Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I Am Cuba
Subtitles for I Am Cuba
keywords: soy, cuba, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, i, am, 1,
original filename: Soy Cuba (1964) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,601 --> 00:01:14,403
I AM CUBA
2
00:01:15,108 --> 00:01:20,774
A Joint Production Of Mosfilm (USSR)
and ICAIC (Cuba)
3
00:01:21,548 --> 00:01:25,882
Script By Yevgeny Yevtushenko
Enrique Pineda Barnet
4
00:01:26,486 --> 00:01:30,149
Directed by
Mikhail Kalatozov
5
00:01:30,757 --> 00:01:34,557
Camera Director
Sergei Urusevsky
6
00:01:35,128 --> 00:01:39,360
Production Director
Yevgeny Svidetelev
7
00:01:40,033 --> 00:01:42,763
Music By: Carlos Fariñas
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,971
Sound
V. Sharun
9
00:01:47,574 --> 00:01:52,136
Camera Operators
A. Calzatti & B.
Subtitles for I Am Cuba
keywords: soy, cuba, 1964, 2, cd, english, en, i, am, 1,
original filename: Soy Cuba - 1964 - 2CD - English - en - 7f887a7bfe6ca6d2b9509af0ed806176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,601 --> 00:01:14,403
I AM CUBA
2
00:01:15,108 --> 00:01:20,774
A Joint Production Of Mosfilm (USSR)
and ICAIC (Cuba)
3
00:01:21,548 --> 00:01:25,882
Script By Yevgeny Yevtushenko
Enrique Pineda Barnet
4
00:01:26,486 --> 00:01:30,149
Directed by
Mikhail Kalatozov
5
00:01:30,757 --> 00:01:34,557
Camera Director
Sergei Urusevsky
6
00:01:35,128 --> 00:01:39,360
Production Director
Yevgeny Svidetelev
7
00:01:40,033 --> 00:01:42,763
Music By: Carlos Fari?as
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,971
Sound
V. Sharun
9
00:01:47,574 --> 00:01:52,136
Camera Operators
A. Calzatti & B. B
Subtitles for I Am Cuba
keywords: soy, cuba, 1964, tuncay, gun, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, i, am, mikheil, kalatozishvili, rus, spa, eng, 2of, 1of,
original filename: Soy Cuba (1964) - Tuncay Gun - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,000
Tüm Havana'ya bunun yalan
olduðunu yaymalýyýz.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
Fidel Castro yaþýyor.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
O ve yoldaþlarý...
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,100
...Oriente eyaletine ayak bastýlar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Dikkatli olun.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,800
...ve mücadeleye baþladýlar.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,300
Yaz bunu.
8
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Batista insanlarý amaçlarýndan
saptýrmak için...
9
00:00:28,100 --> 00:00:31,800
...Fidel'in öldüðü dedikodusunu yayýyor.
10
00
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, romanian, ro, repack, dvdscr, imbt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e44f7de442f6777f9b9ca9c61a7d3ffb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,672 --> 00:00:52,582
<i>?i acum Karen,
cu ?tirile medicale.</i>
2
00:00:53,050 --> 00:00:56,177
<i>Lumea medicinei a cunoscut
numeroase tratamente miraculoase.</i>
3
00:00:56,178 --> 00:00:58,985
<i>De la vaccinul pentru poliomielit?
p?n? la transplanturile de inim?.</i>
4
00:00:58,986 --> 00:01:01,759
<i>Dar, realiz?rile noastre anterioare
ar putea p?li ?n compara?ie...</i>
5
00:01:01,760 --> 00:01:04,052
<i>... cu munca doctorului
Alice Kripin.</i>
6
00:01:05,011 --> 00:01:07,522
<i>Mul?umesc pentru c?
a?i venit ?n aceast? diminea??.</i>
7
00:01:07,569 --> 00:01:10,699
<i>S
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, repack, dvdscr, imbt, sans, tags,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 5c9861f9864806e37b20db89aa3777ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,050
Sous-Titres : www.frigorifix.com
Incrustation Vid?o : LYD Team
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,643
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
3
00:00:05,809 --> 00:00:08,419
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
4
00:00:08,585 --> 00:00:12,850
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
5
00:00:13,016 --> 00:00:15,070
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
6
00:00:15,236 --> 00:00:18,205
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
7
00:00:18,371 --> 00:00:20,994
<i>Peter devrait e
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, romanian, ro, dscr, stuffies,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 71f55606cbaa90733d811f405795c3a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,585 --> 00:00:09,166
<i>Avem o informa?ie din interior,
c? ar avea probleme cu ni?te accident?ri.</i>
2
00:00:09,206 --> 00:00:12,112
<i>Serios? ?i ne putem a?tepta la
ni?te schimb?ri ?n ultima secund?,</i>
3
00:00:12,113 --> 00:00:13,391
<i>sau altceva de genul acesta?</i>
4
00:00:13,426 --> 00:00:15,345
<i>E posibil.
