Search Movie Subtitles results for I'm Not There by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,795 --> 00:01:11,074
Ja ... On
2
00:01:11,174 --> 00:01:11,531
Ja sam ... On
3
00:01:11,531 --> 00:01:12,015
Ja sam
4
00:01:12,115 --> 00:01:12,423
Ja sam ... Ona
5
00:01:12,523 --> 00:01:12,947
Nisam Ona
6
00:01:13,047 --> 00:01:13,821
Nisam Ovde
7
00:01:14,846 --> 00:01:19,469
JA NISAM TAMO
8
00:01:20,270 --> 00:01:21,362
Mrtav je,...
9
00:01:22,511 --> 00:01:23,814
... neka mu bog oprosti grehe...
10
00:01:24,483 --> 00:01:25,453
... i drskost.
11
00:01:29,888 --> 00:01:33,549
Požudna javnost sada može podeliti
ostatke njegove bolesti...
12
00:01:34,969 --> 00:01:36,290
... i njegove brojeve telefona.
13
00:01:38,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace l?. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace pu? dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace l?.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricit?.
11
0
Subtitles for i'm not there
i, m, not, there, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,760 --> 00:01:25,880
Ahà yace el, que descanse en paz,
es una groserÃa.
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,720
Un público devorador que ahora comparte
3
00:01:32,720 --> 00:01:36,840
los restos de su enfermedad y sus teléfonos.
4
00:01:38,840 --> 00:01:42,800
Ahà esta acostado, poeta...
5
00:01:42,800 --> 00:01:46,760
...profeta, bandido, falso.
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
Hambriento por electricidad.
7
00:01:49,840 --> 00:01:54,720
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrirá
8
00:01:54,760 --> 00:01:57,840
Ahora llegarás a casa.
9
00:01:57,840 --> 00:02:01,800
Incluso el fantasma era más
de una sóla persona.
10
00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace lì. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace può dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace lì.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricità .
11
00:01:49,207 --> 00:01:53,644
Inchiodato da un guardone
che avre
Subtitles for i'm not there
im, not, there, 2007, 2, cd, spanish, es, limited, dmt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Cuando dices que tienes los ojos de
un camello
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,004
en vez que de un caballo.
-Se?or Quinn.
3
00:00:04,139 --> 00:00:10,237
Vi una foto de Victor fumando Camel' s, tambien
que Ronnie fumaba esos, hasta que cambia a Luc
4
00:00:11,079 --> 00:00:15,982
pero eran los comienzos de los 65.
-Sonny..
5
00:00:16,084 --> 00:00:17,176
Sonny, ?quien es Sonny?
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,214
iSonny Doba!
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,185
El integrantre del grupo de June,
y mejor amigo.
8
00:00:24,259 --> 00:00:26,989
Es suele tocar en Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:25,477
Ahi yace el, que descanse en paz,
es una groseria.
2
00:01:29,422 --> 00:01:32,289
Un publico devorador quer ahora comparte
3
00:01:32,292 --> 00:01:36,353
los restos de su enfermedad y sus telefonos.
4
00:01:38,364 --> 00:01:46,271
Ahi esta acostado, poeta,
profeta, bandido, falso.
5
00:01:46,306 --> 00:01:48,399
Hambriento por electricidad.
6
00:01:49,342 --> 00:01:54,245
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrira
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,374
Ahora llegaras a casa.
8
00:01:57,383 --> 00:02:01,319
Incluso el fantasma era mas
de una sola pers
Subtitles for i'm not there
im, not, there, 2007, 2, cd, czech, cz, dmt, notthere, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak ??k?te,
2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
?e m? velbloud? o?i a sp? na
jest??bovi, tak to je Viktor, ?e?
3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom ?asopisu jsem toti? vid?l
jeho fotku, na kter? kou?il Camelky,
4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
kter? ur?it? kou?il i Danny Ronk, ale
ten pak p?e?el na Lucky Strike v '64
5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domn?v?m se, ?e vy jste napsal
Generation Dungeon na po??tku '65.
6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!
7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavn? sponzor krou?ku a
nejstar?? Ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Quando diz que tem
os olhos de um camelo,
2
00:00:02,026 --> 00:00:04,004
Ao inv?s de um cavalo. -Sr. Quinn.
3
00:00:04,004 --> 00:00:07,121
Vi uma foto de Victor
fumando ?Camel's?, tamb?m
4
00:00:07,122 --> 00:00:10,238
que Ronnie fumava eles,
at? que trocou para ?Luc?.
5
00:00:11,080 --> 00:00:15,984
Mas era no come?o de 65. -Sammy.
6
00:00:15,984 --> 00:00:17,178
Sammy, quem ? Sammy?
7
00:00:18,055 --> 00:00:20,216
Sonny, Sonny Doba!
8
00:00:21,024 --> 00:00:24,187
Integrante do grupo de
Jude, e seu melhor amigo.
