Search Movie Subtitles results for hype by relevance:
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRi p.XviD-TDF.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Ch?teauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- HYPE!.1996.720x440.xViD -DVDRiP.srt
- hype.(3428280).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,300
''<i>Seattle...</i>
<i>est actuellement au rock</i>'<i>n</i>'<i>roll</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
<i>ce que Bethléem</i>
<i>fut au christianisme.</i> ''
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
<i>Les groupes de Seattle</i>
<i>squattent le sommet des charts</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,200
<i>toutes ces dernières années :</i>
<i>Nirvana, Pearl Jam,</i>
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,300
<i>et Soundgarden</i>
<i>ont vendu des millions de disques.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
<i>...un nouveau label...</i>
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,800
<i>Un mouvement musical</i>
<i>basé à Seattle,</i>
8
00:00:51,100 --> 00:00
- The Great White Hype.srt
- Great Hype.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # Unii vor sã te foloseascã
- # Merg mai departe
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# Unii vor sã fie folosiþi de tine
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # Unii vor sã abuzeze de tine
- # Merg mai departe
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# Alþii vor sã fie abuzaþi
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,871
# Toþi cautã ceva
6
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
# Spun cã vor fi folosiþi
7
00:01:57,600 --> 00:02:00,717
# Vor sã fie abuzaþi
8
00:02:00,800 --> 00:02:05,112
# Eu vreau doar sã continui sã merg
9
00:02:05,200 --> 00:02:08,078
# Merg, merg, me
- dicso hype must go on xxx cd1.sub
- dicso hype must go on xxx cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} xxxxxxxxxx savršenstvo xxxxxxxxxxx
{559}{628}54
{693}{797}PRIÃA TEMELJENA | NA ISTINSKOJ LEGENDI
{842}{953}DISKO GROZNICA | SE MORA NASTAVITI!
{1168}{1239}Uloge:
{4309}{4455}Rita 54, vrlo dekadentna dama je | uspjela ostvariti svoj san
{4460}{4600}otvaranjem noænog kluba... | kluba gdje je sve moguæe.
{4610}{4716}Ali koliko daleko je spremna | iæi da bi ostala u poslu?
{4773}{4862}Producent i redatelj:
{4917}{5045}Tony, momak koji umire od želje | da radi kao konobar u disku 54
{5051}{5191}doðe u klub da upozna Ritu. | Na žalost, ona nije u uredu.
{5196}{5292}Prije nego što ga je pustila da | ode, Ritina tajni
- HYPE!.1996.720x440.xViD -DVDRiP.srt
- hype.(3428280).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,300
''<i>Seattle...</i>
<i>est actuellement au rock</i>'<i>n</i>'<i>roll</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
<i>ce que Bethléem</i>
<i>fut au christianisme.</i> ''
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
<i>Les groupes de Seattle</i>
<i>squattent le sommet des charts</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,200
<i>toutes ces dernières années :</i>
<i>Nirvana, Pearl Jam,</i>
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,300
<i>et Soundgarden</i>
<i>ont vendu des millions de disques.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
<i>...un nouveau label...</i>
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,800
<i>Un mouveme
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
- The-Great-White-Hype-1995---TDF--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:49,630
<i>So they manifest jealousy and envy</i>
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
We are halfway through the sixth round
of this heavyweight title fight,
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
- and unofficially I got the champ ahead.
- Why wouldn't you?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
He's giving a one-way beating.
He is administrating a licking to this kid.
5
00:03:59,480 --> 00:04:04,429
It's called the "sweet science", this
sport of boxing. It is a carnival of carnage.
6
00:04:04,520 --> 00:04:07,432
This is the vineyard of the fistic arts
7
00:04:07,520 --> 00:04:11,7
- The.Great.White.Hype.1996.DVDRip.XviD-P ROMiSE_eng.txt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{803}{y:i}[Birds Squawking]
{947}{1042}{y:i}[Insects Humming]
{1114}{1210}[ Chomping]
{1234}{1330}[Snarling]
{1618}{1714}[Snarling Continues]
{2241}{2337}[ Chewing]
{2337}{2433}{y:i}[Woman Singing]
{3874}{3970}{y:i}[Man Rapping]
{5363}{5435}{y:i}[Crowd Cheering]
{5435}{5531}{y:i}-[Bell Dings]|-[Grunting]
{5651}{5723}-Let's Go champ!|-[Cheering Continues]
{5723}{5818}And so we are halfway through the sixth|round of this heavyweight title fight...
{5818}{5890}and on my unofficial count,|I got the champ ahead.
{5890}{5962}Why wouldn't you have?|He's getting a one-way beating.
{5962}{6010}He is administrating|a licking to this kid.
