Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Had I Was A Genius
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: if, i, had, known, was, a, genius, 2007, 1, cd, hebrew, he, black, snake, moan, diamond,
original filename: If I Had Known I Was a Genius - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2618b50839787309637f32aa2be2a505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,679
."?? ?? ??? ??? ?? "????
(??????)
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,479
???? ????? ???
.??? ????? ???????
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,799
.???????, ??? ???? ????? ???
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,879
:?????? ??
,????? ?????? ?? ?? ??????"
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,119
??? ????? ?? ????? ?????"
".????? ???? ?????
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,679
?????? ????? ????? ????
.???? ???????
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,719
,"??? ???? ?? ?"????
.?? ?? ??????
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,079
.???? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,159
??? ???? ???? ??
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: one, tree, hill, 3x1, 9, en, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me,
original filename: one_tree_hill_3x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,761
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,762 --> 00:00:02,620
Marry me.
3
00:00:02,631 --> 00:00:04,552
You can't propose to me.
4
00:00:04,553 --> 00:00:06,202
I was gonna propose to you.
5
00:00:08,609 --> 00:00:11,865
If you tell Whitey I have a heart condition, I'm off the team.
6
00:00:11,866 --> 00:00:15,404
Yeah, and if I don't tell Whitey about your heart condition, you're off the planet.
7
00:00:15,405 --> 00:00:18,440
If you weren't trying to see through her shirt, you would see through her B.S.
8
00:00:18,441 --> 00:00:19,831
She's using you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,260
BIBLIA
2
00:04:17,520 --> 00:04:21,430
Dumnezeu te pedepseºte, Jellyroll.
M-ai speriat rãu de tot.
3
00:04:25,360 --> 00:04:28,940
Nu e bine sã stai singur, Tom.
Ãncepi sã vezi umbre.
4
00:04:32,560 --> 00:04:34,060
Umbre roºii.
5
00:04:35,480 --> 00:04:38,345
Aceºti sãlbatici
vor arde în focul iadului.
6
00:04:39,680 --> 00:04:42,765
Ãi vãd câteodatã cãrându-ºi
lucrurile în vale.
7
00:04:46,280 --> 00:04:48,485
Ce risipã a Tãrâmului Fãgãduinþei!
8
00:04:55,200 --> 00:04:58,395
Aceste steguleþe suntem noi,
tot restul sunt ei.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
U kunt beter even kijken, sir.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
- Commerciele vlucht.
- Nee. Te snel sir.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
- Een van ons?
- De luchtmacht heeft niets gepland.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
We hebben een UFO hier.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
Orange Leader voor Delta Group.
Wacht op visueel contact...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
Nu.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
Heilige koeievlaai!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
Hoi! Mooie antieke kisten.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
Moet er vandoor!
10
00:01:41,787 -
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: about, science, fiction, and, robots, 2004, 1, cd, spanish, es, masters, of, s01e0, 3, jerry, was, a, wise, man, s01e03,
original filename: About Science Fiction and Robots - 2004 - 1CD - Spanish - es - c5b381a714eca46f57372b051136a479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,074 --> 00:00:04,624
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:04,911 --> 00:00:07,047
<i>...nos hemos preguntado
c?mo empez? la vida.</i>
3
00:00:07,473 --> 00:00:11,295
<i>Cu?l es nuestro prop?sito
y hacia d?nde vamos.</i>
4
00:00:15,704 --> 00:00:18,152
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,345
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:21,807 --> 00:00:25,031
<i>...qui?nes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:28,609 --> 00:00:31,952
<i>Las grandes mentes han
imaginado las m?s maravillosas...</i>
8
00:00:31,958 --> 00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,089 --> 00:02:19,320
Crossbow, hier Watchdog.
Bevestig transmissie.
2
00:02:19,569 --> 00:02:25,087
Begrepen, Watchdog. Alle systemen
van Crossbow zijn in orde.
3
00:02:27,369 --> 00:02:31,487
Begrepen.
Je gaat nu dus manoeuvreren.
4
00:02:33,569 --> 00:02:37,403
Watchdog, hier Crossbow.
Bevestig dat we gaan laden.
5
00:02:37,649 --> 00:02:39,082
Bevestigd, Crossbow.
6
00:02:39,329 --> 00:02:44,323
Zet apparatuur op maximum, open de
kleppen en zet systemen op on board.
7
00:02:44,569 --> 00:02:46,924
Begrepen. Crossbow staat op scherp.
