Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Racconti Di Canterbury
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: e6429001bb7ba8258c7d2056e056810c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tales, pasolini, dvdivx, ita, engsubt,
original filename: Racconti di Canterbury I (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
3
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
4
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
5
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
6
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi!
7
00:04:04,004 --> 00:04:06,530
Aveþi o mãciucã
în loc de nas!
8
00:04:06,740 --> 00:04:10,620
Glumesc, glumesc. Sper sã nu vã ofensaþi,
am glumit, într-adev
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: 1d35eaef0660da51b77819621c2279f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,142 --> 00:00:11,479
CUENTOS DE CANTERBURY
2
00:02:24,501 --> 00:02:31,422
<i>"La ventana que siempre
resplandecÃa con la luz ...</i>
3
00:02:31,739 --> 00:02:39,803
<i>ahora permanece a oscuras...</i>
4
00:02:42,499 --> 00:02:48,753
<i>Su hermana se asomó
a la ventana y me lo dijo:</i>
5
00:02:49,409 --> 00:02:55,622
<i>"Tu amada está muerta y enterrada"</i>
6
00:02:56,464 --> 00:03:05,357
<i>Ella siempre se lamentaba
de que dormÃa sola</i>
7
00:03:05,556 --> 00:03:14,838
<i>Ahora duerme por la Muerte acompañada</i>
8
00:03:43,590 --> 00:03:46,983
- Después de usted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: 59675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Racconti di Canterbury, I - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 77b61ec180b296e379c4c0692a44e34f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:24,212
CONTOS DE CANTERBURY
2
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
URSO DE OURO NO FESTIVAL
DE BERLIM DE 1972
3
00:04:08,047 --> 00:04:09,048
Voc? primeiro.
4
00:04:09,048 --> 00:04:10,483
N?o, voc? primeiro.
5
00:04:10,483 --> 00:04:11,985
- Voc? primeiro.
- Por favor.
6
00:04:11,985 --> 00:04:13,720
- Chaucer, voc? primeiro.
- Por favor.
7
00:04:13,720 --> 00:04:15,415
Por favor, eu insisto.
8
00:04:18,157 --> 00:04:19,525
N?o foi nada.
9
00:04:19,525 --> 00:04:22,795
Nada uma ova!
Estou totalmente tonto.
10
00:04:22,795 --> 00:04:25,965
Seu nariz ? um a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{266}Film Piera Paola Pasolinija
{268}{430}PRIÃE IZ CANTERBURYJA
{446}{513}Prva nagrada Belinskog festivala 1972.
{3740}{3908}Prozor na kome je nekad|bilo svjetla, sad je mraèan.
{3932}{4037}To je znak da moja draga nije dobro.
{4170}{4253}Njena sestra dolazi na prozor i reèe mi:
{4350}{4473}''Tvoja draga je umrla i sahranjena je.''
{4556}{4702}Uvijek se žalila kako spava sama.
{4771}{4928}A sada spava u zagrljaju smrti.
{5727}{5796}Poslije vas, molim.
{5821}{5879}Ne, g. Chaucer, molim vas, poslije vas.
{5959}{5991}Nije to ništa, gospodine.
{6008}{6093}Ništa, moje oko! Imaš nos k'o batinu.
{6160}{6231}Å alio sam se. Nadam se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:16,509
LES CONTES DE CANTERBURY
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,991
OURS D'OR
FESTIVAL DE BERLIN 1972
3
00:03:50,520 --> 00:03:53,353
- Après vous...
- Non, après vous.
4
00:03:53,880 --> 00:03:56,917
Non, Monsieur Chauser.
Je vous en prie !
5
00:03:59,960 --> 00:04:01,075
Ce n'est rien.
6
00:04:01,400 --> 00:04:04,278
Rien ? J'ai vu 36 chandelles !
7
00:04:04,440 --> 00:04:06,908
Vous avez une massue
à la place du nez !
8
00:04:07,840 --> 00:04:10,877
Je plaisante, ne soyez pas offensé.
