Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for I`, Not There
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, serbian, subtitle,
original filename: 26230-I M Not There ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,795 --> 00:01:11,074
Ja ... On
2
00:01:11,174 --> 00:01:11,531
Ja sam ... On
3
00:01:11,531 --> 00:01:12,015
Ja sam
4
00:01:12,115 --> 00:01:12,423
Ja sam ... Ona
5
00:01:12,523 --> 00:01:12,947
Nisam Ona
6
00:01:13,047 --> 00:01:13,821
Nisam Ovde
7
00:01:14,846 --> 00:01:19,469
JA NISAM TAMO
8
00:01:20,270 --> 00:01:21,362
Mrtav je,...
9
00:01:22,511 --> 00:01:23,814
... neka mu bog oprosti grehe...
10
00:01:24,483 --> 00:01:25,453
... i drskost.
11
00:01:29,888 --> 00:01:33,549
Požudna javnost sada može podeliti
ostatke njegove bolesti...
12
00:01:34,969 --> 00:01:36,290
... i njegove brojeve telefona.
13
00:01:38,6
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26212-I M Not There ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,760 --> 00:01:25,880
Ahà yace el, que descanse en paz,
es una groserÃa.
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,720
Un público devorador que ahora comparte
3
00:01:32,720 --> 00:01:36,840
los restos de su enfermedad y sus teléfonos.
4
00:01:38,840 --> 00:01:42,800
Ahà esta acostado, poeta...
5
00:01:42,800 --> 00:01:46,760
...profeta, bandido, falso.
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
Hambriento por electricidad.
7
00:01:49,840 --> 00:01:54,720
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrirá
8
00:01:54,760 --> 00:01:57,840
Ahora llegarás a casa.
9
00:01:57,840 --> 00:02:01,800
Incluso el fantasma era más
de una sóla persona.
10
00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace l?. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace pu? dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace l?.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricit?.
11
0
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 26227-I M Not There ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace lì. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace può dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace lì.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricità .
11
00:01:49,207 --> 00:01:53,644
Inchiodato da un guardone
che avre
Subtitles for I`, Not There
keywords: im, not, there, 2007, 2, cd, spanish, es, limited, dmt, 1,
original filename: Im Not There - 2007 - 2CD - Spanish - es - 4744193adf6440adb1d47c233b8f7ebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Cuando dices que tienes los ojos de
un camello
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,004
en vez que de un caballo.
-Se?or Quinn.
3
00:00:04,139 --> 00:00:10,237
Vi una foto de Victor fumando Camel' s, tambien
que Ronnie fumaba esos, hasta que cambia a Luc
4
00:00:11,079 --> 00:00:15,982
pero eran los comienzos de los 65.
-Sonny..
5
00:00:16,084 --> 00:00:17,176
Sonny, ?quien es Sonny?
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,214
iSonny Doba!
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,185
El integrantre del grupo de June,
y mejor amigo.
8
00:00:24,259 --> 00:00:26,989
Es suele tocar en Mar
Subtitles for I`, Not There
keywords: im, not, there, 2007, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Im not there - 2007 - 2CD - Spanish - es - 83d537d6ffa889c6c151487506cf919f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:25,477
Ahi yace el, que descanse en paz,
es una groseria.
2
00:01:29,422 --> 00:01:32,289
Un publico devorador quer ahora comparte
3
00:01:32,292 --> 00:01:36,353
los restos de su enfermedad y sus telefonos.
4
00:01:38,364 --> 00:01:46,271
Ahi esta acostado, poeta,
profeta, bandido, falso.
5
00:01:46,306 --> 00:01:48,399
Hambriento por electricidad.
6
00:01:49,342 --> 00:01:54,245
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrira
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,374
Ahora llegaras a casa.
8
00:01:57,383 --> 00:02:01,319
Incluso el fantasma era mas
de una sola pers
Subtitles for I`, Not There
keywords: im, not, there, 2007, 2, cd, czech, cz, dmt, notthere, 1,
original filename: Im Not There. - 2007 - 2CD - Czech - cz - 10c12cc0e54e966777d7c091115c32ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak ??k?te,
2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
?e m? velbloud? o?i a sp? na
jest??bovi, tak to je Viktor, ?e?
3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom ?asopisu jsem toti? vid?l
jeho fotku, na kter? kou?il Camelky,
4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
kter? ur?it? kou?il i Danny Ronk, ale
ten pak p?e?el na Lucky Strike v '64
5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domn?v?m se, ?e vy jste napsal
Generation Dungeon na po??tku '65.
6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!
7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavn? sponzor krou?ku a
nejstar?? Ju
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, 2007, br, part, 2, 1,
original filename: I_m_Not_There_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Quando diz que tem
os olhos de um camelo,
2
00:00:02,026 --> 00:00:04,004
Ao inv?s de um cavalo. -Sr. Quinn.
3
00:00:04,004 --> 00:00:07,121
Vi uma foto de Victor
fumando ?Camel's?, tamb?m
4
00:00:07,122 --> 00:00:10,238
que Ronnie fumava eles,
at? que trocou para ?Luc?.