Au ?i un club puternic de juniori.</i>
5
00:00:15,385 --> 00:00:18,585
<i>Au c??iva juc?tori din Liga a treia "A"
de baseball pe care i-ar putea aduce.</i>
6
00:00:18,625 --> 00:00:20,774
<i>Dar Peter, cu siguran??,
ne va spune mai multe...</i>
7
00:00:20,875 -->
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, danish, da, proper, dvdscr,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Danish - da - 981fa61081cc394c50c1b4270e5a1c39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,100
<i>Muligvis. De har et st?rkt hold.</i>
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,300
<i>De har nogle gode boldspillere, som det
kan t?nkes, de tr?kker frem. Men igen, -</i>
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
<i>- Peter vil sikkert kunne fort?lle os
mere omkring det, den n?ste halve time.</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,100
<i>- Hvem er din favorit?
- Indtil videre m? jeg sige New York.</i>
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
<i>De har et st?rkt hold som s?dvanlig
i landsdivisionen. I den nationale liga, -</i>
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,200
<i>- er favoritten stadig Chicago,
men L
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 82, 4, fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, amelie,
original filename: 824-Fabuleux_destin_d_Am__lie_Poulain__Le.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}am 3. September 1973,|um 18 Uhr 28 Min und 32 Sekunden.
{1000}{1075}Eine blaue SchmeiÃliege|aus der Familie der Calliphoriden
{1075}{1150}die 14.670 Flügelschläge in der Minute schafft,
{1150}{1225}landet auf der StraÃe Saint-Vincent am Montmartre.
{1310}{1375}In derselben Sekunde,|auf der Terrasse eines Restaurants|am Moulin de la Galette
{1375}{1475}fegt der Wind unter ein Tischtuch
{1475}{1550}und lässt die Gläser tanzen,|ohne daà es jemand wahrnimmt.
{1575}{1675}In demselben Augenblick,|im 5. Stockwerk in der Avenue Trudaine 28|im 9 Arrondissement.
{1675}{1825}radierte Eugéne Koler,|nach dem Begräbnis seines besten Freundes,|Ã
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, axxo,
original filename: I Am Legend 2007 Dvdrip Xvid-Axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[5][23]WRZESIE? 2007|/- O m?j Bo?e!
[25][37]Mam tatua?!
[39][53]To nie jest tatua?.
[55][85]To m?j kolego|wygl?da na damsk? dziar?.
[88][98]Damsk? dziar??
[100][123]CHWILA OBECNA|/Dzieci, zbyt cz?sto w ?yciu
[125][146]/podejmuje decyzje,|/na kt?re jeszcze nie jeste?my gotowi.
[161][220]/To historia o decyzjach|/i ich p??niejszych konsekwencjach.
[231][259]Po?egnajcie si?, dzieci,|to ostatnia szansa.
[261][274]Ted, jak pozb?dziesz si?|tego tatua?u,
[276][285]sk?d wszyscy b?d? wiedzie?,
[287][310]?e nale?ysz do Reno Strippers,|bo mia?e? problemy z ojcem?
[312][332]/(Reno S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,644 --> 00:00:06,300
<i>...se encuentra en el
campo de entrenamiento...</i>
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,080
<i>...y la informaci?n es que tienen
problemas con los lesionados.</i>
3
00:00:09,608 --> 00:00:13,988
<i>?En serio? ?Y est?n buscando en el ?ltimo
segundo por agentes libres o algo as?...?</i>
4
00:00:14,029 --> 00:00:16,372
<i>Posiblemente. Tienen un buen
equipo en las ligas menores...</i>
5
00:00:16,407 --> 00:00:18,480
<i>...y tienen un par de jugadores
"triple A" que podr?an incorporar...</i>
6
00:00:18,481 --> 00:00:21,996
<i>...pero como dije, Peter podr? decirnos
alg
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, dvdscr,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87008398c807ba04e012769a0fbce3c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,245 --> 00:00:04,355
<i>Ele est? l? no campo de
treinamento para a primavera.</i>
2
00:00:04,358 --> 00:00:05,943
<i>Ele definitivamente
tem uma pista interna.</i>
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,673
<i>O que dizem ? que eles t?m
problemas com alguns lesionados.</i>
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,609
<i>? mesmo?</i>
5
00:00:09,706 --> 00:00:11,816
<i>E eles est?o olhando para
aqueles que est?o livres de contrato...</i>
6
00:00:11,817 --> 00:00:12,872
<i>Coisa de ?ltima hora,
coisa do g?nero?</i>
7
00:00:13,062 --> 00:00:15,115
<i>Possivelmente. Eles tamb?m
t?m um grupo forte.</i>
8
00:00:15,211 --> 00:00:17,426
<
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, ths,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Polish - pl - b18a7b6601f1717fd5412741f79bc681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{95}{156}/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{160}{219}/Podobno maj? jakie? problemy|/z kontuzjami.
