugorzedny system, |kt?ry nie godzi sie
00:01:34:z jego mechanicznym m?zgiem.
00:01:36:Nic z tego nie rozumiem.
00:01:38:Sonny ma zainstalowane trzy prawa |ale moze decydowac o ich przestrzeganiu lub n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,440
¿A dónde vas?
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,840
¿Qué diablos quieres de mi?
3
00:01:15,080 --> 00:01:16,880
¿Qué fue eso?
4
00:01:33,280 --> 00:01:34,880
Bien ¿Qué tenemos?
5
00:01:35,720 --> 00:01:37,560
Dije que estoy bien.
6
00:01:37,840 --> 00:01:40,440
Hazte a un lado,
buscaré mi propio doctor.
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,080
¿Qué te sucede?
8
00:01:48,320 --> 00:01:50,400
¿Qué hacÃas con el
control manual de tu auto?
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,240
Te estrellaste con dos camiones.
10
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
John, los rob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:No tak!
00:01:25:Zajebi?cie!
00:01:28:Odpoczne sobie i jutro si? wami zajm?.
00:02:29:No, dawaj!
00:03:04:Gdzie leziesz?
00:03:06:Czego wy do diabla ode mnie chcecie?
00:03:13:A co to mia?o znaczy??
00:03:32:No dobra, co my tu mamy? |Prosz? spyta? jego.
00:03:35:M?wi?, ze wszystko w porz?dku.
00:03:37:Sam um?wi? si? na wizyt?, wyluzuj.
00:03:46:Co jest z Tob??
00:03:48:Podobno prowadzi?e? auto r?cznie?
00:03:50:Staranowa?e? dwie ci??ar?wki.
00:03:52:John, roboty zaatakowa?y moje auto.
00:03:55:Jakie roboty?
00:03:58:Sprawd? tunel.
00:04:00:W?a?nie tam by?em, nic tam nie ma. O jakie roboty Ci chodzi?
00:04:03:O te pierdolone roboty, John!
00:04:15:- Pogadaj z lekarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 563.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:49:Ja, Robot
00:01:06:1. Prawo - Robot nie mo?e skrzywdzi? istoty ludzkiej|, lub poprzez pozostanie oboj?tnym
00:01:08: pozwoli? na to, by sta?a jej si? krzywda.
00:01:15:2. Prawo - Robot musi wype?nia? rozkazy wydawane mu przez osob? ludzk?,
00:01:17: chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:32:3. Prawo - Robot musi chroni? w?asne istnienie tak d?ugo,
00:01:34:dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I, lub II prawem.
00:03:15:Cudo.
00:03:22:Dzie? dobry Panu.
00:03:24:- Kolejna punktualnie dor?czona przesy?ka od ...|- Zejd? mi z oczu, pucho.
00:03:39:?Pozw?l nam zabra? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,827 --> 00:01:15,583
Está bem, está bem...
2
00:01:17,408 --> 00:01:19,678
Descansarei assim que
terminar meu trabalho.
3
00:02:15,373 --> 00:02:16,706
Vamos!
4
00:02:48,507 --> 00:02:49,396
Aonde está indo?
5
00:02:50,336 --> 00:02:52,093
Que diabos você quer de mim?
6
00:02:58,225 --> 00:02:59,089
O que foi isso?
7
00:03:16,022 --> 00:03:17,211
Está bem, o que temos aqui?
8
00:03:19,422 --> 00:03:20,484
Eu já disse que eu estou bem.
9
00:03:21,075 --> 00:03:23,063
Eu vou ver meu próprio médico,
sai daqui.
10
00:03:29,494 --> 00:03:30,464
Qual é o seu pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,000 --> 00:02:49,652
Ãúäå òðúãÃà ?
2
00:02:49,959 --> 00:02:52,034
Ãà êâî ïî äÿâîëèòå èñêà òå îò ìåÃ?
3
00:02:57,336 --> 00:02:59,103
Ãîâà ïúê êà êâî áåøå?
4
00:03:15,546 --> 00:03:17,121
Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî òóê?
5
00:03:17,966 --> 00:03:19,810
Ãà çà õ, ֌ ñúì äîáðå.
6
00:03:20,079 --> 00:03:22,691
ÃÃ¥ ñå âèäÿ ñ ëè÷Ãèÿ ñè ëåêà ð,
îñòà âåòå ìå.
7
00:03:28,877 --> 00:03:30,337
Ãà êâî òè ñòà âà ?
8
00:03:30,567 --> 00:03:32,680
Ãà çà õ ìè, ֌ ñè êà ðà ë ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2312}Odpoczn? troch? i zajm? si? tym jutro.
{3730}{3793}No chod?!
{4105}{4160}Tak.
{4580}{4627}Dok?d idziesz ?
{4630}{4716}Czego ode mnie chcia?e??
{4805}{4876}A to co by?o ?
{5305}{5377}- No dobra, co my tu mamy ?|- Zapytaj jego.
{5380}{5427}Wszystko w porz?dku, przecie? m?wi?.
{5430}{5544}Zobacz? si? z moim lekarzem,|cofnijcie si?.
{5651}{5677}Co si? z tob? dzieje ?
{5680}{5751}Je?dzisz pod pr?d prowadz?c r?cznie ?
{5755}{5826}Wymanewrowa?e? dwie ci??ar?wki.