5
00:00:11,080 --> 00:00:15,984
Mas era no come?o de 65. -Sammy.
6
00:00:15,984 --> 00:00:17,178
Sammy, quem ? Sammy?
7
00:00:18,055 --> 00:00:20,216
Sonny, Sonny Doba!
8
00:00:21,024 --> 00:00:24,187
Integrante do grupo de
Jude, e seu melhor amigo.
9
00:00:24,187 --> 00:00:26,992
Subtitles for I`, Not There
keywords: im, not, there, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, i'm, todd, haynes, parte, i'm, 1,
original filename: Im Not There - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 00bbdb846a1cbbff1c8075b308e7f378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Quando diz que tem
os olhos de um camelo,
2
00:00:02,026 --> 00:00:04,004
Ao inv?s de um cavalo. -Sr. Quinn.
3
00:00:04,004 --> 00:00:07,121
Vi uma foto de Victor
fumando ?Camel's?, tamb?m
4
00:00:07,122 --> 00:00:10,238
que Ronnie fumava eles,
at? que trocou para ?Luc?.
5
00:00:11,080 --> 00:00:15,984
Mas era no come?o de 65. -Sammy.
6
00:00:15,984 --> 00:00:17,178
Sammy, quem ? Sammy?
7
00:00:18,055 --> 00:00:20,216
Sonny, Sonny Doba!
8
00:00:21,024 --> 00:00:24,187
Integrante do grupo de
Jude, e seu melhor amigo.
9
00:00:24,187 --> 00:00:26,992
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, 2007, es, part, 1, 2,
original filename: I_m_Not_There_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:25,477
Ahi yace el, que descanse en paz,
es una groseria.
2
00:01:29,422 --> 00:01:32,289
Un publico devorador quer ahora comparte
3
00:01:32,292 --> 00:01:36,353
los restos de su enfermedad y sus telefonos.
4
00:01:38,364 --> 00:01:46,271
Ahi esta acostado, poeta,
profeta, bandido, falso.
5
00:01:46,306 --> 00:01:48,399
Hambriento por electricidad.
6
00:01:49,342 --> 00:01:54,245
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrira
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,374
Ahora llegaras a casa.
8
00:01:57,383 --> 00:02:01,319
Incluso el fantasma era mas
de una sola pers
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, 2007, it, 1, part, 2,
original filename: I_m_Not_There_2007_it(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace l?. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace pu? dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace l?.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricit?.
11
0
Subtitles for I`, Not There
keywords: im, not, there, 2007, 2, cd, czech, cz, i'm, 1, i'm,
original filename: Im Not There. - 2007 - 2CD - Czech - cz - 84ecbca6ae7ea3c739333a14252f2a0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
I'm not there
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
<i>Tady le??. A? odpo??v? v
pokoji, i se svou nezdvo?ilost?.</i>
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
<i>Te? se nenasytn? ve?ejnost m??e
pod?lit o zbytky jeho nemoci</i>
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
<i>a o jeho telefonn? ??sla.</i>
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
<i>Tady le??.</i>
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
<i>B?sn?k.</i>
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
<i>Prorok.</i>
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
<i>Psanec.</i>
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
<i>Podvodn?k.</i>
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
original filename: 26229-I M Not There ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,502 --> 00:01:23,412
Aqui jaz ele
Deus guarde sua alma
2
00:01:24,417 --> 00:01:27,305
e suas raÃzes
3
00:01:29,857 --> 00:01:33,587
Um público devorador pode agora
dividir o que restou de sua doença
4
00:01:34,101 --> 00:01:36,334
e seus números de telefones
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,488
Ali jazia ele
6
00:01:40,752 --> 00:01:41,634
Poeta
7
00:01:41,921 --> 00:01:42,652
profeta
8
00:01:43,458 --> 00:01:44,270
fora-da-lei
9
00:01:44,908 --> 00:01:45,975
impostor
10
00:01:46,658 --> 00:01:48,417
estrela de eletricidade
11
00:01:49,335 --> 00:01:53,715
Flagrado por um voyeur
que em breve descobriria...
12
00:01:53,824
Subtitles for I`, Not There
keywords: i, m, not, there, czech, titulky, cd, 2, 1,
original filename: 26228-I M Not There ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak øÃkáte,
2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
že má velbloudà oèi a spà na
jestøábovi, tak to je Viktor, že?
3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom èasopisu jsem totiž vidìl
jeho fotku, na které kouøil Camelky,
4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
které urèitì kouøil i Danny Ronk, ale
ten pak pøešel na Lucky Strike v '64
5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domnÃvám se, že vy jste napsal
Generation Dungeon na poèátku '65.
6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!
7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavnà sponzor kroužku a
nejstaršà Judeho spojenec.