{223}{234}/Doprawdy?
{238}{321}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{325}{341}/To mo?liwe.
{345}{424}/To silny klub.|/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
{428}{501}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam|/co? wi?cej na ten temat
{505}{551}/w ci?gu najbli?szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
{555}{624}/Powiem ci, ?e na razie podoba mi si? to,|/co widz? w Nowym Yorku.
{628}{671}/Jak zawsze, maj?
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, curious, blue, 1968, proper, qix, english, motechnet, com, iacb,
original filename: 9324-I.Am.Curious.Blue.1968.PROPER.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{429}{535}{y:i}I don't feel very good|{y:i}Nothing's looking as it should
{559}{648}{y:i}Dad, Mom, Grandma, Grandpa don't know|{y:i}who they brought into the world
{676}{781}{y:i}I want to be someone|{y:i}Do what no one else has done
{800}{879}{y:i}So our sweet name will be|{y:i}remembered by posterity
{881}{992}{y:i}I like my own sweet name
{1014}{1128}{y:i}I like the touch of fame
{1147}{1254}{y:i}Sweden can be really good|{y:i}Fix things up as they all should
{1277}{1364}{y:i}Germans, Russians, Americans|{y:i}We'll set them a good example
{1366}{1486}{y:i}Of social democracy|{y:i}Of a mixed economy
{1512}{1588}{y:i}So Sweden
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6464bdb05af0581f6d9302f79d8a737a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,919 --> 00:01:02,605
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:01:04,269 --> 00:01:06,629
<i>Maj? te? n?jak? probl?my
se zran?n?mi.</i>
3
00:01:06,960 --> 00:01:11,346
<i>V??n?? A uva?uj? o smlouv? s n?jak?m
voln?m hr??em na posledn? chv?li?</i>
4
00:01:11,346 --> 00:01:15,042
<i>Je to mo?n?, maj? siln? farm??sk? t?m
a n?kter? dobr? hr??e,</i>
5
00:01:15,042 --> 00:01:19,300
<i>se kter?mi by mohli p?ij?t, ale o tom n?m
ur?it? n?co pov? Peter za p?l hodiny.</i>
6
00:01:19,469 --> 00:01:20,051
<i>Koho m?te r?d?</i>
7
00:01:20,684 --> 00:01:23,294
<i>No, ??k?m v?m, ?e zat?m se mi l?b? to,
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, hebrew, he, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7aeecb1862456c7a13beb425a6a0efb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,680 --> 00:01:02,095
<i>...???? ?????? ????? ???</i>
2
00:01:02,096 --> 00:01:03,792
<i>.????? ?? ?? ?????</i>
3
00:01:03,794 --> 00:01:06,689
<i>?????? ????? ???
.??? ???? ?? ??????</i>
4
00:01:06,690 --> 00:01:07,561
<i>?????</i>
5
00:01:07,562 --> 00:01:10,091
<i>?? ?????? ?? ????? ????
??????? ?? ?????? ???????</i>
6
00:01:10,092 --> 00:01:11,106
<i>????? ???</i>
7
00:01:11,107 --> 00:01:13,476
<i>?????, ??? ?? ???
,????? ???? ????</i>
8
00:01:13,477 --> 00:01:15,860
<i>?? ??? ?????? ?????
,????? ???? ????</i>
9
00:01:15,861 --> 00:01:19,357
<i>??? ???, ???? ????
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, ths, nswarez, fixed, sync,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f18f40ba10e110943dd9f9c47e0b6c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,981 --> 00:01:12,364
...Nunca havia visto algo assim
2
00:01:12,632 --> 00:01:17,508
Esta se tornando forte
outra vez...