{6
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,420 --> 00:03:52,220
Nalazimo se na pola šeste runde ovog
meèa za titulu u teškoj kategoriji
2
00:03:52,255 --> 00:03:55,100
i po mom nezvaniènom sudu,
veæ imamo šampiona.
3
00:03:55,140 --> 00:03:57,980
Zašto ne bi?
Ovo je udaranje u jednom smjeru.
4
00:03:58,020 --> 00:03:59,860
Dobro batina ovog klinca.
5
00:03:59,900 --> 00:04:02,780
<i>Ovo se zove "slatka nauka"
ovaj sport boksanja...</i>
6
00:04:02,820 --> 00:04:05,620
<i>i karneval je pokolja.</i>
7
00:04:05,660 --> 00:04:08,500
Ovo je vinograd
umjetnosti "pesnièenja"
8
00:04:08,540 --> 00:04:12,380
i grož
- dicso hype must go on xxx.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} xxxxxxxxxx savršenstvo xxxxxxxxxxx
{559}{628}54
{693}{797}PRIÃA TEMELJENA | NA ISTINSKOJ LEGENDI
{842}{953}DISKO GROZNICA | SE MORA NASTAVITI!
{1168}{1239}Uloge:
{4309}{4455}Rita 54, vrlo dekadentna dama je | uspjela ostvariti svoj san
{4460}{4600}otvaranjem noænog kluba... | kluba gdje je sve moguæe.
{4610}{4716}Ali koliko daleko je spremna | iæi da bi ostala u poslu?
{4773}{4862}Producent i redatelj:
{4917}{5045}Tony, momak koji umire od želje | da radi kao konobar u disku 54
{5051}{5191}doðe u klub da upozna Ritu. | Na žalost, ona nije u uredu.
{5196}{5292}Prije nego što ga je pustila da | ode, Ritina tajni
- The.Quick.and.the.Dead.1995.1080p.BD.DD5 .1.x264-Hype.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,091 --> 00:00:49,262
Synk: stoffinho17
2
00:01:21,878 --> 00:01:25,006
Femton meter norr om vagnen...
3
00:01:25,173 --> 00:01:29,468
...eller söder om vagnen?
4
00:01:29,635 --> 00:01:33,389
Jag minns inte!
5
00:02:00,750 --> 00:02:05,046
Du får inte mitt guld!
6
00:02:30,404 --> 00:02:34,075
Träskalle.
7
00:02:37,828 --> 00:02:41,999
Jag dödar dig!
8
00:02:47,213 --> 00:02:49,924
Fan ta dig!
9
00:02:50,091 --> 00:02:57,306
Du kan inte lämna mig här!
Nästa gång dödar jag dig!
10
00:02:57,515 --> 00:03:01,602
Jag dödar dig!
11
00:04:35,071 --> 00:04:38
- Great.White.Hype.(1996).DVDRip.XviD -PROMiSE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy wykona³ pudzian_69
{2470}{2570}WIELKA BIA£A PIÃÅÃ
{5651}{5723}- Dalej mistrzu!
{5723}{5818}JesteÅmy na pó³metku tej szeÅciorundowej walki|o mistrzostwo wagi ciê¿kiej...
{5818}{5890}i nieoficjalnie,|mam przed sob¹ mistrza.
{5890}{5962}Dlaczego nie?|Zdecydowanie prowadzi.
{5962}{6010}Sprawia porz¹dne manto.
{6010}{6082}/To siê nazywa "s³odka nauka", ten sport...
{6082}{6154}/i ten ca³y pojedynek jest masakryczny.
{6154}{6226}To jest winnica sztuk "piêÅciarskich"...
{6226}{6322}i winogrona boksu, które dzisiejszej nocy|dojrzewaj¹ w Chateauneuf-du-pulp.
{6322}{6418}- Ods³oñcie!|- Arena ba-ba-bardzo...
{6
- Great.White.Hype.(1996).DVDRip.XviD -PROMiSE (english).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{803}{y:i}[Birds Squawking]
{947}{1042}{y:i}[Insects Humming]
{1114}{1210}[ Chomping]
{1234}{1330}[Snarling]
{1618}{1714}[Snarling Continues]
{2241}{2337}[ Chewing]
{2337}{2433}{y:i}[Woman Singing]
{3874}{3970}{y:i}[Man Rapping]
{5363}{5435}{y:i}[Crowd Cheering]
{5435}{5531}{y:i}-[Bell Dings]|-[Grunting]
{5651}{5723}-Let's Go champ!|-[Cheering Continues]
{5723}{5818}And so we are halfway through the sixth|round of this heavyweight title fight...
{5818}{5890}and on my unofficial count,|I got the champ ahead.
{5890}{5962}Why wouldn't you have?|He's getting a one-way beating.
