Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Capture The Castle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer...
{2499}{2599}...ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple...
{2603}{2705}...dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
{3698}{3753}Ai vrea sã locuieºti acolo?
{3757}{3810}Am p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,513
'I have relived
this day many times.
2
00:01:19,720 --> 00:01:23,554
'The weather is always glorious
and so is Father's mood.
3
00:01:24,640 --> 00:01:28,792
'It is a golden memory
and I am suspicious of it.
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
'I keep looking for
one black cloud in the sky,
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,918
'for some premonition
of what was to come.
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,039
'But I can't find anything,
not a single clue.
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,595
'Father had been let out
and Mother was laughing.
8
00:02:10,680 --> 00:02:13,319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer...
{2499}{2599}...ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple...
{2603}{2705}...dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
{3698}{3753}Ai vrea sã locuieºti acolo?
{3757}{3810}Am p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer
{2499}{2599}ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple
{2603}{2705}dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,513
Tenho revivido este dia muitas vezes.
2
00:01:19,720 --> 00:01:23,554
O tempo é sempre magnifico tal como a disposição do pai
3
00:01:24,640 --> 00:01:28,792
à uma memoria dourada e eu sou suspeito dela
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
Eu continuo á procura de uma nuvem negra no céu
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,918
por uma previsao do que esta para vir
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,039
Mas eu não consigo encontrar nada, nem uma unica pista
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,595
O pai foi deixado fora
e a mae estava a rir
8
00:02:10,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer...
{2499}{2599}...ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple...
{2603}{2705}...dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
{3698}{3753}Ai vrea sã locuieºti acolo?
{3757}{3810}Am p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer...
{2499}{2599}...ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple...
{2603}{2705}...dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
{3698}{3753}Ai vrea sã locuieºti acolo?
{3757}{3810}Am p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer
{2499}{2599}ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple
{2603}{2705}dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1916}{1998}I have relived this particular day|many times.
{2011}{2119}The weather is always flawless,|and so is Father's mood.
{2123}{2239}It is a golden memory,|and I am suspicious of it.
{2444}{2511}I keep looking for one|black cloud in the sky...
{2515}{2615}...for some premonition|of what was to come...
{2619}{2721}...but I can't find anything,|not a single clue.
{3193}{3292}Father had been let out,|and Mother was laughing.
{3296}{3377}Perhaps it really was a happy day.
{3381}{3441}The vorpal blade did snicker-snack!
{3445}{3588}He left it dead, and with its head|He went galumphing back.
{3714}{3769}Would you like to live there?
{3773
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1916}{1998}I have relived this particular day|many times.
{2011}{2119}The weather is always flawless,|and so is Father's mood.
{2123}{2239}It is a golden memory,|and I am suspicious of it.
{2444}{2511}I keep looking for one|black cloud in the sky...
{2515}{2615}...for some premonition|of what was to come...
{2619}{2721}...but I can't find anything,|not a single clue.
{3193}{3292}Father had been let out,|and Mother was laughing.
{3296}{3377}Perhaps it really was a happy day.
{3381}{3441}The vorpal blade did snicker-snack!
{3445}{3588}He left it dead, and with its head|He went galumphing back.
{3714}{3769}Would you like to live there?
{3773
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{1975}O S V O J I L A S A M Z A M A K| | |
{1925}{1950}O S V O J I L A S A M Z A M A K| |Oživljavala sam ovaj dan mnogo puta.
{1950}{1975}Oživljavala sam ovaj dan mnogo puta.
{2000}{2100}Vreme je bilo promenjivo.|Kao i oèevo raspoloženje.
{2125}{2200}Bilo je to dragoceno seæanje u koje sada sumnjam
{2425}{2575}Uporno tražim tamni oblak na nebu kao predskazanje onoga |što dolazi
{2600}{2650}Ali ga ne nalazim
{2675}{2725}Niti jedan nagoveštaj
{3175}{3250}Otac je bio pušten, a majka se smejala
{3250}{3325}Možda je to ipak bio sreæan dan
{3675}{3725}Da li bi volela da živiš ovde?