3
00:01:17,772 --> 00:01:20,281
O ex?rcito esta aqui
4
00:01:21,678 --> 00:01:24,263
At? agora gosto do que
vejo em Nova York
5
00:01:24,648 --> 00:01:28,557
Estamos em Nova York
6
00:01:28,957 --> 00:01:32,920
Por?m caminho em Chicago
como se estivesse em Los Angeles
7
00:01:33,556 --> 00:01:36,754
Ent?o vimos em Chicago a
s?rie de los Angeles
8
00:01:37,068 --> 00:01:42,796
esperando o final da temporada...
9
00:01:43,167 --> 00:01:44,774
Voltamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,380 --> 00:00:28,408
SAM, JE SUIS SAM
2
00:01:44,900 --> 00:01:48,734
Un déca double avec lait écrémé,
pour Bruce.
3
00:01:50,260 --> 00:01:51,693
Bien vu, mon vieux.
4
00:01:51,860 --> 00:01:53,816
Merveilleux choix, Bruce.
5
00:01:54,660 --> 00:01:56,491
Tout à fait excellent.
6
00:01:57,540 --> 00:02:00,976
Et un caramel noisette.
Très chaud.
7
00:02:02,940 --> 00:02:06,853
Un grand café vanille sans mousse.
Merveilleux choix.
8
00:02:07,020 --> 00:02:08,248
Merci, Sam.
9
00:02:10,500 --> 00:02:12,456
Ils ont appelé, tu dois y aller.
10
00:02:12,860 -->
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 03x1, 8, napisy, ns, 6, am, 7, dvd, sfm,
original filename: 24_03x18_(NAPiSY-70847).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][142]W POPRZEDNIM ODCINKU
[144][164]/- Tu Almeida.|- Tony, to ja.
[165][197]Gael nie ?yje.|Tak bardzo cierpia?...
[198][220]Nikt nie powinien przechodzi?|przez co? takiego.
[221][260]/Na g?rze s? dzieci,|kt?re b?d? umiera? w m?czarniach.
[261][284]Michelle, w tej chwili niestety|nic nie mo?emy dla nich zrobi?.
[285][310]Mo?ecie.
[331][367]To kapsu?ki ?mierci.|Dla ludzi z hotelu.
[368][410]- To wbrew wszystkim przepisom.|- Tak.
[412][437]Zr?b to.
[445][471]Na ziemi?!
[503][533]Dane o Saundersie.|Na kt?rym serwerze je zapisa?e??
[534][551]A-5.
[552][578]Chase, mamy tu bomb?.
[579][597]- Ile zosta
Subtitles for I Am Cuba
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, english, legend,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - English - en - 491526ee0e2043cf347f4ea1deed87a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,405
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:01:04,069 --> 00:01:06,429
<i>Maj? te? n?jak? probl?my
se zran?n?mi.</i>
3
00:01:06,760 --> 00:01:11,146
<i>V??n?? A uva?uj? o smlouv? s n?jak?m
voln?m hr??em na posledn? chv?li?</i>
4
00:01:11,146 --> 00:01:14,842
<i>Je to mo?n?, maj? siln? farm??sk? t?m
a n?kter? dobr? hr??e,</i>
5
00:01:14,842 --> 00:01:19,100
<i>se kter?mi by mohli p?ij?t, ale o tom n?m
ur?it? n?co pov? Peter za p?l hodiny.</i>
6
00:01:19,269 --> 00:01:19,851
<i>Koho m?te r?d?</i>
7
00:01:20,484 --> 00:01:23,094
<i>No, ??k?m v?m, ?e zat?m se mi l?b? to,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
/...jest na obozie treningowym
/i na pewno ma ustalony plan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
/Podobno maj? jakie? problemy
/z kontuzjami.
3
00:01:07,000 --> 00:01:07,900
/Doprawdy?
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,600
/Czy?by w ostatniej chwili
/szukali nowych kontrakt?w?
5
00:01:12,000 --> 00:01:11,900
/To mo?liwe.
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,600
/To silny klub.
/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam
/co? wi?cej na ten temat
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
/w ci?gu najbli?szych 30 minut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,112 --> 00:00:21,733
saà agora de uma chamada conferência
com a NSA e a Divisão
2
00:00:21,823 --> 00:00:25,773
Há uma bomba nuclear, sob controle
terrorista, algures em LA
3
00:00:25,869 --> 00:00:28,027
Vai explodir durante o dia de hoje.