{5962}{6010}He is administrating|a licking to this kid.
{6
- U-S--Marshals-NTSC-DVD-DD5-1-x264-Hype-romanian-by-CATSOF T-cu-diacritice.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
23.976
2
00:01:24,459 --> 00:01:28,630
LEGEA E LEGE
3
00:01:41,643 --> 00:01:43,228
Camionul 6 cãtre bazã.
4
00:01:43,312 --> 00:01:46,815
Alo ? Camionul 6 cãtre bazã.
Rãspunde odatã !
5
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
Lasã dracului gogoaºa !
6
00:01:48,567 --> 00:01:50,986
- Camionul 6, aici baza.
- Mulþumesc.
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,071
- Ãn cât timp ajungi ?
- 15 minute.
8
00:01:53,155 --> 00:01:56,617
- Ne vedem curând.
- Am recepþionat.
9
00:01:56,742 --> 00:02:00,621
Hoffman þi-a spus ?
De ce dracu' îl asculþi pe idiotu' Ã
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRi p.XviD-TDF.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- Comedy Central Roast of David Hasselhoff NTSC DVD DD2.0 x264-Hype.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,033 --> 00:00:03,501
[dramatic music]
2
00:00:03,835 --> 00:00:05,503
ââ¢Âª ââ¢Âª
3
00:00:06,139 --> 00:00:08,440
[engine roaring]
4
00:00:10,109 --> 00:00:11,008
[overlapping chatter]
5
00:00:11,577 --> 00:00:12,577
[man groans]
6
00:00:12,645 --> 00:00:16,348
Male announcer:
This is the...
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,616
- Help me! Help!
8
00:00:19,251 --> 00:00:22,154
[dramatic music]
9
00:00:22,921 --> 00:00:25,223
Announcer:
Starring...
10
00:00:29,161 --> 00:00:33,998
[gunfire]
11
00:00:35,167 --> 00:00:39,637
[shattering glass]
12
00:00:43,842 -
- Great.White.Hype.The.1995.Ned.DVDRi p.XviD-TDF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
- Brewster's Millions 1985 720p HDTV DD2.0 x264-Hype.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,600
<b>Ovo je prièa o Montgomeri
Brusteru, pomoænom bacaèu</b>
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,800
<b>u nižoj ligi života, kome
je poslužen amerièki san,</b>
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,960
<b>na užarenom tanjiru.</b>
4
00:00:55,280 --> 00:00:58,680
Još jedan do kraja.
Jedan do kraja.
5
00:00:58,800 --> 00:01:00,840
U redu!
6
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Ok!
7
00:01:03,360 --> 00:01:06,280
Upravo je saèuvao svoje
dupe, Bruster.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,480
Hajde, Rudi.
9
00:01:32,480 --> 00:01:35,120
- Prekršaj!
- Au, prekršaj!
10
00:
- The Great White Hype (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:01:38,120 --> 00:01:38,920
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:01:39,110 --> 00:01:41,630
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:47,280 --> 00:03:51,068
Ãî ñðåäà òà ñìå Ãà 6-èÿ ðóÃä Ãà ìà ÷à â òåæêà êà òåãîðèÿ.
3
00:03:51,160 --> 00:03:54,357
à ñïîðåä ìåà Ãà ìïèîÃà èìà ïðåäèìñòâî.
- Ãìà ø ïðà âî?
4
00:03:54,440 --> 00:03:59,389
Ãà òî ãëåäà ì ìà é ñà ìî òîé ñå áèå.
ÃÃ¥ Ãà Ãåñå ñåðèîçÃî ïîðà æåÃèÿ Ãà òîâà ìîì÷å.
- The O.C. S01E01 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype.txt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{483} Jestem twoim starszym bratem. |JeÅli ja ciê tego nie nauczê to kto??
{557}{634} No nie wiem Trey | Nie b¹dŸ miêczakiem. Wskakuj
{808}{835} No wsiadaj
{1136}{1212} Cz³owieku, powinieneŠsiê zobaczyæ w lustrze
{1771}{1843} Rêce do góry! Powoli tak ¿ebym je widzia³
{2245}{2262} Ryan
{2275}{2371} Jestem Sandy Cohen.| S¹d wyznaczony mnie na twojego obroñcê.
{2457}{2486} Mog³o byæ gorzej
{2489}{2535} Wszystko w porz¹dku| Dobrze ciê traktuj¹??
{2538}{2577} Gdzie jest mój brat
{2593}{2733} Trey jest pe³noletni, Trey ukrad³ samochód, Trey mia³ pistolet w kurtce i naboje w kurtce
{2740}{2813} Pewnie teraz czeka
There are more subtitles available for Hype
Click here to view them