9
00:00:24,187 --> 00:00:26,992
Subtitles for i'm not there
im, not, there, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, i'm, todd, haynes, parte, i'm, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,026
Quando diz que tem
os olhos de um camelo,
2
00:00:02,026 --> 00:00:04,004
Ao inv?s de um cavalo. -Sr. Quinn.
3
00:00:04,004 --> 00:00:07,121
Vi uma foto de Victor
fumando ?Camel's?, tamb?m
4
00:00:07,122 --> 00:00:10,238
que Ronnie fumava eles,
at? que trocou para ?Luc?.
5
00:00:11,080 --> 00:00:15,984
Mas era no come?o de 65. -Sammy.
6
00:00:15,984 --> 00:00:17,178
Sammy, quem ? Sammy?
7
00:00:18,055 --> 00:00:20,216
Sonny, Sonny Doba!
8
00:00:21,024 --> 00:00:24,187
Integrante do grupo de
Jude, e seu melhor amigo.
9
00:00:24,187 --> 00:00:26,992
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:25,477
Ahi yace el, que descanse en paz,
es una groseria.
2
00:01:29,422 --> 00:01:32,289
Un publico devorador quer ahora comparte
3
00:01:32,292 --> 00:01:36,353
los restos de su enfermedad y sus telefonos.
4
00:01:38,364 --> 00:01:46,271
Ahi esta acostado, poeta,
profeta, bandido, falso.
5
00:01:46,306 --> 00:01:48,399
Hambriento por electricidad.
6
00:01:49,342 --> 00:01:54,245
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrira
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,374
Ahora llegaras a casa.
8
00:01:57,383 --> 00:02:01,319
Incluso el fantasma era mas
de una sola pers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace l?. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace pu? dividersi
i resti della sua malattia
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace l?.
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricit?.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak øÃkáte,
2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
že má velbloudà oèi a spà na
jestøábovi, tak to je Viktor, že?
3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom èasopisu jsem totiž vidìl
jeho fotku, na které kouøil Camelky,
4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
které urèitì kouøil i Danny Ronk, ale
ten pak pøešel na Lucky Strike v '64
5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domnÃvám se, že vy jste napsal
Generation Dungeon na poèátku '65.
6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!
7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavnà sponzor kroužku a
nejstaršà Judeho spojenec.
8
00:00:24,918 -->
Subtitles for i'm not there
i, m, not, there, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,502 --> 00:01:23,412
Aqui jaz ele
Deus guarde sua alma
2
00:01:24,417 --> 00:01:27,305
e suas raÃzes
3
00:01:29,857 --> 00:01:33,587
Um público devorador pode agora
dividir o que restou de sua doença
4
00:01:34,101 --> 00:01:36,334
e seus números de telefones
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,488
Ali jazia ele
6
00:01:40,752 --> 00:01:41,634
Poeta
7
00:01:41,921 --> 00:01:42,652
profeta
8
00:01:43,458 --> 00:01:44,270
fora-da-lei
9
00:01:44,908 --> 00:01:45,975
impostor
10
00:01:46,658 --> 00:01:48,417
estrela de eletricidade
11
00:01:49,335 --> 00:01:53,715
Flagrado por um voyeur
que em breve descobriria...
12
00:01:53,824
Subtitles for i'm not there
im, not, there, 2007, 2, cd, czech, cz, i'm, 1, i'm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
I'm not there
2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
<i>Tady le??. A? odpo??v? v
pokoji, i se svou nezdvo?ilost?.</i>
3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
<i>Te? se nenasytn? ve?ejnost m??e
pod?lit o zbytky jeho nemoci</i>
4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
<i>a o jeho telefonn? ??sla.</i>
5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
<i>Tady le??.</i>
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
<i>B?sn?k.</i>
7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
<i>Prorok.</i>
8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
<i>Psanec.</i>
9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
<i>Podvodn?k.</i>
10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Subtitles for i'm not there
charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for i'm not there
charmed, 1998, season, 1, losteden, 9, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, love, hurts, 1x0, 3, thanks, you, for, not, morphing, 1x1, 7, that, '7, episode, 6, the, wedding, from, hell, 4, dead, man, dating, wicca, envy, 5, is, there, woogy, in, house, secrets, and, guys, wendigo, something, this, way, comes, whem, bad, worlocks, turn, good, deja, vu, all, over, again, fear, to, eternity, truth, out, it, feats, of, clay, power, two, witch, back, i've, got, under, my, skin, fourth, sister, dream, sorcerer, sight, which, prue, anyway,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
Ow, damn it!
2
00:00:25,942 --> 00:00:27,444
It's all right, Daisy.
3
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
Oh, Leo, thank God it's you.
I have been so scared.
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,660
Look, you just have to stay strong
a little longer and then you'll be safe.
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,789
But he's out there, Leo.
He's going to find me.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,751
I've seen what he can do,
his powers.
7
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
How did you do that?