{3750}{3775}Možemo li?
{4425}{4550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1295}(Inaudible)
{1892}{1962}(Woman) I have relived|this day many times.
{1992}{2088}The weather is always glorious|and so is Fathers mood.
{2115}{2219}It is a golden memory|and I am suspicious of it.
{2425}{2500}I keep looking for|one black cloud in the sky,
{2502}{2573}for some premonition|of what was to come.
{2600}{2700}But I cant find anything,|not a single clue.
{3172}{3264}Father had been let out|and Mother was laughing.
{3266}{3332}Perhaps it really was a happy day.
{3358}{3429}The vorpal blade went snicker-snack!
{3430}{3549}He left it dead, and with its head|He went galumphing... back!
{3693}{3753}Would you like to live th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,390 --> 00:01:15,990
EL CASTILLO SOÃADO
2
00:01:16,150 --> 00:01:19,400
He revivido este dÃa en particular muchas veces.
3
00:01:19,920 --> 00:01:24,240
Siempre hace muy bien tiempo, y
asà es también el humor de papá.
4
00:01:24,400 --> 00:01:29,040
Conservo ese recuerdo como oro
en paño, y aún me hace recelar.
5
00:01:37,240 --> 00:01:39,920
No dejo de buscar una nube gris en el cielo...
6
00:01:40,080 --> 00:01:44,080
algún presagio de lo que iba a ocurrir...
7
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
Pero no puedo encontrar nada, ni un simple indicio.
8
00:02:07,200 --> 00:02
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: i, capture, the, castle, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Capture the Castle (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,914
O günü çok kez hatýrlarým. hava çok
güzel,babam da oldukça keyifli.
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,720
Benim için unutulmaz bir
anýdýr.Ve ben fazlaca meraklýyým.
3
00:01:33,720 --> 00:01:55,349
Ne olacaðýna dair bir tahminde bulunmak
Ãçin havada siyah bir bulut arýyorum.Ama
ipucu ola bilecek hiçbir þey bulamýyorum.
4
00:02:08,040 --> 00:02:15,674
Babam izinli ve annem de gülüyor,
sanýrým onun için de güzel bir gün .
5
00:02:15,920 --> 00:02:27,957
Amma da çok dal var, çekilin yolumdan .
6
00:02:28,600 --> 00:02:34,038
Buradayaþamak i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1892}{1962}Wiele razy prze?ywa?am ten dzie? na nowo.
{1992}{2088}Pogoda jest nieskazitelna,|tak samo jak nastr?j taty.
{2115}{2219}To tylko najlepsze wspomnienia|i powoli zaczynam w nie w?tpi?.
{2425}{2500}Szukam cho?by ?ladu czarnej chmury na niebie,
{2502}{2573}jakiego? ostrze?enia przed tym co mia?o nadej??.
{2600}{2700}Ale nie maa nic, ?adnej wskaz?wki.
{3172}{3264}Ojciec by? rozlu?niony a mama ?mia?a si?.
{3266}{3332}Mo?e to rzeczywi?cie szcz??liwy dzie?.
{3693}{3753}Chcia?aby? tu zamieszka??
{3755}{3805}Mo?emy?
{4442}{4478}Dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,914
O günü çok kez hatýrlarým. hava çok
güzel,babam da oldukça keyifli.
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,720
Benim için unutulmaz bir
anýdýr.Ve ben fazlaca meraklýyým.
3
00:01:33,720 --> 00:01:55,349
Ne olacaðýna dair bir tahminde bulunmak
Ãçin havada siyah bir bulut arýyorum.Ama
ipucu ola bilecek hiçbir þey bulamýyorum.
4
00:02:08,040 --> 00:02:15,674
Babam izinli ve annem de gülüyor,
sanýrým onun için de güzel bir gün .
5
00:02:15,920 --> 00:02:27,957
Amma da çok dal var, çekilin yolumdan .