8
00:02:47,129 --> 00:02:49,768
Net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film van Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
Zoals het in de hemel is.
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
Lieve, Lieve, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,500
Je hoeft nooit meer bang te
zijn voor die jongens, nooit meer.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
We blijven hier niet wonen.
Ik zoek een andere school voor jou.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pappa zou het hier mee eens zijn,
wanneer hij nog leefde.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Alles voor je eigen bestwil.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Geloof dat maar,
en alles zal goed komen.
9
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: mynameisearl, 2x0, 6, notv, my, name, is, made, a, lady, think, i, was, god,
original filename: MyNameIsEarl.2x06.hdtv-notv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>ÃÃ¥ ôïà ÃÃÃôé ìáò áñÃóåé Ãá
âëÃðïõìå ðáëéÃò ðïëåìéêÃò ôáéÃÃåò.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>Ãëëà êáìéà öïñÃ, ôçà ðáôÃìå.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>ÃïìÃæåéò üôé èá Ã¥ÃÃáé üëï
ðõñïâïëéóìïýò êáé åêñÃîåéò,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>áëëà ôåëéêà óå öÃñÃïõÃ
óå äýóêïëç èÃóç.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
<i>Ãåà ìïõ, ÃæüÃé, óå ÷ôýðçóáÃ.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:24:38,572 --> 01:24:41,609
Was das Herz begehrt
2
01:25:23,612 --> 01:25:27,400
<i>Diese süÃe unkomplizierte Befriedigung,
die eine junge Frau geben kann!</i>
3
01:25:28,172 --> 01:25:32,051
<i>Die wenigen Jahre,
in denen einfach alles passt!</i>
4
01:25:32,212 --> 01:25:33,361
<i>Ein magisches Alter!</i>
5
01:25:33,452 --> 01:25:37,764
<i>Und es macht jeden Mann
überall auf der Welt vollkommen hilflos!</i>
6
01:25:38,332 --> 01:25:40,926
<i>Es heiÃt, ich sei Experte,
wenn es um junge Frauen geht.</i>
7
01:25:41,012 --> 01:25:44,641
<i>Wahrscheinlich weil ich seit 40 Jahren
mit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,188 --> 00:00:18,372
No. No way.
2
00:00:18,468 --> 00:00:19,523
It's not possible.
3
00:00:19,618 --> 00:00:23,614
Not even i could
consume this much.
4
00:00:23,710 --> 00:00:24,894
What's the matter?
5
00:00:24,990 --> 00:00:26,620
Questioning the amount
of your bill
6
00:00:26,716 --> 00:00:28,091
Or the size
of your problem?
7
00:00:28,187 --> 00:00:29,369
My only problem
8
00:00:29,465 --> 00:00:30,968
Is a bartender
lining his pockets
9
00:00:31,064 --> 00:00:32,375
By padding my bill.
10
00:00:32,471 --> 00:00:34,453
The only thing padded
around here, rh
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: the, prince, who, was, a, thief, 1951, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prince Who Was a Thief (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
Sakin ol küçük prensim
2
00:02:41,920 --> 00:02:43,831
yoksa ikimizin de kellesi gidecek.
3
00:04:20,920 --> 00:04:22,751
Görev tamamlandý, Ey Naip.
4
00:04:23,600 --> 00:04:25,238
Tamamlandý.
5
00:04:26,360 --> 00:04:28,640
Bu Allah'ýn isteði, Mokar.
6
00:04:28,640 --> 00:04:31,280
Yazgýmýz neyse o olur.
7
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Yarýn, gözyaþlarý arasýnda
8
00:04:34,560 --> 00:04:37,154
küçük prens Hüseyin'in
öldüðünü açýklayacaðým
9
00:04:37,360 --> 00:04:41,638
ve kendimi Fas'ýn
yeni hükümdarý ilan edeceðim
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: johnny, was, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29946-Johnny_Was_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a question?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|if you had to make a decision
{2465}{2567}between being loyal to the past|or trying to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man ain't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae music]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleeding safe house,
{3447}{3530}Brixton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|with a pirate|radio station upstairs,
{3638}{3706}and a Yardie drug dealer|downstairs.
