Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie I'm For The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for I'm For The by relevance:
Subtitles for I'm For The
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6939655a8001ef7118033213a2f10ef9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Subtitles for I'm For The
keywords: starter, for, ten, 2006, limited, repack, original,
original filename: Starter.For.Ten.2006.LIMITED.REPACK.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,249 --> 00:00:31,907
<b>Tradu??o: NaNNa
Revis?o: Elendil
2
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>Desde que eu possa me lembrar,
eu queria ser inteligente.
3
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Algumas pessoas nascem inteligentes,
assim como algumas nascem bonitas.
4
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>Eu n?o sou uma dessas pessoas,
eu tive que batalhar para isso.
5
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>Se existe uma pergunta, eu
tenho que saber a resposta certa.
6
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Cristalino ou v?treo na apar?ncia,
qual dos tr?s principais grupos de...
7
00:01:36,277 --> 00:01
Subtitles for I'm For The
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, greek, gr, real, telecine, pukka, gtrd, movies,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2d9494912eb2f4667ee83a58e74716bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:29,120
????????? ??'?????- ????????????
gigi
GTRD-MOVIES
www.greek-tracker.com www.greekzter.com
2
00:00:29,120 --> 00:00:30,920
?????? ????????? ?? ???
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,040
8 ?????????? ??????????
?????? ??? ????
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
?? ????? 4 ??????????, ???? ???
?????? ?????????? ?? ????? ????
5
00:00:35,920 --> 00:00:38,600
?????? ?????? ??? ????????
?? ???? ????????? ?????????
6
00:00:38,600 --> 00:00:42,120
??? ??? ???? ??? ?????,
2 ?????????? ?????????? ??????????
7
00:00:42,160 --> 00:00:44,040
?? ????? 3 ?????????????? ????
8
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for I'm For The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 4x0, working, for, caligula,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 0ac74ef3b2c5e3c526ed7372b8c42b9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,218
Previously on "Two and a half Men"
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,139
I'm asking you to marry me.
3
00:00:04,143 --> 00:00:06,574
We might as well
just go to Vegas and elope.
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,854
If we're gonna have a family we'll need
to turn the second bedroom into a nursery.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,736
But.. that's where Jake stays.
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,969
Yeah, but once Alan moves out, then Jake
won't be staying here anymore, right?
7
00:00:14,976 --> 00:00:17,444
- Alan is moving out?
- Of course he is...
8
00:00:18,643 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,684 --> 00:00:20,754
JUICE pentru Tappy.... JUICE pentru Tappy
2
00:00:20,954 --> 00:00:22,189
OOooooo
3
00:00:22,256 --> 00:00:24,758
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
4
00:00:28,061 --> 00:00:31,064
JUICE... JUICE...
5
00:00:32,199 --> 00:00:34,768
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,373
Multumesc... Multumesc.
7
00:00:39,573 --> 00:00:42,776
Avem un câstigãtor.
- "Avem un câstigãtor"
8
00:00:42,943 --> 00:00:45,279
Am spus: Avem un câstigãtor.
-"Avem un câstigãtor"
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,583
Primul nostru câstigãtor este
un p
Subtitles for I'm For The
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 1, cd, czech, cz, water, monster,
original filename: A Man for All Seasons - 1966 - 1CD - Czech - cz - a5e1e770e3278cd7df26bb4c7b2da02f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Ka?d? druh? levobo?ek je zplozen kn?zem.
4
00:05:16,240 -
Subtitles for I'm For The
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, spanish, es, 5, line, hls,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9775916362312216f84366bd2527f923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,876 --> 00:00:17,678
Cuatro tropas fueron asesinadas con
explosivos puestos en un coche...
2
00:00:33,034 --> 00:00:39,733
...m?s de 3 mil unidades del ejercito
norteamericano han muerto desde el 2003.
3
00:01:00,745 --> 00:01:03,083
Incremento de los ataques
4
00:01:35,127 --> 00:01:39,222
LEONES Y CORDEROS
5
00:01:53,770 --> 00:01:56,141
Oficina del Senador Jasper Irving
6
00:01:59,363 --> 00:02:00,105
Senador.