6
00:02:28,600 --> 00:02:34,038
Buradayaþamak i
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: i, capture, the, castle, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7071-I_Capture_the_Castle_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,296
I have relived this particular day
many times.
2
00:01:19,810 --> 00:01:24,121
The weather is always flawless,
and so is Father's mood.
3
00:01:24,291 --> 00:01:28,929
It is a golden memory,
and I am suspicious of it.
4
00:01:37,127 --> 00:01:39,811
I keep looking for one
black cloud in the sky...
5
00:01:39,976 --> 00:01:43,971
...for some premonition
of what was to come...
6
00:01:44,138 --> 00:01:48,198
...but I can't find anything,
not a single clue.
7
00:02:07,089 --> 00:02:11,051
Father had been let out,
and Mother was laughing.
8
00:02:11,219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,914
O günü çok kez hatýrlarým. hava çok
güzel,babam da oldukça keyifli.
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,720
Benim için unutulmaz bir
anýdýr.Ve ben fazlaca meraklýyým.
3
00:01:33,720 --> 00:01:55,349
Ne olacaðýna dair bir tahminde bulunmak
Ãçin havada siyah bir bulut arýyorum.Ama
ipucu ola bilecek hiçbir þey bulamýyorum.
4
00:02:08,040 --> 00:02:15,674
Babam izinli ve annem de gülüyor,
sanýrým onun için de güzel bir gün .
5
00:02:15,920 --> 00:02:27,957
Amma da çok dal var, çekilin yolumdan .
6
00:02:28,600 --> 00:02:34,038
Buradayaþamak i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,914
O günü çok kez hatýrlarým. hava çok
güzel,babam da oldukça keyifli.
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,720
Benim için unutulmaz bir
anýdýr.Ve ben fazlaca meraklýyým.
3
00:01:33,720 --> 00:01:55,349
Ne olacaðýna dair bir tahminde bulunmak
Ãçin havada siyah bir bulut arýyorum.Ama
ipucu ola bilecek hiçbir þey bulamýyorum.
4
00:02:08,040 --> 00:02:15,674
Babam izinli ve annem de gülüyor,
sanýrým onun için de güzel bir gün .
5
00:02:15,920 --> 00:02:27,957
Amma da çok dal var, çekilin yolumdan .
6
00:02:28,600 --> 00:02:34,038
Buradayaþamak i
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: i, capture, the, castle, 2003, 1, cd, portuguese, pt, boe,
original filename: I Capture the Castle - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 711f32b53caae7eda31a8db3b9478593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,483
Tenho revivido este dia muitas vezes
2
00:01:19,684 --> 00:01:23,521
O tempo ? sempre magnifico
tal como a disposi??o do pai
3
00:01:24,622 --> 00:01:28,760
? uma memoria dourada e
eu desconfio sempre dela
4
00:01:36,968 --> 00:01:39,971
Eu continuo ? procura
de uma nuvem negra no c?u
5
00:01:40,038 --> 00:01:42,874
por uma previs?o do que esta para vir
6
00:01:44,009 --> 00:01:48,013
Mas eu n?o consigo encontrar
nada, nem uma ?nica pista
7
00:02:06,898 --> 00:02:10,569
O pai foi deixado fora
e a m?e estava a rir
8
00:02:10,669 --> 00:02:13,238
Se cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1242}(Inaudible)
{1815}{1882}(Woman) I have relived|this day many times.
{1911}{2003}The weather is always glorious|and so is Fathers mood.
{2029}{2129}It is a golden memory|and I am suspicious of it.
{2326}{2398}I keep looking for|one black cloud in the sky,
{2400}{2468}for some premonition|of what was to come.
{2494}{2590}But I cant find anything,|not a single clue.
{3043}{3131}Father had been let out|and Mother was laughing.
{3133}{3196}Perhaps it really was a happy day.
{3221}{3289}The vorpal blade went snicker-snack!