{3707}{3799}[Reggae music continues]
{4160}{4212}(Johnny)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
### I Wish I Had An Angel. ###
<i>DesearÃa Tener Un Ãngel.</i>
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,819
### For One Moment Of Love. ###
<i>Para Un Momento De Amor.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:12,080
### I Wish I Had Your Angel Tonight. ###
<i>DesearÃa Tener A Tu Ãngel Esta Noche.</i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,355
### Deep Into A Dying Day. ###
<i>Plantado En Un DÃa Agonizante.</i>
5
00:00:27,540 --> 00:00:33,780
### I Took A Step Outside An Innocent Heart. ###
<i>Me Aparté De Un Corazón Inocente.</i>
6
00:00:33,819 --> 00:00:39,099
### Prepare To Hate Me Fall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, part, 2, resurrection, fov,
original filename: 6c3963562da1f4af1882b386cf23e7b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,880
Précédemment dans Farscape...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,280
Pourquoi rechercher cette planète ?
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,400
Jool nous a dit que tous les quelques cycles,
le niveau magnétique est assez bas...
4
00:00:07,435 --> 00:00:09,360
pour que l'équipe de fouille
reste là quelque temps.
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,760
Trois de ces sondes,
qui formaient le Triangle Darnaz...
6
00:00:14,795 --> 00:00:17,000
ont été lancées par des ennemis de la paix.
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,480
Selon la légende,
si je trouve la troisième sonde...
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, czech, cz, vmt, quietman,
original filename: He Was a Quiet Man - 2007 - 1CD - Czech - cz - 261095042f8a9e68d4a64c08d48f3faa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tich? mu?
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednodu???.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Mu? v?d?l, jak? je to b?t mu?em.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za v?ci,
kter? byly ?patn?.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>M?l jste pr?vo to ud?lat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>?ekalo se, ?e to ud?l?te.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste ?il,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>p??prava, kterou jste si pro?el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>v?s p?ipravila na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,912 --> 00:02:33,083
¿Más café?
2
00:02:35,377 --> 00:02:39,548
No. Gracias.
3
00:03:42,026 --> 00:03:45,155
¿Lo hiciste como te dije?
4
00:03:45,190 --> 00:03:48,748
¿Pusiste las cortinas?
5
00:03:48,783 --> 00:03:52,745
Siéntate.
6
00:03:52,780 --> 00:03:56,673
Escucha...
7
00:03:56,708 --> 00:03:59,460
...si alguien viene...
8
00:03:59,544 --> 00:04:02,192
...dile que tu madre duerme...
9
00:04:02,227 --> 00:04:04,806
...y no quiere ser molestada.
10
00:04:04,841 --> 00:04:08,094
No dejes pasar a nadie,
hasta que yo te diga.
11
00:04:08,129 --> 00:04:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 384x271 24.1000fps 150.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:05:OK, um...
00:01:08:- Twoja kolej.|- OK. Uh...
00:01:12:"Prze te kilka godzin kt?re mieli?my dla sienie,|nasza mi?o?? by?a bardzo nami?tna."
00:01:17:- Terminator|- ?wietnie!
00:01:19:OK, teraz moja kolej.
00:01:21:- "Dom wariat?w, waria...!"|- Paneta ma?p,
00:01:24:- Czy moge chocia? sko?czy??|- Oh, sorry. Prosze bardzo.
00:01:31:Planeta ma?p
00:01:38:Zastanawiam si?.
00:01:40:"U?yj si?y, Luke."
00:01:42:Chyba nie musz? tego zgadywa??
00:01:44:Nic innego nie przysz?o mi do g?owy.|To g?upia gra.
00:01:48:Co innnego chcia?aby? porobi?? Grali?my ju?|w papier, no?
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: my, name, is, earl, 20, 6, 2005, s02e0, made, a, lady, think, i, was, god, notv, s02e06,
original filename: My.Name.Is.Earl(206)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Con Randy nos encanta ver
viejas pelÃculas de guerra.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>Pero a veces, te engañan.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>Piensas que será una gran pelÃcula
de peleas armadas y explosiones...</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>...pero entonces terminas
poniéndote incómodo.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
<i>Dios mÃo, Johnny, te dispararon.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,852
<i>Ricky...</i>
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
<i>...saluda a mamá de mi parte.</i>
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
<i>No pue
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: he, was, a, quiet, man, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 25089-He Was A Quiet Man ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{294}{395}Suomentanut: SomiT
{491}{559}Menneisyydessä oli helpompaa.
{559}{637}Mies osasi olla mies.
{638}{698}Nousit vastaan jos koit jonkin vääräksi.