7
00:02:01,184 --> 00:02:01,964
Como usted desee.
8
00:02:03,234 --> 00:02:04,401
El est? en el Gabinete.
9
00:02:06,196 --> 00:02:06,673
?Disculpe?
10
00:
Subtitles for I'm For The
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8d47e3a092603f043be703725a7b992a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{400}www.titulky.com
{420}{465}{Y:i}M? to ???vu!|{Y:i}M? to ???vu!
{470}{510}{Y:i}M? to ???vu!
{530}{580}{Y:i}ENERGICK? SHOW|{Y:i}TAPPYHO TISSONA
{680}{767}{Y:i}STVO?TE S N?MI|{Y:i}SAMU DOKONALOST!
{768}{807}{Y:i}M?te ???vu!|{Y:i}M?te ???vu!
{823}{869}{Y:i}M?te ???vu!
{870}{917}{Y:i}D?ky, d?ky.
{918}{941}{Y:i}D?ky.
{942}{1013}{Y:i}- M?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1014}{1085}{Y:i}- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1086}{1133}{Y:i}- M?me v?t?ze!|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1134}{1205}{Y:i}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|{Y:i}z Washingtonu.
{1206}{1253}{Y:i}P?iv?tejte, pros?m,|{Y:i}Mary Kellington.
{1350}{1443}Harolde, pros?m,|telev
Subtitles for I'm For The
keywords: the, butterfly, effect, 2004, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x1, sad, songs, for, dirty, lovers, xor, vo,
original filename: The Butterfly Effect - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - c0f6baceda7cb233ce62b7acc653a0c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,348
Az el?z? r?szek
tartalm?b?l...
2
00:00:01,378 --> 00:00:03,626
Ez az els? v?zlata
a reg?nynek, amit ?rok.
3
00:00:04,069 --> 00:00:04,980
Ki tudott r?la?
4
00:00:05,110 --> 00:00:05,930
Senki.
5
00:00:06,282 --> 00:00:08,894
?n m?g ?lmomban is meg?rom a matektesztet.
Te vagy az aki buk?sra ?ll.
6
00:00:08,924 --> 00:00:11,349
Itt van a kulcs az iratszekr?nyhez,
a v?laszokkal.
7
00:00:11,379 --> 00:00:12,259
Megvan!
8
00:00:12,289 --> 00:00:13,669
Az any?m megpr?b?lta
meg?lni mag?t.
9
00:00:13,699 --> 00:00:16,007
Megk?nnyeb?ltem...
hogy tudod, t
Subtitles for I'm For The
keywords: planet, of, the, apes, 1973, battle, for,
original filename: planet_of_the_apes_1973_(battle_for_the).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
Subtitles for I'm For The
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 41f3f9bc2e4299877bc535bfe31a0892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,474 --> 00:00:40,385
Mit keresel m?g itt?
2
00:00:40,514 --> 00:00:42,594
Georgiana legal?bb f?l
?r?ja elment. Lemaradsz.
3
00:00:42,629 --> 00:00:44,505
?rd a t?bbihez.
4
00:00:45,474 --> 00:00:46,519
A sz?ml?dhoz.
5
00:00:46,554 --> 00:00:49,546
A t?bbihez, az ?gy hangzik,
mintha valaha ki is fizetn?d.
6
00:01:02,554 --> 00:01:04,590
Bobby Long
7
00:02:34,434 --> 00:02:37,392
Az id? sosem volt j?ban
Bobby Longgal.
8
00:02:37,474 --> 00:02:40,634
Sz?vetkezett ellene, hagyta,
hogy higgyen a j?s?g?ban,
9
00:02:40,669 --> 00:02:43,546
majd a szem?t is kilopta
minden al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,650 --> 00:00:12,990
Film Alfreda Hièkoka
2
00:00:15,050 --> 00:00:20,650
POZOVI M RADI UBISTVA
3
00:02:21,310 --> 00:02:24,472
Sipaæu ti još jedno piæe.