4
00:00:29,039 --> 00:00:30,865
George, onde vais?
5
00:00:30,957 --> 00:00:32,701
- Bakersfield.
- Porquê?
6
00:00:32,792 --> 00:00:36,576
- Não tenho de te dizer.
- Estás a tentar sair do raio de explosão.
7
00:00:36,671 --> 00:00:40,965
Sir, temos uma situação séria..
Usar tempo para falar com os media...
8
00:00:41,051 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:50:Podw?jna bezkofeinowa| z chudym mlekiem dla Bruce'a.
00:01:55:- Zgadza si?.| - Wspania?y wyb?r.
00:01:59:- Dzi?ki.| - Jasne.
00:02:03:Karmelowe macchiato.| Bardzo gor?ce.
00:02:07:Dzie? dobry. Du?e waniliowe| latte. Wspania?y wyb?r.
00:02:13:Dzi?ki.
00:02:17:Sam, czas na ciebie.
00:02:19:- Tak.| - W?a?nie.
00:02:22:- Musz? i??.| - Tak.
00:02:26:- Id?!| - Powodzenia.
00:02:48:Szybciej! To pierwsze pi?tro.| Jeszcze dwa.
00:02:54:Drugie pi?tro. Jeszcze jedno.
00:02:57:Pok?j 324, trzecie pi?tro.
00:03:04:Rebecca!
00:03:08:- To twoja sprawka?| - Przepraszam.
00:03:12:- Za p??no.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,130 --> 00:01:03,610
?? ?????????? ? ????????????? ??????, ??? ??? ?? ?????, ??? ??????????
2
00:01:03,620 --> 00:01:06,710
????? ????? ? ????????
3
00:01:06,720 --> 00:01:10,960
??????? ? ??? ???? ????? ????????
4
00:01:10,970 --> 00:01:15,710
????? ???? ? ????????? ???? ??????? ???????
5
00:01:15,720 --> 00:01:19,250
????????? ??????? ???-?? ????????
6
00:01:19,260 --> 00:01:22,970
??? ???? ??????????? ???-????.
7
00:01:22,980 --> 00:01:26,390
??? ???? ??? ???????????? ????
8
00:01:26,400 --> 00:01:31,850
???? ?????? ???? ????????
9
00:01:31,860 --> 00:01:36,650
???? ?
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, dina, 2002, 1, cd, finnish, fi, jeg, er, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: I Am Dina - 2002 - 1CD - Finnish - fi - e6d7cff58e339d0274481c85f7b9cbde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,839
DlNA
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,315
<i>Min? olen Dina.</i>
<i>T?m? on minun tarinani.</i>
3
00:01:21,440 --> 00:01:24,432
Dina? Mit? sin? teet?
4
00:01:33,520 --> 00:01:37,115
Yksi, kaksi, kolme -
5
00:01:37,320 --> 00:01:43,111
- nelj?, viisi, kuusi, seitsem?n -
6
00:01:43,320 --> 00:01:45,390
- kahdeksan, yhdeks?n...
7
00:01:48,080 --> 00:01:51,277
- Se on kaukana.
- Niin.
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,717
Menetk? takaisin nukkumaan?
9
00:02:06,360 --> 00:02:11,354
Minua pelottaa.
Haluan nukkua sinun ja is?n kanssa.
10
00:02:11,560 --> 00:02:1
Subtitles for I Am Cuba
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, forever, in, a, day, 35, am,
original filename: Id008096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{462}Czysto!
{615}{674}- Synu, przyby?e?!|- Tak, dostali?my twoj? wiadomo??.
{677}{741}- Zabra?a ch?opca. Zabrali go.|- Ch?opca?
{744}{807}Syna mojej c?rki.|Zabra?a ch?opca.
{810}{836}Daniel, musimy i??.
{839}{904}- Powiedzia?e?, ?e go zabra?a.|- Tam!
{972}{1052}Ka? swoim ludziom trzyma? si? razem.|Id?cie z lud?mi Tau?ri.
{1084}{1137}Cofnijcie si?! Cofnijcie si?!
{1140}{1169}Daniel!
{1237}{1286}Sha're.
{1436}{1472}Teal'c!
{3933}{3982}Nie ruszaj si?.
{4123}{4172}Gdzie ch?opiec?
{4239}{4339}Tam, gdzie ty i W?adcy Systemu|nigdy go nie znajdziecie.
{4461}{4505}Nie!
{4553}{4600}Nie!