9
00:04:11,480 --> 00:04:13,948
En riant, en plaisantant,
10
00
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: da4c8f0ddfe11397831dca649f3e84ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39291-Racconti_di_Canterbury,_I_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:07,000
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:10,824 --> 00:00:12,800
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:17,221 --> 00:00:20,721
Traducerea ºi adaptarea :
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:43,784 --> 00:03:46,617
- Haideþi... vã rog !
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:47,144 --> 00:03:50,181
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã !
7
00:03:53,224 --> 00:03:54,339
Nu face nimic.
8
00:03:54,664 --> 00:03:57,542
Nimic ? Am vãzut stele verzi !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{413}LES CONTES DE CANTERBURY
{421}{500}OURS D'OR|FESTIVAL DE BERLIN 1972
{5763}{5834}- Apr?s vous...|- Non, apr?s vous.
{5847}{5923}Non, Monsieur Chauser.|Je vous en prie !
{5999}{6027}Ce n'est rien.
{6035}{6107}Rien ? J'ai vu 36 chandelles !
{6111}{6173}Vous avez une massue|? la place du nez !
{6196}{6272}Je plaisante, ne soyez pas offens?.
{6287}{6349}En riant, en plaisantant,
{6363}{6416}on peut dire de grandes v?rit?s.
{6555}{6623}Je suis un peu sourde, c'est vrai.
{6631}{6675}Peu importe.
{6687}{6781}Je tisse si bien|que je peux battre toutes ces putes
{6786}{6830}d'Ypres et de Gand.
{6843}{6915}Parmi toutes les dames|de la p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:08,444
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,841
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
- Clasic Team Romania -
5
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
6
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
7
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
8
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{333}CANTERBURSKÃ POVÃDKY
{337}{404}podle povÃdek G. Chaucera
{421}{488}Zlatý medvìd|MFF BerlÃn 1972
{5768}{5843}- Vy prvnÃ.|- Až po vás, pane Chaucere.
{5854}{5931}No tak, pane Chaucere,|prosÃm pìknì...
{6004}{6040}To nic nenÃ, pane.
{6046}{6190}Až se mi zajiskøilo pøed oèima.|Vy snad máte kyj mÃsto nosu!
{6202}{6280}To byl jen žert!|Doufám, že jsem vás neurazil.
{6294}{6424}Ale v žertu se dá øÃct|i hluboká pravda!
{6560}{6625}Možná jsem málo chápavá,
{6636}{6740}ale to nic. Ve tkanà látek|jsem Å¡ikovnìjÅ¡Ã
{6752}{6827}než ty potvory z Ypres a Gandu.
{6854}{6940}Pøi všà skromnosti,
{6952}{70
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, italian, it, racconti, di, terramare,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - Italian - it - 7fc828c0b4f51ac1f0c8026c42007449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,793
?Solo nel silene'io la parola,
solo nelle tenebre la luce,
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,235
solo nel morire vita:
3
00:00:20,399 --> 00:00:23,915
fulgido il volo del falco
nel cielo vuoto.?
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,793
La Creae'ione di ?a
5
00:00:43,240 --> 00:00:46,232
(marinaio) Lascate la vela!
6
00:00:47,560 --> 00:00:50,279
Fate scorrere il vento!
7
00:00:50,960 --> 00:00:55,875
- Perch? una burrasca ora?
- Che ne ? del Meteoperante?
8
00:00:56,079 --> 00:01:01,234
Meteoperante! Che stai facendo?
Fa' calmare le onde, ti prego!
9
00:01:03,079
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: colosso, di, rodi, il, 1961, 2, 5, fps, le, colosse, de, rhodes,
original filename: 36673-Colosso_di_Rodi,_Il_(1961)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,140 --> 00:01:37,539
Hai! Hai!
2
00:01:43,340 --> 00:01:44,614
Ieºiþi, repede!
3
00:02:16,340 --> 00:02:17,568
Dã alarma!
4
00:04:27,060 --> 00:04:29,494
- Ce operã grandioasã, Lisipo.
- Crezi?
5
00:04:29,740 --> 00:04:31,412
De inspiraþie divinã.