4
00:02:24,779 --> 00:02:29,476
Mark, pre nego što Toni doðe,
trebalo bi da ti objasnim nešto.
5
00:02:29,649 --> 00:02:31,479
Da, to sam i oèekivao.
6
00:02:32,117 --> 00:02:34,277
Nisam mu ništa rekla o nama.
7
00:02:34,485 --> 00:02:36,645
Ništa èudno.
Teško je to saopštiti.
8
00:02:36,820 --> 00:02:40,687
Kada si jutros zvao,
samo sam rekla da pišeš krimi-prièe.
9
00:02:40,856 --> 00:02:43,483
I da
Subtitles for I'm For The
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 5, for, tomorrow, we, die, s01e15,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - d220eb39c1b0141bbc538dd442c06ba7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,338
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:04,918 --> 00:00:06,863
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:07,610 --> 00:00:08,969
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:09,393 --> 00:00:12,174
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:12,654 --> 00:00:15,083
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,206 --> 00:01:02,998
Pro z?t?ek, um?r?me.
7
00:01:57,336 --> 00:01:58,336
Zabere to jenom p?t minut.
8
00:02:11,505 --> 00:02:12,679
M?m v?m n?co p?edv?st, pane?
9
00:02:13,074 --> 00:02:20,346
Cokoli chcete...hled?m nau?nice.
Takov?, co se l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,906
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,967
- Ce vrei de la mine?
- Rãbdare, Jack.
3
00:00:06,779 --> 00:00:08,108
Rãbdare.
4
00:00:08,109 --> 00:00:10,269
- Danny, stai...
- Staþi aºa.
5
00:00:11,909 --> 00:00:13,650
Ai grijã acolo...
6
00:00:14,210 --> 00:00:18,558
Vedeþi pietrele alea? Le veþi
sfãrâma ºi le veþi cãra de aici.
7
00:00:23,577 --> 00:00:26,954
Nu-þi sunt duºman. Nu suntem duºmanii.
8
00:00:27,659 --> 00:00:31,338
Dar dacã mã împuºti, exact asta vom deveni.
9
00:01:10,904 --> 00:01:11,861
Ai...
1
Subtitles for I'm For The
keywords: this, gun, for, hire, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, samtanry,
original filename: This Gun for Hire - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58bb8e01a62fb4e71b6b920ad37a8317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,752 --> 00:00:09,987
Palanca>Brasil
Grupo CST
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,702
"Sozinho em casa - entre
3:00 e 4:00 p.m."
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,681
"Rua Bridge 122 - Apartamento 2
S?o Francisco, Calif?rnia"
4
00:02:33,620 --> 00:02:36,487
"?ltima Edi??o"
5
00:02:59,112 --> 00:03:01,740
S?o mais de 2:00.
J? posso entrar?
6
00:03:03,316 --> 00:03:05,341
Hei, algu?m em casa?
7
00:03:12,592 --> 00:03:14,924
Fora! Fora!
8
00:03:16,262 --> 00:03:18,230
tire suas m?os sujas de cima de mim.
9
00:03:19,799 --> 00:03:22,859
Voc?! voc? e seu gato.
10
00:03:22,936 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Recuerda, recuerda
El cinco de noviembre</i>
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
<i>La traición de la pólvora
Y el complot</i>
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,018
<i>No hay por qué tal traición
Jamás se ha de olvidar</i>
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,881
<i>¿Pero qué tal el hombre?</i>
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,588
<i>Sé que se llamaba Guy Fawkes...</i>
6
00:01:00,762 --> 00:01:04,721
<i>...y sé que en 1605 trató de volar
las Casas del Parlamento.</i>
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,535
<i>¿Pero quién era él realmente?</i>
8
00:01:07,969 --> 00:01:0
Subtitles for I'm For The
keywords: two, for, the, money, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
(man) That's me.