8
00:00:24,918 -->
Subtitles for I`, Not There
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for I`, Not There
keywords: will, grace, 1998, 2, cd, portuguese, pt, 2x0, 6, to, serve, and, disinfect, dvd, rip, 2x1, 7, the, hospital, show, 2x2, girls, interupted, he's, come, undone, 5, advise, resent, seeds, of, discontent, 4, whose, mom, is, it, anyway, polk, defeats, truman, sweet, sour, charity, guess, who's, not, coming, dinner, homo, for, holidays, election, terms, employment, 3, das, boob, tea, total, lack, sympathy, there, but, 9, affair, forget, oh, dad, poor, i, never, promised, you, olive, garden, hey, la, my, ex, boyfriends, back, acting, out, best, tush,
original filename: Will & Grace - 1998 - 22CD - Portuguese - pt - 51d7a1fd3dce926427063c0a20836206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,165
Que foi?
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,565
? t?o estranho, sabes?
H? exactamente 4 anos atr?s
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
que me mudei para este escrit?rio,
e agora c? estou a fecha-lo.
4
00:00:09,635 --> 00:00:13,500
? t?o esquisito.
? tamb?m errado.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,065
Tu mudaste-te em pleno Ver?o.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,365
Lembras-te que a janela estava aberta,
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
e pensamos que cheirava a l?
molhada num homem morto?
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Sim, o novo perfume da
"Decay-NY" (Decay=Decad?ncia)
Subtitles for I`, Not There
keywords: charmed, 1998, season, 1, losteden, 9, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, love, hurts, 1x0, 3, thanks, you, for, not, morphing, 1x1, 7, that, '7, episode, 6, the, wedding, from, hell, 4, dead, man, dating, wicca, envy, 5, is, there, woogy, in, house, secrets, and, guys, wendigo, something, this, way, comes, whem, bad, worlocks, turn, good, deja, vu, all, over, again, fear, to, eternity, truth, out, it, feats, of, clay, power, two, witch, back, i've, got, under, my, skin, fourth, sister, dream, sorcerer, sight, which, prue, anyway,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - LostEden9 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
Ow, damn it!
2
00:00:25,942 --> 00:00:27,444
It's all right, Daisy.
3
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
Oh, Leo, thank God it's you.
I have been so scared.
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,660
Look, you just have to stay strong
a little longer and then you'll be safe.
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,789
But he's out there, Leo.
He's going to find me.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,751
I've seen what he can do,
his powers.
7
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
How did you do that?
8
00:00:54,304 --> 00:00
Subtitles for I`, Not There
keywords: charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for I`, Not There
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for I`, Not There
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for I`, Not There
keywords: will, grace, season, 2, eng, and, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
original filename: Will & Grace - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for I`, Not There
keywords: will, and, grace, s, 2, vo, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
original filename: Will.And.Grace.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for I`, Not There
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 2, fov, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, slaves, of, 5, scuba, doobie, doo, 2x1, 9, stalker, burden, proof, 2x2, anatomy, lye, cats, in, the, cradle, burked, and, then, there, were, none, you've, got, male, 7, felonius, monk, 3, overload, ellie, chaos, theory, 4, finger, chasing, bus, caged, bully, for, you, hunger, artist, organ, grinder, identity, crisis, 6, alter, boys, primum, non, nocere, cross, jurisdictions,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 2 - DVDRip - FoV (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,007
You're gonna get it.
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,014
Oh, you're gonna get it!
3
00:00:13,143 --> 00:00:14,092
I got you.
4
00:00:14,227 --> 00:00:16,220
I got you. I got you!
5
00:00:17,397 --> 00:00:18,346
I got you.
6
00:00:27,866 --> 00:00:29,859
Butchy, what's wrong?
7
00:00:29,993 --> 00:00:32,698
Keep going.
8
00:00:33,789 --> 00:00:34,488
(Screams)
9
00:00:49,721 --> 00:00:52,758
You've been walking in circles for ten minutes.
10
00:00:52,891 --> 00:00:54,884
There's n
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, 10, 1, 12, 4, 1995, 1x2, is, there, doctor, in, the, house, esp, 1x0, sins, of, past, chariots, war, 3, dreamworker, cradle, hope, path, not, taken, 6, reckoning, 7, titans, 8, prometheus, 9, death, chains, 1x1, hooves, and, harlots, black, wolf, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, mortal, beloved, royal, couple, thieves, prodigal, altared, states, ties, that, bind, greater, good, callisto, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess(101-124)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,718 --> 00:00:33,822
Tal vez deberÃamos tomar
la ruta del sur.
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,910
Ãste es el camino más corto
a Atenas.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,106
SÃ, lo sé, pero aquà hay una guerra.
No tiene ningún sentido.
4
00:00:39,191 --> 00:00:41,293
Ãsta es la que menos sentido
tiene de todas.
5
00:00:41,294 --> 00:00:43,533
Es una guerra civil; hermano
contra hermano.
6
00:00:43,557 --> 00:00:45,440
Es el enfrentamiento favorito
de Ares.
7
00:00:45,441 --> 00:00:48,671
¿Por qué querrÃan pelear en esta
zona? No parece haber mucho aquÃ.
8
00:00:48,672
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for I`, Not There
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.