6
00:04:31,660 --> 00:04:32,979
Ãþi place?
7
00:04:33,300 --> 00:04:35,097
Ãmi plac lucrurile frumoase.
8
00:04:35,340 --> 00:04:38,252
De asta te-am
invitat în Rodos.
9
00:04:38,500 --> 00:04:42,493
Dupã un rãzboi,
nimic nu se comparã cu insula pãcii.
10
00:04:44,180 --> 00:04:45,772
Ce parfum e asta?
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: finestra, di, fronte, la, the, window, opposite, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Finestra_di_fronte__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,460 --> 00:00:21,089
I need to have an ideal,
a reason to live for.
2
00:00:22,740 --> 00:00:24,970
I don't want to keep chasing after
3
00:00:25,340 --> 00:00:27,648
the same freedom that everyone wants.
4
00:00:29,459 --> 00:00:31,017
It's false.
5
00:00:32,659 --> 00:00:34,536
It's false freedom.
6
00:00:36,379 --> 00:00:38,688
What kind of life
have you led up to now?
7
00:00:39,259 --> 00:00:42,331
I have lived without depriving myself
of anything.
8
00:00:43,179 --> 00:00:44,578
I have loved.
9
00:00:48,018 --> 00:00:50,816
And yet it seemed
I wasn't getting any
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: 1564, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, or, the, days, of, sodom,
original filename: 1564-sub_Salo-o-le-120-giornate-di-Sodoma-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdeauna
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: passione, di, giosue, lebreo, la, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, passion, of, joshua, jew, bul,
original filename: Passione di Giosue lEbreo, La - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - d30406c0a888d882f96027eef15bc392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{215}{465}Subtitles: ????? ?????|A. R. C. H. I.
{539}{621}???? ?????????? ??????????? ?? 15-? ???,|???? ????????? ? ??????? ???????
{627}{694}?????????? ??????? ?????? ? ?????|?? ????????????.
{700}{776}???? ???? ?? ?????? ?????? ? ??????,
{783}{890}????? ? ????????? ???? ?? ?????|???????? ?? ??????? ?????????.
{1043}{1077}? ?? ???? ??? ????:
{1084}{1159}?????? ?? ???????? ?????? ?? ???? ??,
{1165}{1262}? ?? ?? ?? ???????, ?? ?????|?? ????????? ?? ?? ????:
{1268}{1334}?????????? ?? ? ?????????? ?? ????;
{1340}{1437}? ????? ?? ?? ?????????? ?? ???|???? ???????? ??? ?? ???? ?????;
{1443}{1576}????? ?? ?? ????;|?? ???? ??????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,400
[Voici la ville de Carlo et Giulia.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,040
[Voici leur quartier.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,840
[Il a hébergé
les dirigeants fascistes,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,160
[..puis les professions libérales.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
[Pour eux,
c'est juste leur quartier.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
[Leur maison vue de l'extérieur.]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,040
[Leur maison vue de l'intérieur.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,200
[Voici Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,120
[Ils ne la connaissent pas bi
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, portuguese, br, pb,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - - Portuguese-BR - pb - 351c525d3a97cc1e647e9b6fd5277161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,010 --> 00:02:08,010
juquinh666 apresenta
2
00:02:53,998 --> 00:02:55,226
Vai.
3
00:03:02,506 --> 00:03:03,732
Venha!
4
00:03:19,054 --> 00:03:20,283
T?o tranq?ilo.
5
00:03:23,691 --> 00:03:26,023
Giorgio! Giorgio!
6
00:03:27,563 --> 00:03:29,291
Socorro!
7
00:03:29,932 --> 00:03:31,229
Socorro!
8
00:03:35,703 --> 00:03:38,672
Socorro! Socorro!
9
00:03:38,839 --> 00:03:42,295
Socorro! Algu?m
est? se afogando!
10
00:03:42,709 --> 00:03:46,008
Algu?m est? se afogando!
11
00:03:46,780 --> 00:03:49,749
R?pido! Algu?m
est? se afogando!