{3290}{3404}He left it dead, and with its head|He went galumphing... back!
{3542}{3600}Would you like to live th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=96337><P Class=UNKNOWNCC>
I have relived this particular day<br>many times.
<SYNC Start=99773><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=100308><P Class=UNKNOWNCC>
The weather is always flawless,<br>and so is Father's mood.
<SYNC Start=104802><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=104979><P Class=UNKNOWNCC>
It is a golden memory,<br>and I am suspicious of it.
<SYNC Start
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Wiele razy prze?ywa?am ten dzie? na nowo.
00:01:41:Pogoda jest nieskazitelna,|tak samo jak nastr?j taty.
00:01:46:To tylko najlepsze wspomnienia|i powoli zaczynam w nie w?tpi?.
00:01:59:Szukam cho?by ?ladu czarnej chmury na niebie,
00:02:02:jakiego? ostrze?enia przed tym co mia?o nadej??.
00:02:06:Ale nie maa nic, ?adnej wskaz?wki.
00:02:30:Ojciec by? rozlu?niony a mama ?mia?a si?.
00:02:34:Mo?e to rzeczywi?cie szcz??liwy dzie?.
00:02:52:Chcia?aby? tu zamieszka??
00:02:54:Mo?emy?
00:03:23:Dobry Bo?e.
00:03:26:Dobry Bo?e!
00:03:30:Mamusiu, sp?jrz na nas! Sp?jrz na nas!
00:03:34:Czy? to nie jest cudowne!|Musz? to mie?, cho?bym mia? odda? ostatni? koszul?!
00:03:42:Tu nap
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: i, capture, the, castle, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1, crystalshare, com,
original filename: I Capture the Castle (2003) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:44,200
O günü çok kez hatýrlarým. hava çok
güzel,babam da oldukça keyifli.
2
00:01:44,700 --> 00:01:52,000
Benim için unutulmaz bir
anýdýr.Ve ben fazlaca meraklýyým.
3
00:01:52,300 --> 00:02:13,900
Ne olacaðýna dair bir tahminde bulunmak
Ãçin havada siyah bir bulut arýyorum.Ama
ipucu ola bilecek hiçbir þey bulamýyorum.
4
00:02:28,200 --> 00:02:35,800
Babam izinli ve annem de gülüyor,
sanýrým onun için de güzel bir gün .
5
00:02:36,500 --> 00:02:48,500
Amma da çok dal var, çekilin yolumdan .
6
00:02:49,700 --> 00:02:55,100
Buradayaþamak i
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: i, capture, the, castle, 2003, cd, 2, int, tlf, heb, 1,
original filename: 3a43db27439b0eb1b5d445753e2c1f3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{273}ìà ðøà ä ùäà ùîå ìá|...ùäâùðå ìäà à ú éøê äçæéø ùìäÃ
{378}{449}à å ùäà ÷éáìå...|.à ú äîðåú äâãåìåú áéåúø
{460}{547}â'ééîñ, äà à äáé÷åø ùìðå áçãø|?äîåîéåú, äáéà ìê äùøà ä
{568}{647},äééú îà îéðä, âáøú îåøèîééï|...òáøðå îåì ùúé îåîéåú
{650}{730},áî÷øéà ðôøãéÃ...|.ùäéå ìîòùä áòì åà éùä
{735}{787}ëúá çøèåîéà îãåé÷|.ñéôø à ú äñéôåø áîìåà å
{790}{891},äà äéå áöããéà ðâãééà ùì äçãø|...îúáåððéà áù÷è äà çã òì ä
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: tenku, no, shiro, rapyuta, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, laputa, castle, in, the, sky,
original filename: Tenku no shiro Rapyuta (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,652 --> 00:00:31,880
What's going on?
2
00:00:32,012 --> 00:00:34,162
- Come on, boys.
- Where is it?
3
00:00:34,812 --> 00:00:37,201
There is it. Right on schedule.
4
00:00:42,132 --> 00:00:44,487
- Let's go!