{4826}{4935}- Nie, Sha're, walcz z tym!|- Moja nosic
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 2x2, 5, am, 6, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6501-24.2x22.5AM-6AM.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,253 --> 00:00:17,245
There are cabinet members
who question whether you're fit
2
00:00:17,333 --> 00:00:20,166
to continue as chief executive of this country.
3
00:00:20,253 --> 00:00:22,608
We are invoking the 25th Amendment.
4
00:00:22,693 --> 00:00:28,484
I intend to show your erratic and irrational
behaviour since the start of this crisis.
5
00:00:28,573 --> 00:00:30,882
You see the results. The vote is against you.
6
00:00:30,973 --> 00:00:34,090
Please remove yourself from
the decision-making process.
7
00:00:34,173 --> 00:00:38,928
I swear that I willfaithfully execute th
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 50, 3, 2001, s05e0, 9, am, saints, s05e03,
original filename: 24(503-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,997 --> 00:00:13,797
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,357 --> 00:00:15,937
¿Por qué David Palmer habrÃa
llamado a mi esposa...
3
00:00:15,972 --> 00:00:17,517
...con respecto a una amenaza
a la seguridad nacional?
4
00:00:18,117 --> 00:00:20,517
No podemos arriesgarnos a que la Sra.
Logan se obsesione con esa llamada.
5
00:00:20,597 --> 00:00:21,837
David Palmer llamó ayer.
6
00:00:21,917 --> 00:00:25,117
Nuestra oficina de comunicaciones
tendrá una grabación de su conversación.
7
00:00:25,157 --> 00:00:26,357
ConsÃguela por mÃ.
8
00:00:26,437 --> 00:00:30,397
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 1552, fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15529-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,840 --> 00:00:40,152
A 3 de Setembro de 1973,
às 6 horas, 28 minutos e 32 segundos
2
00:00:40,320 --> 00:00:45,189
uma mosca capaz de bater as asas
14.670 vezes por minuto
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,920
pousava na rua St. Vincent,
a Montmartre.
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,949
No mesmo segundo, no pátio de
um restaurante perto de la Galette,
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,311
o vento engolfava como por magia
uma toalha e fazia dançar os copos
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,471
sem que ninguém o notasse.
7
00:01:02,680 --> 00:01:06,958
No mesmo instante, no 5º a
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 6x0, 3, 8, am, to, 9,
original filename: 24 - 6x03 - 08.00 AM to 09.00 AM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:11,229
Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.01)
2
00:00:12,011 --> 00:00:13,918
<i>Previously on</i> 24...
3
00:00:14,259 --> 00:00:16,217
<i>America has been victimized again.</i>
4
00:00:16,488 --> 00:00:18,745
<i>Last night terrorist attack
in San Antonio</i>
5
00:00:18,757 --> 00:00:20,908
<i>was not the latest
in this series of bombings</i>
6
00:00:20,936 --> 00:00:23,544
<i>that began 11 weeks ago
in 10 different cities.</i>
7
00:00:29,009 --> 00:00:30,484
Retrieve the package.
8
00:00:31,598 --> 00:00:32,974
<i>Call me when you have it.</i>
9
00:00:42,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:G??boko?? 300 m
00:00:42:[Rosyjska Flota Pacyfiku Atomowa ??d? Podwodna 'Romanov']
00:00:47:Zgubiono kontakt sonarowy z wrog? jednostk?.
00:00:50:Gra bezpiecznie, wy??czy? maszyny ...
00:00:53:i obserwuje co b?dziemy robi?.
00:00:59:Mamy profil d?wi?kowy.
00:01:01:To jankes ?
00:01:02:Nie, to japo?ski diesel. Yamanami.
00:01:07:Yamanami... To cholerny szkodnik, co ?
00:01:11:S? dok?adnie nad nami !
00:01:13:Co ?
00:01:14:Odleg?o?? 40.. 30.. 20..
00:01:17:Zanurzenie awaryjne ! 600 m !
00:01:29:Zderzenie ! Zderzenie !
00:01:31:Zderzenie ! Uderzyli?my w nich !
00:01:33:Bez paniki ! Raport o uszkodzeniach !
00:01:35:Uszkodzona ?luza w kiosku !
00:01:37:Minimalnie nabier
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 1x0, 6, 5, am, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6386-24.1x06.5.00.AM_6.00.AM.AC3.DVDRip_WS_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Ripp & Edit by:
Helmer & MikeO
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
Detta har hänt:
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,240
Hon gräver upp gammal historia.