12
00:03:51,451 --> 00:03
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, a, fistful, of, dollars, tm,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-73529).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{522}W roli g??wnej:
{675}{749}ZA GAR?? DOLAR?W
{900}{981}W pozosta?ych rolach:
{2700}{2765}Re?yseria:
{4900}{4983}To znowu ty? Won st?d!
{5050}{5136}Ju? ci m?wi?em, wynocha!
{5300}{5362}Wynocha!
{5550}{5608}Tato!
{5650}{5748}Parszywy psie!|Nie igraj ze mn?!
{6275}{6345}Idziemy st?d.
{8625}{8694}Adios, amigo.
{9125}{9235}Witaj, senior.|Nazywam si? Juan de Dios.
{9250}{9296}Jestem dzwonnikiem.
{9300}{9396}Po co tu przyjecha?e??|Spotka? Rojo? Nie do Rojo...
{9400}{9471}Mo?e Baxter?w? Nie...|Chyba nie.
{9475}{9546}Chcesz si? wzbogaci??|Tak, to odpowiednie miejsce.
{9550}{9596}Je?li potrafisz ruszy? g?ow?.
{9600}{9696}Tutaj ka?dy st
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 21486-Tempo_di_massacro_(1966)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: ricordati, di, me, 2003, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, ita, bic, ok,
original filename: Ricordati di me (2003) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:35,513
"Burasý Carlo'nun ve Guila'nýn þehri."
2
00:00:36,721 --> 00:00:38,154
"Bu onlarýn mahallesi."
3
00:00:39,161 --> 00:00:41,959
"Bir zamanlar Faþist Liderlerin
mahallesi iken...
4
00:00:42,121 --> 00:00:44,272
...sonrasýnda züppelerin
mahallesi haline geldi."
5
00:00:44,962 --> 00:00:47,237
"Ãimdilerde ise, sadece
onlarýn mahallesi."
6
00:00:47,682 --> 00:00:49,514
"Bu evlerinin dýþarýdan
görünümü...
7
00:00:51,083 --> 00:00:54,155
...ve bu da evlerinin içeriden
görünümü."
8
00:00:55,723 --> 00:00:57,316
"Bu Valentina"
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,257 --> 00:01:29,342
Actele I ºi II :
2
00:01:30,084 --> 00:01:34,255
Perechea Susanna ºi Figaro
Face ultimele pregãtiri de nuntã.
3
00:01:35,291 --> 00:01:39,462
Bucuria e cu atât mai mare,
Cu cât Contele pe care-l slujesc
4
00:01:39,463 --> 00:01:43,008
Tocmai a renunþat la dreptul feudal
Al "primei nopþi",
5
00:01:43,009 --> 00:01:46,137
Deºi Susanna îi place foarte mult.
6
00:01:46,669 --> 00:01:49,797
De aceea, încearcã sã amâne nunta,
7
00:01:50,159 --> 00:01:52,244
ªi sã o seducã pe Susanna.
8
00:01:52,660 --> 00:01:54,745
Mai sunt ºi alte obstacole
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano mañana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aquà están las flores,
el periódico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidió la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ¿Ha llamado a recepción?
- No lo sé.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ¿no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- AquÃ
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fistful, of, dollars, 2, 5, fps, 91, kbps, v, wunseedee, portugese,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 464d453f9117e4190c788183336d1910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,968 --> 00:00:42,058
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:27,111 --> 00:03:29,053
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:32,582 --> 00:03:34,621
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:42,404 --> 00:03:44,509
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:44,611 --> 00:03:45,538
Corra!
6
00:03:53,633 --> 00:03:54,560
Papai!
7
00:03:56,960 --> 00:03:58,748
Seu cachorro imundo!
8
00:03:59,743 --> 00:04:00,888
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:22,138 --> 00:04:23,599
Vamos.
10
00:06:17,183 --> 00:06:18,263
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:19,070 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,592 --> 00:00:22,868
(RUMRE DI CARROZZA A CAVALLI)
2
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
Séverine?
3
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di più.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te...
4
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
...ma...
- Ma cosa?
5
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
Che tu non fossi così fredda.