- Aye aye.
5
00:01:31,572 --> 00:01:32,687
It's Dola!
6
00:01:44,852 --> 00:01:46,126
Mayday! Mayday!
7
00:01:48,532 --> 00:01:50,648
Let's go!
8
00:01:56,652 --> 00:01:58,802
- Pirates!
- Excuse me!
9
00:01:58,932 --> 00:02:00,251
Follow me.
10
00:02:01,412 --> 00:02:04,006
- Ladies and gentlemen, don't move.
- Gangway!
11
00:02:05,332 --> 00:02:06,685
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, nl, kjs,
original filename: Harold.and.Kumar.Go.to.White.Castle.2004.NL.DVDRip.XviD-KJS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,958 --> 00:00:44,762
Billy Boy, opschieten! 't Is bijna 5 uur
en deze jongen moet z'n drankje hebben.
2
00:00:44,763 --> 00:00:48,934
Nee, geef hier. Ik ga 't voor altijd verbranden.
- Niet doen. Stop daarmee.
3
00:00:48,935 --> 00:00:51,636
Het is nu zes maanden geleden.
Het is tijd om verder te gaan.
4
00:00:51,637 --> 00:00:53,872
Kan best, maar al wil ik
andere vrouwen ontmoeten...
5
00:00:53,873 --> 00:00:57,209
dan zou ik niet weten wat te doen.
Ik heb 't al zo lang niet meer gedaan.
6
00:00:57,210 --> 00:01:00,278
Ga met me mee uit vanavond
en ik beloof je dat je van bil za
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, haroldandkumargotowhitecastle,
original filename: Harold_And_Kumar_Go_To_White_Castle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{453}HAROLD I KUMAR|IDU U BELI ZAMAK
{562}{583}Bili deèko!
{599}{698}Zašto nisi spreman? Veæ je pet|sati a ja sam spreman za svoje piæe.
{704}{754}Spaliæu je jednom i zauvek.
{766}{850}Prestani. - Ãoveèe, proÅ¡lo je 6 meseci,|vreme je da kreneÅ¡ dalje.
{866}{950}Ãak i kad bih hteo da upoznam|neku drugu, ne bih znao Å¡ta da radim.
{958}{1001}Ispao sam iz igre.
{1014}{1075}Izaði sa mnom veèeras i |obeæavam ti da æeš kresnuti.
{1083}{1125}Zvuèi izazovno, ali...
{1133}{1213}moram da završim ove izveštaje|do sastanka sa stranim investitorima.
{1225}{1263}Pa šta?|Sad je petak.
{1275}{1342}Nemci odlaze avionom ujutru,|sastan
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: el, increible, castillo, vagabundo, howl's, moving, castle, 2004, spanish, subt,
original filename: El Increible Castillo Vagabundo - Howl'S Moving Castle-2004(Spanish Subt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,850 --> 00:00:08,850
.
2
00:01:17,330 --> 00:01:22,830
HOWL'S MOVING CASTLE
(El castillo errante de Howl)
3
00:01:50,170 --> 00:01:52,920
Se?orita Sophie, ya hemos cerrado la tienda.
4
00:01:53,700 --> 00:01:55,190
?No viene?
5
00:01:56,160 --> 00:01:58,940
Tengo que terminar esto.
Espero que os divirt?is.
6
00:01:59,340 --> 00:02:01,630
Bien, me voy.
7
00:02:02,220 --> 00:02:06,540
- Vamos, chicas.
- ?Esperad! ?Llevo bien el vestido?
- ?Mirad eso! El castillo de Howl est? all?.
8
00:02:06,990 --> 00:02:09,870
- ?S?? ?Howl?
- ?D?nde? ?D?nde?
- ?Est? all?! ?Hala, qu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,652 --> 00:00:31,880
Qué pasa?
2
00:00:32,012 --> 00:00:34,162
- Vamos!
- Dónde está?
3
00:00:34,812 --> 00:00:37,201
Ahà está. Justo a tiempo.