2
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
That's my dad.
3
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
I remember that day.
4
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
And believe it or not, I remember that hit.
5
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
I remember it because of the smile
that spread over my dad's face.
6
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
Yeah, I'd have stood there all day
just to sink one.
7
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Just to see that smile.
8
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
You see, to Pop, sports were a religion.
9
00:01:33,640 --> 00:01:36,734
To me, it was abo
Subtitles for I'm For The
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, swedish, sv, hls, 5,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Swedish - sv - ee97457c066df0781bcc69f68a6b8e1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,466
<i>V?ggrensbomber har i dag kostat
?tta amerikanska soldater livet. </i>
2
00:00:13,566 --> 00:00:17,707
<i>Fyra omkom i en explosion
under en strid norr om Bagdad-</i>
3
00:00:17,807 --> 00:00:21,001
<i>-en flygsoldat dog av
en v?ggrensbomb i Tikrit. </i>
4
00:00:21,101 --> 00:00:26,827
<i>Tv? soldater dog och tre blev s?rade
av en v?ggrensbomb i Bagdad. </i>
5
00:00:26,927 --> 00:00:31,822
<i>En ?ttonde soldat omkom vid en
icke-stridsrelaterad h?ndelse. </i>
6
00:00:31,922 --> 00:00:39,623
<i>Minst 3 555 amerikanska soldater har
d?dats sedan Irakkriget inled
Subtitles for I'm For The
keywords: prey, for, rock, roll, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Prey for Rock & Roll - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f983cb26779ebb80c8c60f358efc50d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,829 --> 00:00:55,373
Eg?sz ?letemben egy valami akartam lenni,
2
00:00:55,415 --> 00:00:57,917
rock and roll szt?r.
3
00:01:26,488 --> 00:01:28,865
Hetedikes kis b?nas?g voltam a V?lgyb?l,
4
00:01:28,907 --> 00:01:30,909
amikor el?sz?r ?t?ltem az eg?szet.
5
00:01:30,950 --> 00:01:33,495
A fi?m, Johnny Miller r?vette az apj?t, hogy elvigyen minket
6
00:01:33,536 --> 00:01:35,914
Ike ?s Tina Turner koncertre a Hollywood Csarnokba.
7
00:01:35,955 --> 00:01:38,541
Haver, h?t az beszar?s volt!
8
00:01:38,583 --> 00:01:41,669
Ez volt a legfrank?bb dolog, amit n?t?l l?ttam.
9
00:
Subtitles for I'm For The
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, italian, it, caccia, ottobre, rosso,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - - Italian - it - 2ca36e078935e0e4e1ddd8b66c42499e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,991
*
2
00:00:25,800 --> 00:00:34,674
NEL NOvMBRE DEL 1984, POCO
PRlMA CHE GORBAClOVASSUMESSE
lL POTERE UN SOMMERGlBlLE
SOMETlCO CLASSE TlFONE EMERSE
A SUD DEl GRAND BANKS.
3
00:00:27,000 --> 00:00:35,874
NEL NOvMBRE DEL 1984, POCO
PRlMA CHE GORBAClOVASSUMESSE
lL POTERE UN SOMMERGlBlLE
SOMETlCO CLASSE TlFONE EMERSE
A SUD DEl GRAND BANKS.
4
00:00:28,199 --> 00:00:37,074
NEL NOvMBRE DEL 1984, POCO
PRlMA CHE GORBAClOVASSUMESSE
lL POTERE UN SOMMERGlBlLE
SOMETlCO CLASSE TlFONE EMERSE
A SUD DEl GRAND BANKS.
5
00:00:29,399 --> 00:00:38,274
NEL NOvMBRE DEL 1984, POCO
PR
Subtitles for I'm For The
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 5, line, hls,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 572e92a622e06910709485ea42b06353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,756
Quadro soldados foram mortos
com a explos?o de um carro armadilhado
2
00:00:32,152 --> 00:00:37,617
...o ex?rcito americano sofreu pelo
menos 3555 baixas desde 2003
3
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Escalada de ataques
4
00:01:34,308 --> 00:01:35,518
PE?ES EM JOGO
5
00:01:52,955 --> 00:01:55,375
Escrit?rio do Senador Jasper Irving
6
00:01:58,587 --> 00:01:59,129
Senador.