6
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
7
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
...tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
8
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, es, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,170 --> 00:01:52,433
- Buenas noches.
- Llegas pronto.
2
00:01:52,467 --> 00:01:55,626
Quiero salir pronto
ma?ana.
3
00:01:55,700 --> 00:01:58,660
Ah. Aqu? est?n las flores,
el peri?dico y los cigarrillos
4
00:01:58,727 --> 00:02:01,521
- que pidi? la condesa.
- Gracias.
5
00:02:01,625 --> 00:02:04,451
- ?Ha llamado a recepci?n?
- No lo s?.
6
00:02:04,489 --> 00:02:08,884
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:02:08,951 --> 00:02:11,005
Recibes propinas, ?no?
8
00:02:11,081 --> 00:02:13,010
Oh...
9
00:02:30,127 --> 00:02:32,057
- Toma.
- Gracias.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,000 --> 00:04:41,788
Marketten ayrýldýðýmýzdan
beri tuhafsýn. Ne oldu?
2
00:04:43,440 --> 00:04:46,432
Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
3
00:04:46,960 --> 00:04:50,111
Bir saattir dýþarýdayýz ve sen
tek kelime bile söylemedin.
4
00:04:50,480 --> 00:04:54,268
Alýþveriþe gittik. Ãehre
indik ve sen hala sessizsin!
5
00:04:55,440 --> 00:04:58,432
Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
6
00:04:58,800 --> 00:05:01,951
Surat asmýyorum. Her
zaman suratýný asan sensin.
7
00:05:02,320 --> 00:05:03,719
Hadi þuraya gidelim.
8
00:05:06,160 --> 00:0
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S³uchajcie uwa¿nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedyŠbliskimi przyjació³mi, |ale póŸniej poró¿nili siê z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi³ zespó³ i rozpocz¹³ |karierê jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa³ siê Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wspólnego z |ostatnimi 3 kawa³kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}Åwiêty miecz zosta³ ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad³ go |z afrykañskiego plemienia.
{8673}{8776}JeÅli móg³ zdobyæ miecz, |bêdzie móg³ zdobyæ pozosta³e 2 kawa³ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: global, effect, 2002, 1, cd, italian, it, rischio, di, contagio,
original filename: Global Effect - 2002 - 1CD - Italian - it - be8b3e9f98ea06fc194f4a2a12c72e1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:43,315
Mamma!
2
00:02:43,759 --> 00:02:44,749
Mamma!
3
00:02:45,599 --> 00:02:46,555
Mamma!
4
00:02:47,199 --> 00:02:49,509
Caposquadra,
seguono le coord?nate.
5
00:02:49,599 --> 00:02:52,876
R?cevuo! Coord?nate acqu?s?te.
Caposquadra 1uor?.
6
00:02:55,639 --> 00:02:56,629
Sissi!
7
00:03:01,240 --> 00:03:02,355
Dove sei?!
8
00:03:06,680 --> 00:03:07,715
Sissi?
9
00:03:10,680 --> 00:03:11,795
Sissi!
10
00:03:17,560 --> 00:03:21,075
Royal Palace, ci avviciniamo
all'obiettivo. Le armi sono pronte.
11
00:04:34,600 --> 00:04:36,670
Signori, sto rilev
Subtitles for I Racconti Di Canterbury
keywords: gente, di, rispetto, 1975, 1, cd, russian, ru,
original filename: Gente di rispetto - 1975 - 1CD - Russian - ru - 8ecd671750b4fba06f4effd5219538c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,600
????? ????? ????????????
2
00:00:06,120 --> 00:00:12,000
?????? ???? ????????? ?'???
?????? ??????
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,120
? ?????? ?????? ??????
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,960
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
5
00:00:44,760 --> 00:00:46,190
??????????? ?
6
00:00:48,920 --> 00:00:50,110
??.
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,710
?? ???????.
??? ???????? ????? ???????.
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,070
- ????? ????????.
- ?? ????????.
9
00:01:26,840 --> 00:01:28,790
????? ???????? !
10
00:01:30,760 --> 00:01:32,960
- ????????? ????? ?
- ??.