{699}{750}Sinulla oli siihen oikeus.
{750}{820}Sinun odotettiin tekevän niin.
{821}{893}Elämäntyylisi ja harjoitukset|joiden läpi kuljit
{894}{973}valmistivat sinua välttämättömiin|yhteenottoihin,
{974}{1066}jotka saattoivat johtaa raajojen|irtoamisiin tai jopa kuolemaan.
{1101}{1166}Sitten jotain tapahtui.
{1167}{1235}Kunnollisuuden lait tulivat voimaan.
{1236}{1278}Lakimiehistä tuli paimeniamme.
{1279}{1335}Ja se, mikä joskus oli verraten helppo|asia ymmärtää,
{1336}{1382}sotkeutui byrokratiassa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
### I Wish I Had An Angel. ###
<i>DesearÃa Tener Un Ãngel.</i>
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,819
### For One Moment Of Love. ###
<i>Para Un Momento De Amor.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:12,080
### I Wish I Had Your Angel Tonight. ###
<i>DesearÃa Tener A Tu Ãngel Esta Noche.</i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,355
### Deep Into A Dying Day. ###
<i>Plantado En Un DÃa Agonizante.</i>
5
00:00:27,540 --> 00:00:33,780
### I Took A Step Outside An Innocent Heart. ###
<i>Me Aparté De Un Corazón Inocente.</i>
6
00:00:33,819 --> 00:00:39,099
### Prepare To Hate Me Fall
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: before, it, had, a, name, black, widow, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Before.It.Had.a.Name.(Black.Widow).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,647 --> 00:00:23,878
Een gezonde koe
geeft 34 tot 41 liter melk per dag.
2
00:00:24,007 --> 00:00:29,127
Deze koeien gaven gemiddeld hoogstens
18 liter. Dat dekt de kosten niet eens.
3
00:00:29,287 --> 00:00:34,202
De koeien werden ook niet drachtig,
waren te mager en ze werden ziek.
4
00:00:34,327 --> 00:00:37,956
Ik had elke zes weken
een veearts over de vloer...
5
00:00:38,087 --> 00:00:43,400
...maar die konden me alleen maar
vertellen dat ze het ook niet wisten.
6
00:00:43,887 --> 00:00:47,482
Ze kregen medicijnen,
ander voer en nog 's ander voer.
7
00:00:47,607 --> 00:00
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: was, nutzt, die, liebe, in, gedanken, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, love, thoughts, promise, english,
original filename: Was nutzt die Liebe in Gedanken (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
This film is based on a true story
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz and Guenter Scheller
hereby describe the course of events,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
so no misunderstandings may arise
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
Tonight we will take revenge
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Revenge on those we love
and who betrayed our love
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Then we, Guenter and I,
will depart this life with a smile
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
That's the whole truth
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
''That's the whole truth.''
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,179 --> 00:00:06,260
A riporter a hajléktalan fiatalokról
beszélt, és az én fiam is köztük volt.
- Istenem!
3
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
Orson megtalálta Adrew-t.
4
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
...hogy tettem-e dolgokat a
pénzért, amire nem vagyok büszke?
Hát persze.
5
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
A tékozló fiú haza tért.
6
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
Mike kómába esett.
7
00:00:19,887 --> 00:00:22,716
- Mi lehetne ennél romantikusabb?
- Nekem lenne ötletem.
8
00:00:22,766 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,300 --> 00:03:57,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:03:57,500 --> 00:04:07,500
<font color="#ffff00">Capture:FRM@Ãñ¦±¦ Sync:FRM@Uranus</font>
3
00:04:33,400 --> 00:04:36,099
Yeah, I-I'd rather not talk
about how I know
4
00:04:36,100 --> 00:04:40,700
that a plane is going to crash
ten days before it happens.
5
00:04:40,700 --> 00:04:42,199
I'm sorry,
I don't have a location.
6
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
I just know that they're
headed towards Las Vegas.
7
00:04:45,500 --> 00:04:47,399
I was just hoping that
we could do something,
8
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3572}{3620}Još kave?
{3732}{3790}Ne. Hvala.
{5319}{5445}Stavio si je u krevet kao što|sam ti rekao? Navukao zavjese?
{5500}{5568}Sjedni ovamo.
{5690}{5807}Doðe li tko, reci|da mama spava.
{5808}{5938}Ne želi da je budiš. Ne puštaj|nikoga dok ti ne kažem drukèije.