7
00:02:00,380 --> 00:02:01,590
Como voc? quiser.
8
00:02:02,424 --> 00:02:03,968
Ele est? no Gabinete.
9
00:02:05,386 --> 00:02:06,054
Desculpe?
10
00:02:06,763 --> 00:02:08,098
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,060 --> 00:02:40,211
Niet bewegen.
- Was ik ook niet van plan.
2
00:02:41,060 --> 00:02:44,530
Je hebt een prachtexemplaar ontdekt.
3
00:02:46,740 --> 00:02:48,617
Een zwarte cobra.
4
00:02:50,060 --> 00:02:51,891
Eerst bijt hij je.
5
00:02:53,180 --> 00:02:55,057
Dat is al vrij pijnlijk.
6
00:02:55,220 --> 00:02:59,577
Dan wordt je circulatie gestremd.
Je bloed stolt.
7
00:02:59,740 --> 00:03:02,971
Vijf minuten later
sta je voor je schepper.
8
00:03:03,140 --> 00:03:04,732
Ik ben atheïst.
9
00:03:04,900 --> 00:03:06,697
Geen paniek.
10
00:03:12,260 --> 00:03:15,
Subtitles for I'm For The
keywords: out, for, a, kill, 2003, 1, cd, czech, cz, outforakill, slovak, xsubt, com,
original filename: Out for a Kill - 2003 - 1CD - Czech - cz - 80883ce4544128e9456d749a72c8bb03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subtitles by jancikm@seznam.cz
{673}{753}Jmenuji se Tommie Ling,|a pracuji v Hong Kongu...
{755}{840}na protidrogov?m odd?len?.
{872}{982}P?i?adili m? k americk?mu agentovi|z agentury D.E.A., k Edovi Greyovi.
{991}{1081}Za dobu sledov?n? mezin?rodn?ho drogov?ho|gangu jsme byli u? v ?esti zem?ch.
{1088}{1141}Jsem tady s policajtem z protidrogov?ho|odd?len? z Hong Kongu.
{1143}{1218}??k?, ?e tohle je|typick? pr?ce ??nsk?ho gangu.
{2822}{2870}Neu?et?? nikoho.
{7583}{7698}Jak se kouk?m na chlapy|sed?c? za stolem...
{7727}{7817}Vid?m za??tek nov? ?ry.
{7856}{7896}Sai Lo z Pa???e.
{7898}{7958}Sai Lo - ??zen?:|Dod?vky herojinu na Franco
Subtitles for I'm For The
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, riding, alone, for, thousands, of, miles, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: Qian li zou dan qi - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01babf2fb00d10e6069e52aa5755c5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Subtitles for I'm For The
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - 8ab44f8296e139c3097151f15cfc3556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{479}"VRA?DA NA OBJEDN?VKU"
{890}{921}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{923}{965}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{967}{997}bl???c? se k Southamptonu,
{999}{1046}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{1763}{1818}Naleji ti dal?? sklenku.
{1846}{1908}Marku, ne? p?ijde Tony,
{1915}{1961}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{1963}{2020}U? na to ?ek?m.
{2022}{2073}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{2075}{2131}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{2133}{2232}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval,|?ekla jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{2234}{2297}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{2299}{2390}To zn? dost provinile.|Ve sv? pov?dce bych to nikdy nepou?il.
Subtitles for I'm For The
keywords: marked, for, death, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marked for Death - 1990 - 1CD - Czech - cz - 4ea73f2f6c743cde0941e6ed7bf4e7b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2249}Mluvil jsi s n?k?m?|Pod?vej se na m?. Tak mluvil?
{2251}{2340}Setkal ses s n?k?m?|Mluvil jsi s n?k?m?