{5830}{5901}Roboty zaatakowa?y m?j samoch?d.
{5905}{5951}Jakie roboty ?
{5955}{6018}- Rozejrzyj si? po tunelu.|- Spooner, ja ju? nie mog? tak dalej...
{6021}{6051}O jakich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1591}{1786}Pierwsze prawo: Robot nie mo?e skrzywdzi?|cz?owieka ani przez zaniechanie dzia?ania|dopu?ci?, aby cz?owiek poni?s? szkod?.
{1909}{2048}Drugie prawo: Robot musi s?ucha?|rozkazu danego mu przez cz?owieka,|chyba ?e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2325}{2521}Trzecie prawo: Robot musi|chroni? sam siebie, dop?ki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4876}{4945}Co? pi?knego.
{5051}{5098}Dzie? dobry panu.
{5101}{5173}Jeszcze jedna przesy?ka na czas,|prosto od..
{5177}{5248}Z drogi, blaszaku.
{5252}{5336}?ycze panu mi?ego dnia.
{
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: irobot, 2004, romanian, i, cd, 1, romana, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IRobot2004-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,420 --> 00:00:51,590
EU, ROBOTUL
2
00:00:59,140 --> 00:01:02,930
LEGEA I: UN ROBOT NU POATE SÃ FACÃ
VREUN RÃU UNUI OM...
3
00:01:03,230 --> 00:01:07,730
...ORI SÃ PERMITÃ, PRIN PASIVITATE,
CA UN OM SÃ FIE RÃNIT.
4
00:01:11,730 --> 00:01:15,530
LEEGEA II: UN ROBOT TREBUIE SÃ ASCULTE
ORDINELE DATE DE CÃTRE OAMENI...
5
00:01:17,030 --> 00:01:19,410
...CU EXCEPÃIA CAZURILOR ÃN CARE ACESTEA
CONTRAZIC PRIMA LEGE.
6
00:01:28,960 --> 00:01:32,380
LEGEA III: UN ROBOT TREBUIE SÃ-ªI PROTEJEZE
PROPRIA EXISTENÃÃ...
7
00:01:32,550 --> 00:01:35,470
...ATÃTA TIMP CÃT ACEASTÃ
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: irobot, 2004, english, i, eng, the, stand, episode, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1994, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IRobot2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,840 --> 00:03:08,432
Thing of beauty.
2
00:03:13,760 --> 00:03:15,478
Good morning, sir!
3
00:03:15,640 --> 00:03:18,359
Yet another on-time delivery from...
4
00:03:18,520 --> 00:03:20,909
Get the hell out of my face, canner.
5
00:03:21,280 --> 00:03:23,157
Have a nice day!
6
00:03:25,520 --> 00:03:29,832
<i>And we believe our Destination Anywhere</i>
<i>package to be the best value.</i>
7
00:03:30,000 --> 00:03:34,994
<i>Let us take you to your dream destination</i>
<i>aboard our orbital spaceplane, the X-82.</i>
8
00:03:39,400 --> 00:03:44,599
<i>Try Jazztown 's synthetic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Wiesz, co, stwierdzenie "a nie m?wi?em",
00:00:13:jako? nie do ko?ca oddaje obraz sytuacji.
00:00:17:Wracajcie do dom?w! Wracajcie natychmiast!
00:00:27:NS5 pozby?y si? starszych model?w, |bo te by nas chroni?y.
00:00:29:Kiedykolwiek mnie jaki? atakowa? |mia? w??czon? to czerwona lampk?.
00:00:32:Po??czenie z USR?
00:00:34:Robertson za tym stoi.
00:00:36:Czemu? To bez sensu.
00:00:37:Nie wiem, czemu.
00:00:39:Chce za to wiedzie? czy jeste? w stanie |wprowadzi? mnie do tego budynku.
00:01:15:Czemu ten ch?opak nigdy nie s?ucha| co si? do niego m?wi?
00:01:18:Musisz na chwile zej??.
00:01:20:S?ucham?
00:01:21:Celuj a potem strzelaj.
00:01:24:Co?
00:01:28:Czekaj.
00:01:3
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: irobot, 2004, germany, i, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IRobot2004-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:03,200
ERSTES GESETZ: EIN ROBOTER DARF
KEINE MENSCHEN VERLETZEN...
2
00:01:03,400 --> 00:01:07,800
ODER DURCH UNTÃTIGKEIT ZULASSEN,
DASS EIN MENSCH VERLETZT WIRD.
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,200
ZWEITES GESETZ: EIN ROBOTER MUSS
BEFEHLE VON MENSCHEN BEFOLGEN...
4
00:01:15,400 --> 00:01:16,900
AUSSER, SELBIGE BEFEHLE...
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
VERSTOSSEN
GEGEN DAS ERSTE GESETZ.
6
00:01:28,200 --> 00:01:31,400
DRITTES GESETZ: EIN ROBOTER MUSS
SEIN EIGENES DASEIN SCHÃTZEN...
7
00:01:31,600 --> 00:01:34,400
ES SEl DENN, ER VERLETZT
DURCH DIESEN SELBSTSCHUTZ
Subtitles for I Robot Napisy Irobot 2 1
keywords: irobot, spanish, i, 2004, os, iluminados, cd, 2, pt, br, 1, esp, eng,