4
00:00:17,320 --> 00:00:20,520
Hon hävdar att Keith mördade pojken
som våldtog Nicole.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,120
David, du kan väl inte tro
att vår son är en mördare.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,920
Vad gjorde du efter du fick veta
att din syster blivit våldtagen?
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,240
Jag sa ju att jag inte svarar på det.
8
00:00:31,520 --> 00:00:33,880
Det är jag. Har du hittat Kim
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 2x0, 1, am, to, pm,
original filename: 24 - 2x04 - 11.00 AM to 12.00 PM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:17,445
- Did you checkthe passport information?
- I did.
2
00:00:17,533 --> 00:00:20,570
It confirms Reza Naiyeer
has had contact with Syed Ali.
3
00:00:20,653 --> 00:00:23,531
My sister is marrying
someone who works for terrorists
4
00:00:23,613 --> 00:00:25,205
and you expect me to act normal?
5
00:00:25,293 --> 00:00:29,172
You could endanger yourself and your family
if you let on anything is wrong.
6
00:00:29,253 --> 00:00:30,322
I understand.
7
00:00:31,213 --> 00:00:35,092
(Almeida) George, we need you to check out
a warehouse in the valley.
8
00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,840 --> 00:00:20,834
The coordinates for the targets. Upload them
into the missiles. Begin the countdown.
2
00:00:20,920 --> 00:00:25,072
How long to cancel the launch?
- I won't know until I see their software.
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,277
We'll keep Bierko and his men out
so you can finish this.
4
00:00:33,680 --> 00:00:36,353
<i> Ten seconds to launch. </i>
5
00:00:36,440 --> 00:00:39,000
It's done. Launch sequence is cancelled.
6
00:00:39,520 --> 00:00:43,195
You were never really
gonna let me go, were you?
7
00:00:43,280 --> 00:00:44,679
No.
8
00:00:45,880 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF01|Today, I Am a Clown|Dzi? jestem klaunem
00:00:06:SAMOTNO?? PO CZTERDZIESTCE|NIE JEST POWODEM DO ?MIECHU
00:01:03:# ...czas ?miga? do spienionej #|# w misie z chi?skiej... #
00:01:08:Kolejka do ?azienki?|Co jest?
00:01:10:Nie wiem, ale ktokolwiek tam jest,|sp?dza tam na pewno mi?e chwile.
00:01:13:- Synu, mog? wej?? przed ciebie?|- Nie!
00:01:15:- Za ciebie?|- OK.
00:01:17:- Super.|- Hej!
00:01:19:Zaraz... je?li my wszyscy jeste?my tutaj,|to kto jest w ?rodku?
00:01:27:Maggie jest zamkni?ta w ?rodku!
00:01:29:Spokojnie, otworz? drzwi|tym wieszakiem.
00:01:45:O, Bo?e!|To krew niemowl?cia!
00:01:47:Nie martw si?, wiem|co nale?y robi?.
00:01:54:Bart, nie wali
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 1x1, am, pm, ws, fov, dutch, motechnet, com,
original filename: 7760-24.1x12.11.00.AM_12.00.PM.AC3.DVDRip_WS_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,813 --> 00:00:18,012
Terroristen beramen een moordaanslag
op een presidentskandidaat.
2
00:00:18,093 --> 00:00:20,891
M'n vrouw en dochter zijn ontvoerd.
3
00:00:20,973 --> 00:00:25,046
M'n collega's zijn mogelijk
bij beide zaken betrokken.
4
00:00:25,133 --> 00:00:30,571
Ik ben agent Jack Bauer,
en dit is de langste dag van m'n leven.
5
00:00:31,973 --> 00:00:34,168
Wat voorafging:
6
00:00:34,253 --> 00:00:38,565
- Hoe zit dat met Ferragamo?
- Maak je niet druk. Je bent veilig.
7
00:00:38,653 --> 00:00:41,042
Maak je niet druk? Om een moord?
8
00:00:41,133 --> 00:00:45,685
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,586 --> 00:00:12,195
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:20,121 --> 00:00:21,947
- Discúlpeme, señora Driscoll.
- ¿Qué pasa, Chloe?
3
00:00:22,031 --> 00:00:25,734
Inteligencia señaló la posibilidad de
un atentado a las 8:00 de esta mañana.
4
00:00:25,868 --> 00:00:28,329
Un hombre de nacionalidad turca
en la lista de buscados del FBI...
5
00:00:28,370 --> 00:00:31,165
...bajo el nombre de Thomas
Sherek fue visto en la ciudad.