4
00:00:42,132 --> 00:00:44,487
- Vamos!
5
00:01:31,572 --> 00:01:32,687
Es Dola!
6
00:01:44,852 --> 00:01:46,126
Mayday! Mayday!
7
00:01:48,532 --> 00:01:50,648
Vamos!
8
00:01:56,652 --> 00:01:58,802
- Piratas!
- Permiso!
9
00:01:58,932 --> 00:02:00,251
SÃganme.
10
00:02:01,412 --> 00:02:04,006
- Damas y caballeros, no se muevan.
- Abran paso!
11
00:02:05,332 --> 00:02:06,685
Mamá, mira!
12
00:02:10,612 --
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, repack, kjs, eng,
original filename: Id043185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{890}<i>Harold and Kumar</i>
{892}{945}<i>Harold and Kume</i>
{972}{1035}Billy Boy!|Get your ass ready.
{1037}{1107}It's almost 5:00, and this bad boy|needs to get his drink on.
{1110}{1162}- No, no, no. Give me that.|- Don't.
{1165}{1220}- I'm gonna burn it once and for all.|- Stop that.
{1222}{1287}Dude, it's been six months.|It's time to move on, okay?
{1290}{1342}Whatever. Even if|I wanted to meet other women,
{1345}{1377}I wouldn't even know what to do.
{1380}{1427}I've been out of the game|for so long.
{1430}{1505}Dude, you come out with me tonight,|I promise you will get laid.
{1505}{1557}Yeah, it sounds very tempting,
{1560}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,440 --> 00:03:16,589
Giorgio.
2
00:07:44,400 --> 00:07:45,549
Pourquoi vous roulez si vite ?
3
00:07:46,600 --> 00:07:48,750
Je ne roule pas si vite que ça.
4
00:07:49,400 --> 00:07:50,628
C'est encore loin ?
5
00:07:51,640 --> 00:07:53,153
Non, regardez,
6
00:07:53,640 --> 00:07:55,471
"Castello di Orsino".
7
00:07:55,800 --> 00:07:56,949
Il ressemble à quoi ?
8
00:07:57,800 --> 00:08:00,473
Il est sur une colline,
comme dans un conte de fées.
9
00:08:03,680 --> 00:08:06,752
Non, il fait froid,
tu vas attraper un rhume.
10
00:08:06,920 --> 00:08:08,194
Quand j'
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harold & Kumar Go to White Castle - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3c4c14135bc99ec3d4be7d9580c23558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
p?elo?eno a upraveno by xliberator
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
pro titulky.com
3
00:00:31,900 --> 00:00:35,500
Harold and Kumar
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,500
Harold and Kume
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,400
Billy Boy!
M?l by ses p?ipravit.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,200
U? je skoro 5:00 a tenhle zlej kluk
si pot?ebuje d?t pan?ka.
7
00:00:43,240 --> 00:00:45,200
- Ne, ne, ne. Dej to sem.
- Ne!
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
- Sp?l?m to jednou pro v?dy.
- P?esta?.
9
00:00:47,440 --> 00:00:49,800
Vole, u? je to 6 m?s?c?.
Je na ?ase se pohnout
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:11,012
Una producción Tokuma Shoten
2
00:00:11,013 --> 00:00:12,013
[SubtÃtulos con correcciones de Javier Ivars]
3
00:01:47,008 --> 00:01:47,942
¡Es una granada de gas!
4
00:01:48,109 --> 00:01:50,044
¡Nos atacan!
5
00:02:15,169 --> 00:02:19,140
¡Mantengalos ocupados! ¡Tú, al suelo!
6
00:02:45,166 --> 00:02:48,169
¡Gas lacrimógeno!
7
00:02:58,045 --> 00:03:01,983
¿Cuál es la demora? ¡Rompe
la puerta de una vez!
8
00:03:10,057 --> 00:03:12,093
¿Donde está?