{2342}{2396}Volal jsi n?komu?
{2438}{2498}S k?m jsi mluvil?
{2825}{2875}Chce? je?t? n?co ??ct?
{2877}{2927}To jsem si myslel.
{3032}{3122}- Jak dlouho byl z dohledu?|- Mo?n? p?r minut.
{3124}{3190}Zklamal jsi m?, Chico.|Jak jsi to mohl ud?lat?
{3192}{3291}Na tu sch?zku j?t nem??em.|Jestli kdy n?koho poznali, tak n?s dva.
{3297}{3356}Sly?els m?, ne? Jdeme tam.
{3385}{3489}Se? bl?zen! Aspo? stovka lid?|vid?la, jak ho hon?me.
{3491}{3629}Ale Chico, copak n?kdo n?kdy|?ekl, ?e jsem norm?ln??
{3631}{3726}- Jdeme tam. Jasn??. Poj?.|-
Subtitles for I'm For The
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - Czech - cz - 97da10100ce03903c34924fca386ca24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,216 --> 00:00:52,377
D?KUJEME V?M, ?E KOU??TE.
2
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
3
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Robin je 15let? student z Racinu,
ve st?te Wisconsin.
4
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
R?d studuje historii...
5
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
A dnes tu s n?mi bude diskutovat.
6
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robinova budoucnost vypadala
velmi, velmi slibn?,
7
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
av?ak ned?vno
se u n?j objevila rakovina,
8
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
d? se ??ci, ?e velmi nebezbe?n?
druh rakoviny.
9
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Subtitles for I'm For The
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 1f6bef3497aba51e2c6e56e9d11b92b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 23.10.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Syvis, Sensei, Platypus, Shafty,|DonMeduza, quasar, joonaskloonas, puddle ja Otukka
{290}{365}Oikoluku: Aveil
{970}{1078}Mit? sin? t??ll? teet? Georgianna meni|puoli tuntia sitten, sin? my?h?styt.
{1082}{1139}Laita se piikkiini.
{1143}{1258}Laskuusi. "Piikkiin" kuulostaa silt?,|kuin aikoisit maksaa sen jonain p?iv?n?.
{3870}{3941}Aika ei ollut koskaan|Bobby Longin yst?v?.
{3945}{4048}Se juonitteli h?nt? vastaan|uskotellen, ett? sit? on runsaasti, -
{4052}{4120}mutta j?tt?en h?net nuolemaan|n
Subtitles for I'm For The
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 22d00c628f92ba9ad02adfad1dc6799d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE para Tappy... JUICE para Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: M?s da Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE...JUICE...
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE para ti, JUICE para ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
obrigado...obrigado
7
00:00:39,563 --> 00:00:42,828
Temos um vencedor.
- "Temos um vencedor"
8
00:00:43,034 --> 00:00:45,333
Disse: temos um vencedor.
-"Temos um vencedor"
9
00:00:46,406 --> 00:00:49,604
O primeiro vencedor ?
de Washington, D.C. ...
10
00:00:49,746 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
He is a 15-year-old freshman
from Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
He enjoys studying history.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
He's on the debate team.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin's future looked
very, very bright,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
but recently he was
diagnosed with cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
a very tough kind of cancer.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
<i>Robin tells me he has
quit smoking, though,</i>
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
and he no l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,811
Potkua el?m??n!
Potkua sinullekin!
2
00:00:38,780 --> 00:00:40,532
Voittaja on l?ytynyt!
3
00:00:41,140 --> 00:00:44,018
Voittaja on l?ytynyt!
4
00:00:45,380 --> 00:00:51,296
Lentoem?nt? Washington D.C:st?.
Tervetuloa, Mary Kellington!
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,737
Ei, Harold. Ei taas televisiota.
-?iti!
6
00:01:00,500 --> 00:01:04,539
Miksi teet t?st? numeron? Saat
sen parin tunnin p??st? takaisin.
7
00:01:07,140 --> 00:01:09,813
Miksi syyllist?t minua, ?iti?