8
00:00:54,304 --> 00:00
Subtitles for i'm not there
charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for i'm not there
will, grace, 1998, 2, cd, portuguese, pt, 2x0, 6, to, serve, and, disinfect, dvd, rip, 2x1, 7, the, hospital, show, 2x2, girls, interupted, he's, come, undone, 5, advise, resent, seeds, of, discontent, 4, whose, mom, is, it, anyway, polk, defeats, truman, sweet, sour, charity, guess, who's, not, coming, dinner, homo, for, holidays, election, terms, employment, 3, das, boob, tea, total, lack, sympathy, there, but, 9, affair, forget, oh, dad, poor, i, never, promised, you, olive, garden, hey, la, my, ex, boyfriends, back, acting, out, best, tush,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,165
Que foi?
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,565
? t?o estranho, sabes?
H? exactamente 4 anos atr?s
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
que me mudei para este escrit?rio,
e agora c? estou a fecha-lo.
4
00:00:09,635 --> 00:00:13,500
? t?o esquisito.
? tamb?m errado.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,065
Tu mudaste-te em pleno Ver?o.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,365
Lembras-te que a janela estava aberta,
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
e pensamos que cheirava a l?
molhada num homem morto?
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Sim, o novo perfume da
"Decay-NY" (Decay=Decad?ncia)
Subtitles for i'm not there
charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for i'm not there
charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 3, 03x1, one, against, an, army, 8, fins, femmes, and, gems, 2, the, bitter, suite, 03x0, 4, deliverer, forgiven, been, there, done, that, furies, 5, gabrielle's, hope, quill, is, mightier, 03x2, vanishing, act, 6, when, in, rome, 9, priestess, tramp, sacrifice, tsunami, maternal, instincts, 7, forget, not, king, con, dirty, half, dozen, debt, of, assassins,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Geweldig. Zullen we nu gaan?
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,313
Nee, wacht nou even.
Ik heb alles uitgedokterd.
3
00:00:36,480 --> 00:00:42,316
Snelheid, baan, en ronding.
. Leuk, maar waarvoor?
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,828
Je salto, tot in detail ontleed.
- O ja? Met welke voet zet ik dan af?
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,358
Breng me niet in de war.
Deze keer zonder stok. Kijk.
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,433
Ik heb het eerst driehonderd keer
m?t stok geprobeerd.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,276
Trage leerling, h??
Dat had ik ook met mandvlechten.
8
00
Subtitles for i'm not there
will, grace, season, 2, eng, and, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for i'm not there
will, and, grace, s, 2, vo, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for i'm not there
csi, las, vegas, 2000, season, 2, fov, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, slaves, of, 5, scuba, doobie, doo, 2x1, 9, stalker, burden, proof, 2x2, anatomy, lye, cats, in, the, cradle, burked, and, then, there, were, none, you've, got, male, 7, felonius, monk, 3, overload, ellie, chaos, theory, 4, finger, chasing, bus, caged, bully, for, you, hunger, artist, organ, grinder, identity, crisis, 6, alter, boys, primum, non, nocere, cross, jurisdictions,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,007
You're gonna get it.
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,014
Oh, you're gonna get it!
3
00:00:13,143 --> 00:00:14,092
I got you.
4
00:00:14,227 --> 00:00:16,220
I got you. I got you!
5
00:00:17,397 --> 00:00:18,346
I got you.
6
00:00:27,866 --> 00:00:29,859
Butchy, what's wrong?
7
00:00:29,993 --> 00:00:32,698
Keep going.
8
00:00:33,789 --> 00:00:34,488
(Screams)
9
00:00:49,721 --> 00:00:52,758
You've been walking in circles for ten minutes.
10
00:00:52,891 --> 00:00:54,884
There's n
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, 10, 1, 12, 4, 1995, 1x2, is, there, doctor, in, the, house, esp, 1x0, sins, of, past, chariots, war, 3, dreamworker, cradle, hope, path, not, taken, 6, reckoning, 7, titans, 8, prometheus, 9, death, chains, 1x1, hooves, and, harlots, black, wolf, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, mortal, beloved, royal, couple, thieves, prodigal, altared, states, ties, that, bind, greater, good, callisto, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,718 --> 00:00:33,822
Tal vez deberÃamos tomar
la ruta del sur.
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,910
Ãste es el camino más corto
a Atenas.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,106
SÃ, lo sé, pero aquà hay una guerra.
No tiene ningún sentido.
4
00:00:39,191 --> 00:00:41,293
Ãsta es la que menos sentido
tiene de todas.
5
00:00:41,294 --> 00:00:43,533
Es una guerra civil; hermano
contra hermano.
6
00:00:43,557 --> 00:00:45,440
Es el enfrentamiento favorito
de Ares.
7
00:00:45,441 --> 00:00:48,671
¿Por qué querrÃan pelear en esta
zona? No parece haber mucho aquÃ.
8
00:00:48,672
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for i'm not there
xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there,