{5959}{6029}Ãak ni Samsona. Nikoga.
{6041}{6155}Ovo ne smiješ zabrljati|ili više neæemo biti prijatelji.
{6255}{6354}Bez brige. Samo|upamti i frendovi smo.
{7040}{7113}Ideš li u krevet?
{7155}{7216}Još ne idem.
{7289}{7350}Naprijed!
{7467}{7551}Moramo razgovarati. Nasamo.
{7557}{7666}Kako se usuðuješ uæi|i narediti... - Lila. Van.
{7757}{7832}Daj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3569}{3669}¿Más café?
{3724}{3824}No. Gracias.
{5322}{5397}¿Lo hiciste como te dije?
{5398}{5483}¿Pusiste las cortinas?
{5484}{5579}Siéntate.
{5580}{5673}Escucha...
{5674}{5740}...si alguien viene...
{5742}{5805}...dile que tu madre duerme...
{5806}{5868}...y no quiere ser molestada.
{5869}{5947}No dejes pasar a nadie,|hasta que yo te diga.
{5948}{6025}Ni siquiera a Samson. Nadie.
{6027}{6068}Si arruinas esto...
{6069}{6169}...no seremos más amigos.
{6247}{6347}No te preocupes, todo irá bien.
{7027}{7127}¿Vendrás a la cama?
{7147}{7247}TodavÃa no.
{7279}{7379}Entre.
{7457}{7514}Tengo que hablar con usted.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{185}Sellised nagu me olime
{190}{265}Ma ei jõua sellise|suhtumisega eriti kaugele
{1330}{1420}Peate te nii lähedal istuma?|See mõjub halvasti silmadele.
{1425}{1530}Ei mõju.|- Jah, mõjub küll.
{1550}{1605}{y:i}Meie järgmine film on McBain,
{1610}{1710}{y:i}mis on üks Hollywoodi vägivallafilm.
{1715}{1765}{y:i}Siin on üks tüüpiline ajuvaba stseen.
{1770}{1850}{y:i}Senaator Mendoza|{y:i}on austatud kodanik,
{1855}{1985}{y:i}Sina aga ajasid ta auto kaljult|{y:i}alla ja sõitsid bussiga läbi ta ukse.
{1990}{2080}{y:i}Mul on tõendeid, et|{y:i}ta on narkokartelli liider.
{2085}{2180}{y:i}Ma ei taha seda kuulda!|{y:i}Sa kaod nÃ
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: simpsons, the, 02x1, 2, napisy, 21, 7f1, way, we, was,
original filename: Simpsons_The_02x12_(NAPiSY-50930).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F12|The Way We Was|Jak to z nami by?o...
00:00:05:Z TAKIM PODEJ?CIEM|NIE ZAJD? DALEKO
00:00:53:Musicie siedzie? tak blisko telewizora?|Cofnijcie si?, albo popsujecie sobie wzrok.
00:00:57:- Nieprawda.|- O tak, prawda.
00:01:02:/Nasz kolejny film to McBain...
00:01:04:/...kolejna rze?nicka strzelanina podobna|do innych hollywoodzkich produkcji./
00:01:09:/Oto bezm?zgowa scena.
00:01:12:/Senator Mendoza to|szanowany obywatel./
00:01:15:/Ale ty musia?e? zrzuci? w przepa?? jego limuzyn?,|z?ama? kark trzem jego ochroniarzom.../
00:01:19:i wjecha? autobusem do jego domu?/
00:01:21:/Kapitanie, mam dow?d na to, ?e jest|przyw?dc? kartelu narkotykowego!/
00:01:24:/Nie chc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: bobby, jones:, stroke, of, genius, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bobby Jones: Stroke of Genius - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6bddca2cd825e97da55161dfbf428a6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,737 --> 00:03:17,239
Ahoj, Angusi.
2
00:03:18,240 --> 00:03:21,034
Jsi to v??n? ty, Bobby Jonesi?
3
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
Kde jsou v?ichni?
4
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
M?j Bo?e.
5
00:04:00,782 --> 00:04:03,785
- Jak jsi se m?l?
- Dob?e, Bobby, dob?e.
6
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
Jsme na cest? na Olympi?du
do Berl?na...
7
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
a j? nemohu b?t takhle bl?zko
Star?mu h?i?ti...
8
00:04:10,292 --> 00:04:11,627
Dobr? Bo?e.