8
00:01:17,020 --> 00:01:22,413
Jessus, mit? sin? yrit?t? Pit??k?
rikkoa televisio? Ja pat
Subtitles for I'm For The
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - 1CD - Greek - gr - 302077000d4050d7573ae5ac2875921f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,292 --> 00:00:10,589
?? ???????? ??? 1984, ???? ???? ? ???????????
????? ???? ???????, ??? ????????? ?????????-???????,
?????? ????? ??? ??????? ????????.
2
00:00:15,803 --> 00:00:20,600
?????? ????????? ???? ??????????? ????????????.
????? ????????????? ???????????, ??????? ???????????.
3
00:00:25,273 --> 00:00:29,987
??????? ???? ?? ??? ??????????? ???????? ??? ????????? ???
???????????? ??????????, ?????? ??? ?,?? ????????? ?? ?????...
4
00:00:34,575 --> 00:00:37,954
?? ?????? ????.
5
00:01:05,862 --> 00:01:09,074
???????? ?????????? ?????? ??? ?????????? ?????
??????????, ????? ???
Subtitles for I'm For The
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, turkish, tr, directors, cut,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Turkish - tr - b3614135a0e8637f6503903358e2809b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,645 --> 00:00:20,895
Tappy ile enerji,
Tappy ile enerji.
2
00:00:31,909 --> 00:00:34,198
Enerji sizinle.
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,701
- Bir kazanan var.
- Bir kazanan var.
4
00:00:44,755 --> 00:00:46,962
Bir kazanan var.
5
00:00:47,049 --> 00:00:52,043
?lk kazanan?m?z Washington DC'den bir
u?u? g?revlisi. Mary Kellington'u alk??layal?m.
6
00:00:52,137 --> 00:00:55,138
Enerji Mary'yle,
enerji Mary'yle.
7
00:00:56,933 --> 00:01:02,438
- Harold l?tfen. Yine mi televizyon?
- Anne, yapma.
8
00:01:02,522 --> 00:01:06,982
Neden bu kadar b?y?t?yorsun?
Ne de olsa televizyonu
Subtitles for I'm For The
keywords: bowling, for, columbine, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Bowling for Columbine - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f6ec37e6e5633d397c9cf9f138680625.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
A Associa??o Nacional de Armas
produziu um filme,
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
que ser? com certeza
de grande interesse.
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Vamos v?-lo.
4
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Era a manh? de 20 de Abril de 1999
Uma manh? como as outras na Am?rica
5
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Os agricultores trabalhavam nos seus campos.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
O Leiteiro fazia as sua entregas.
7
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
O Presidente bombardeou outro pa?s
com um nome impronunci?vel.
8
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Em Fargo em Dako
Subtitles for I'm For The
keywords: for, a, few, dollars, more, 1965, ned, us,
original filename: For.a.Few.Dollars.More.1965.Ned.US.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,901 --> 00:03:57,449
Waar het leven geen waarde had,
betekende dood soms geld.
2
00:03:57,782 --> 00:04:02,537
Daar verscheen de premiejager.
3
00:04:25,560 --> 00:04:27,604
Is 't nog ver naar Tucumcari?
4
00:04:27,770 --> 00:04:29,772
Over 'n paar minuten passeren we 't.
5
00:04:32,609 --> 00:04:36,821
Ik hoor dat u naar Tucumcari wilt.
6
00:04:36,946 --> 00:04:40,366
Dan zit u in de verkeerde trein.
7
00:04:44,370 --> 00:04:47,332
De dichtstbijzijnde halte is Amarillo.
8
00:04:47,498 --> 00:04:50,835
Als u in Santa Fe uitstapt,
en dan terug over Amarillo,
9
00:04:51,75
Subtitles for I'm For The
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, 1, cd, finnish, fi, sympathy, for, lady, vengeance, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chinjeolhan geumjassi - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 08ca93bbc91e393bf4973ea19712d4ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{146}Eik? kukaan voinut kielt?yty?|palvelemasta Noitaa.