6
00:00:31,248 --> 00:00:33,500
- Soy Thomas.
- ¿Dar consiguió el maletÃn?
7
00:00:33,625 --> 00:00:35,919
SÃ. Está en camino ahora.
8
00:
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 3x1, 7, 5, am, to, 6,
original filename: 24 - 3x17 - 05.00 AM to 06.00 AM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,999
- How much of the virus was released?
- Enough to kill everyone in the building.
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,396
- Did you plant any other vials?
- My assignment was the hotel.
3
00:00:21,520 --> 00:00:25,354
- So there are others?
- Yes. 11.
4
00:00:25,480 --> 00:00:28,552
Alvers planted a vial
in the ventilation system.
5
00:00:28,680 --> 00:00:31,990
It went off as Gael tried to disarm it.
No one can leave the building.
6
00:00:32,120 --> 00:00:37,194
We have to impose a quarantine. If people
realize what's going on, there'll be panic.
7
00:00:37,320 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:18,113
<i>People of America,</i>
<i>you wake up today to a different world. </i>
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,591
<i>One of your own nuclear weapons</i>
<i>has been used against you. </i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
"Wake up today to a different world. "
4
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Do we take that literally?
He'll set off the warhead before dawn?
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,356
A CTU analyst named Chloe O'Brian
6
00:00:30,440 --> 00:00:34,956
secured a hard drive belonging
to one of Marwan's associates.
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,271
It may contain informa
Subtitles for I Am Cuba
keywords: i, am, sam, 2001, cd, czech, cz,
original filename: I Am Sam - 2001 - 1CD - Czech - cz - e39e429b7f15dabcd3978b1f994ebb44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,607 --> 00:01:48,025
Hopla.
2
00:01:49,735 --> 00:01:53,488
Dvojitou bez kofeinu
a n?zkotu?n? kapu??no pro Bruce.
3
00:01:54,573 --> 00:01:56,074
P?esn? tak.
4
00:01:56,158 --> 00:01:58,911
To je dobr? volba, Bruci.
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,955
- D?ky, Same. Opatruj se.
- Rozhodn? dobr? volba.
6
00:02:02,039 --> 00:02:06,543
Jedno karamelov? Macchiato.
Je velmi hork?.
7
00:02:06,627 --> 00:02:08,504
Dobr? r?no.
8
00:02:08,545 --> 00:02:10,422
Jednu silnou vanilkovou
s nezp?n?n?m ml?kem.
9
00:02:10,506 --> 00:02:12,132
To je znamenit? volba.
10
00:02:12,216 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{467}Musz? m?wi? z prezydentem.
{470}{577}Nie mog? jej rozbroi?.|Musimy z ni? odlecie?.
{580}{641}Punkt zerowy musi by? wskazany precyzyjnie.
{643}{744}Pilot musi rozbi? si? z samolotem.|To misja samob?jcza.
{747}{838}- Kto w ko?cu pilotuje samolot?|- Jack Bauer.
{840}{960}- Niech Air Force One b?dzie gotowy jak najszybciej.|- Czy mog? zapyta?, dok?d pan leci?
{962}{999}Do Los Angeles.
{1001}{1080}- Kim on jest?|- Nazywa si? Yusuf Auda.
{1082}{1242}Jego rz?d mianowa? go ??cznikiem.|Pomogli nam wydoby? dysk twardy Ali'ego.
{1244}{1345}To jest nagranie rozmowy,|kt?ra mia?a miejsce 4 miesi?ce temu na Cyprze.
{1348}{1457}- Czyjej rozmowy?|
Subtitles for I Am Cuba
keywords: 2, 4, 1x0, 5, am, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6385-24.1x05.4.00.AM_5.00.AM.AC3.iNTERNAL.DVDRip_WS_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Ripp & Edit by:
Helmer & MikeO
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Detta har hänt:
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,480
De menar allvar och vill se dig död, i dag.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,160
Om du sänder anklagelsen,
eller nånting liknande...
5
00:00:24,640 --> 00:00:26,840
Det här samtalet är över, Maureen.
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,880
Hon hävdar att Keith
mördade han som våldtog Nicole.
7
00:00:29,960 --> 00:00:34,040
Du kan inte allvarligt mena
att vår son kan vara en mördare?
8
00:00:35,920 --> 00:00:40,800
Han väntar inte på mig, så
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previamente en 24.
2
00:00:12,747 --> 00:00:14,082
Quiero a Bauer arrestado.