9
00:04:23,305 --> 00:04:27,351
?ekl jsem jen jednomu ?lov?ku,
?e je tu rezervace pro R. Jonese.
10
00:04:30,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,349 --> 00:01:37,644
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:37,731 --> 00:01:39,303
Zeg het maar, man.
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,097
Wat zou jij doen als je moest kiezen...
4
00:01:42,197 --> 00:01:46,435
tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:46,535 --> 00:01:51,147
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,247 --> 00:01:55,497
Je moet ergens voor staan om
je aan vast te houden.
7
00:02:20,934 --> 00:02:23,051
Een veilige plaats,
8
00:02:23,151 --> 00:02:26,597
Brixton, London.
South West 2.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,179 --> 00:00:04,232
Un periodista hizo un reporte
sobre adolescentes sin hogar...
3
00:00:04,267 --> 00:00:05,648
...y mi hijo era uno de ellos.
4
00:00:05,741 --> 00:00:06,741
Dios mÃo.
5
00:00:06,742 --> 00:00:08,003
<i>Orson encontró a Andrew.</i>
6
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
¿Si hice cosas por dinero de las cuales
no estoy orgulloso? SÃ, seguro.
7
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
<i>Y el hijo pródigo regresó.</i>
8
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
<i>Mike cayó en coma...</i>
9
00:00:
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: 1901, carnivale, 1x1, 2, the, day, that, was, dvd, river,
original filename: 19011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,011 --> 00:02:00,011
Sincronizado por TANYU NET
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:31,012 --> 00:02:35,183
¿Más café?
3
00:02:37,477 --> 00:02:41,648
No. Gracias.
4
00:03:44,126 --> 00:03:47,255
¿Lo hiciste como te dije?
5
00:03:47,290 --> 00:03:50,848
¿Pusiste las cortinas?
6
00:03:50,883 --> 00:03:54,845
Siéntate.
7
00:03:54,880 --> 00:03:58,773
Escucha...
8
00:03:58,808 --> 00:04:01,560
...si alguien viene...
9
00:04:01,644 --> 00:04:04,292
...dile que tu madre duerme...
10
00:04:04,327 --> 00:04:06,906
...y no quiere ser molestada.
11
00:04:06,941 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, when, father, was, away, on, business, int, imbt, 1,
original filename: Otac na sluzbenom putu (1985) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
542
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
543
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
544
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
545
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
546
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
547
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
548
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
549
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
550
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
551
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
What now?
552
00:00:32,763 --> 00:00:35,630
Fah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: la, flor, de, mi, secreto, almodovar, 1995, new, gate, group, note, this, file, was, synched, for, 72, 9, 70, 4, 44, 8, bytes,
original filename: 4e9049bc1ebdf60dd77ebbdfc17d8228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:47,851
We did our best, but
your son Juan is dead.
2
00:00:48,140 --> 00:00:50,813
That cannot be, I saw him breathe.
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,968
You're wrong. Don't
you ever make mistakes?
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,289
Not this time.
5
00:00:55,540 --> 00:00:56,529
I want to see him.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,371
You will, but you'll be
mistaken by his appearance.
7
00:01:01,740 --> 00:01:04,630
When you see him
you'll see him breathe,
8
00:01:05,180 --> 00:01:08,570
but it's not him, it's a machine.
9
00:01:10,260 --> 00:01:13,809
Listen, if yo
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: how, green, was, my, valley, 1941, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 5899-How.Green.Was.My.Valley.1941.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,736 --> 00:01:11,525
I am packing my belongings in the shawl
my mother used to wear to the market,
2
00:01:11,615 --> 00:01:13,891
and I am going from my valley.
3
00:01:13,975 --> 00:01:16,614
And this time I shall never return.
4
00:01:17,615 --> 00:01:20,608
I am leaving behind me
my 50 years of memory.
5
00:01:21,615 --> 00:01:23,334
Memory.
6
00:01:23,415 --> 00:01:27,614
Strange that the mind will forget so much
of what only this moment is passed,
7
00:01:27,695 --> 00:01:31,483
and yet hold clear and bright
the memory of what happened years ago,
8
00:01:31,575 --> 00
Subtitles for I Had I Was A Genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, cd, spanish, es, 1, dual, eng, spa, by, gelus,
original filename: How the West Was Won - 1962 - 2CD - Spanish - es - 9cfc69687fb359cd3c2726c635fc5822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, H