{150}{268}Sen t?ytyy tapahtua t?n??n. En kest?|sit? en??, en edes sinun vuoksesi.
{283}{403}Varkaudesta tuomittu Soo-kyoung|selvitti, miss? Baek ty?skenteli.
{411}{546}Ter?v? opiskelija Seong-eun vapautui|my?hemmin ja sai ty?paikan samasta paikasta.
{555}{654}H?nelt? sain tiedon Baekin|aikeista ostaa uusi auto.
{659}{773}My?hemmin Baek sai vieraakseen|kauniin automyyj?n, Park Yi-jeongin.
{1949}{2039}T?m? k?ytet??n viisaasti Herran ty?h?n.
{2277}{2328}Haloo?
{2341}{2398}Hei, kulta.
{2409}{2532}- Oletko jo sy?nyt p?iv?llist??|- Odotan sinua.
{2556}{2626}Sy? vain ilman m
Subtitles for I'm For The
keywords: alexander, for, kazaa, rip, 71, 9, 95, 2, kb, dutch,
original filename: 75349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:50,500
ALEXANDER a film by Oliver Stone
Thanks to Time Adjuster
2
00:02:09,500 --> 00:02:12,700
''Het geluk is met de sterkste''
3
00:02:18,300 --> 00:02:21,300
Perzië - Babilonië - Juni 323 A.D.
4
00:03:01,200 --> 00:03:02,500
Onze wereld is voorbij...
5
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
verpletterd door oorlogen.
6
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
Nu ben ik de...
7
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
bewaker van zijn lichaam...
8
00:03:14,400 --> 00:03:16,700
in dit Egyptisch land.
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,400
Ik volgde het,
zoals een farao.
10
00:03:20,800
Subtitles for I'm For The
keywords: out, for, blood, 2004, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Out for Blood - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 74807e5466e15623c656a3c1af701627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,869
Mr Hulton.
2
00:01:36,200 --> 00:01:40,719
-Mr Hulton, jag ?r doktor Blake.
-Jag m?rdade henne inte.
3
00:01:40,880 --> 00:01:46,910
Det skulle jag aldrig kunna g?ra.
Det har jag sagt i tre veckor nu.
4
00:01:47,120 --> 00:01:51,796
Vi har st?ngt av kameran.
Nu ?r det bara ni och jag.
5
00:01:52,000 --> 00:01:57,119
Jag vill bara f? fram sanningen.
Det f?r jag bara om ni lugnar ner er.
6
00:01:57,200 --> 00:02:00,590
S?g mig sanningen.
7
00:02:00,800 --> 00:02:05,590
Sen f?rklarar du mig sinnessjuk
och kastar bort nyckeln.
8
00:02:05,800 --> 00:02:08,0
Subtitles for I'm For The
keywords: bowling, for, columbine, 2002, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Bowling for Columbine - 2002 - 1CD - Turkish - tr - 06a8ac948f2c46f23ba0839832ff86e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,970 --> 00:00:56,265
Ulusal Silah Derne?i sizin i?in,
2
00:00:56,640 --> 00:00:58,851
ilgin? bulabilece?iniz bir film yapt?:
3
00:00:59,142 --> 00:01:00,102
?zleyelim..
4
00:01:02,938 --> 00:01:09,194
20 Nisan 1999 sabah? Amerika'da herhangi bir sabah gibiydi..
5
00:01:10,362 --> 00:01:12,573
?ift?iler tarlalar?na gidiyor,
6
00:01:13,991 --> 00:01:16,118
S?t?? s?tlerini da??t?yordu..
7
00:01:17,160 --> 00:01:21,039
Ba?kan, yine ismini telaffuz edemedi?imiz bir ?lkeyi bombal?yordu..
8
00:01:21,957 --> 00:01:25,669
Fargo, Kuzey Dakota'da Kerry McWilliams sabah gezmesine ??k?yord
Subtitles for I'm For The
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, foryourc,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Portuguese-BR -