9
00:03:13,027 --> 00:03:14,996
¡Aquà está!
10
00:03:15,129 --> 00:03:18,099
¡M
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, tr, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:59,500
?eviri ve altyaz?:
G?nebakan
2
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
HOWL'UN Y?R?YEN ?ATOSU
3
00:01:48,890 --> 00:01:49,828
Bayan Sophie.
4
00:01:50,663 --> 00:01:52,331
D?kkan? kapad?m.
5
00:01:52,435 --> 00:01:54,938
Sen de gelsene, Sophie.
6
00:01:55,042 --> 00:01:58,066
?unu bitirece?im.
Siz keyfinize bak?n.
7
00:01:58,275 --> 00:02:00,256
Pekala, ?yleyse ben gidiyorum.
8
00:02:01,090 --> 00:02:02,446
Gidelim k?zlar.
9
00:02:03,384 --> 00:02:05,574
Bak?n, bu Howl'un y?r?yen ?atosu.
10
00:02:05,679 --> 00:02:07,138
Ne? Howl mu? Nerede?
11
00:02:
Subtitles for I Capture The Castle
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: d347f6f66b773fd3841dcf266370b8e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{871}HAROLD JA KUMAR
{947}{1079}Billy-poiss, pane end valmis.|On peaaegu 5 ja see paha poiss tahab juua.
{1080}{1170}Ei, ei, anna siia,|ma põletan selle ära. - Lõpeta.
{1175}{1232}Kutt, 6 kuud on möödas.|Aeg edasi liikuda.
{1237}{1320}Isegi kui tahaksin,|siis ei oska ma midagi teha.
{1327}{1440}Olen kaua mängust eemal olnud.|- Tule minuga välja ja luban, et saad keppi.
{1445}{1577}Kõlab ahvatlevalt. Aga pean välisinvestoritega|kohtumise ajaks paberid korda ajama.
{1582}{1700}Ja siis, on reede.|- Sakslased tõstsid kohtumise homseks.
{1705}{1815}Las keegi teine teeb seda sinu eest.|- Kes?
{1820}{1912}Harold, vajan, et need paber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,321
[Ãîpîøà ÿ ïîïûòêà , ïà pÃè!]
2
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
Ãÿòü ìèëëèà ðäîâ, è ÃîìåðÃ
Ãà êóïþðà õ ÃÃ¥ ïî ïîðÿäêó!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
Ãà ñòîÿùà ÿ ãîpà äåÃåã! Ãà -õõà !
4
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
Ãà õ! Ãà , áîëüøîé êóø!
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Ãû ìîæåì êóïà òüñÿ â Ãèõ!
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃþïåÃ?
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Ãûápîñü ýòîò õëà ì.
- Ãòî?!
8
00:01:33,468 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,492 --> 00:00:06,400
<i>Este es un cine para "no fumadores",
asà que, por favor, no fume.</i>
2
00:00:06,434 --> 00:00:11,512
<i>Por respeto a los demás, por favor,
evite conversar durante la pelÃcula.</i>
3
00:00:11,547 --> 00:00:15,225
<i>En este momento, por favor apaguen
todos los celulares y buscapersonas.</i>
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,491
<i>Y recuerden:</i>
5
00:00:16,526 --> 00:00:21,465
<i>Nadie tiene derecho a tocarte
en tus zonas privadas.</i>
6
00:00:28,150 --> 00:00:29,864
Mozo...
7
00:01:51,434 --> 00:01:53,681
Venga, venga, venga.
8
00:01:53,716 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1758}{2241}: ÃÃÃÃÃãÃà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃãÃà ÃÃäÃÃ
{2347}{2493}" ÃÃà åÃæá ÃáãÃÃÃà "
{3310}{3341}" ÃæÃÃà "
{3362}{3413}áÃà ÃÃáà ÃáãÃá ÃáÃä
{3413}{3493}ÃÃÃÃÃá ÃÃà ÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃ
{3493}{3587}Ãáà Ãä ÃæÃá