Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hyeongsa by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:08,330
Het was toen de zomer
bijna voorbij was.
2
00:01:08,368 --> 00:01:11,667
Het regende ontzettend veel.
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,976
Repareer je ook kapotte dingen?
4
00:01:27,253 --> 00:01:30,884
Ik kan alles maken,
behalve van een heks een mooie meid.
5
00:01:30,890 --> 00:01:35,589
Zou je dit dan ook kunnen maken.
6
00:01:35,795 --> 00:01:40,198
Oh god, je moet een flinke klap
gehad hebben daar beneden.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,129
Hoe hard heb je moeten pissen,
8
00:01:42,168 --> 00:01:45,865
om die stalen steek in stukken
te breken?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,482 --> 00:00:48,722
Bilo je to doba
potkraj ljeta.
2
00:00:48,722 --> 00:00:51,882
Prokleto je
jako kišilo.
3
00:01:02,643 --> 00:01:06,523
Popravljaš li i
slomljene stvari?
4
00:01:06,763 --> 00:01:08,923
Mogu popraviti sve osim
5
00:01:08,923 --> 00:01:10,283
pretvoriti vešticu u djevu.
6
00:01:10,283 --> 00:01:14,803
Onda možeš popraviti
i ovo?
7
00:01:15,004 --> 00:01:19,203
O moj Bože, mora da si primila
stvarno jak udarac u to.
8
00:01:19,404 --> 00:01:21,123
Kako si jako morala pišati
9
00:01:21,123 --> 00:01:24,644
da bi razbila ovu èeliènu
noænu
Subtitles for Hyeongsa
keywords: duelist, the, hyeongsa, 2005, nl,
original filename: Duelist.The.(Hyeongsa).2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:08,330
Het was toen de zomer
bijna voorbij was.
2
00:01:08,368 --> 00:01:11,667
Het regende ontzettend veel.
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,976
Repareer je ook kapotte dingen?
4
00:01:27,253 --> 00:01:30,884
Ik kan alles maken,
behalve van een heks een mooie meid.
5
00:01:30,890 --> 00:01:35,589
Zou je dit dan ook kunnen maken.
6
00:01:35,795 --> 00:01:40,198
Oh god, je moet een flinke klap
gehad hebben daar beneden.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,129
Hoe hard heb je moeten pissen,
8
00:01:42,168 --> 00:01:45,865
om die stalen steek in stukken
te breken?
9
00:0
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, trteam,
original filename: Hyeongsa (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:04,516
Artýk yazýn sonu
gelmek üzereydi.
2
00:01:05,560 --> 00:01:08,199
Sanki gökyüzü delinmiþçesine
yaðmur yaðýyordu.
3
00:01:19,560 --> 00:01:20,151
Söylesene...
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,790
...bozuk þeyleri onarabildiðin
doðru mu?
5
00:01:23,560 --> 00:01:26,552
Ben yaþlý bir kadýný genç yapmak
dýþýnda her þeyi onarabilirim.
6
00:01:26,800 --> 00:01:27,516
Tamam öyleyse.
7
00:01:28,480 --> 00:01:30,357
Senden onarmaný istediðim
þey iþte bu.
8
00:01:31,680 --> 00:01:32,317
Vay canýna.
9
00:01:33,200 --> 00:01:35,077
B
Subtitles for Hyeongsa
keywords: duelist, the, hyeongsa, 2005, nl,
original filename: Duelist.The.(Hyeongsa).2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:08,330
Het was toen de zomer
bijna voorbij was.
2
00:01:08,368 --> 00:01:11,667
Het regende ontzettend veel.
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,976
Repareer je ook kapotte dingen?
4
00:01:27,253 --> 00:01:30,884
Ik kan alles maken,
behalve van een heks een mooie meid.
5
00:01:30,890 --> 00:01:35,589
Zou je dit dan ook kunnen maken.
6
00:01:35,795 --> 00:01:40,198
Oh god, je moet een flinke klap
gehad hebben daar beneden.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,129
Hoe hard heb je moeten pissen,
8
00:01:42,168 --> 00:01:45,865
om die stalen steek in stukken
te breken?
9
00:0
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2006, 1, cd, english, en, cayenne, duelist, 2005, 2,
original filename: Hyeongsa - 2006 - 1CD - English - en - d1b1bcff028364a572c87d87d0e06cbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,898 --> 00:00:10,098
?ARRIFANA69?
2
00:00:59,144 --> 00:01:04,044
"DUELIST"
3
00:01:04,531 --> 00:01:07,901
Isto aconteceu quando o
ver?o estava quase no fim.
4
00:01:07,901 --> 00:01:11,200
Estava a chover imenso.
5
00:01:22,415 --> 00:01:26,476
Tu arranjas sempre
coisas partidas?
6
00:01:26,719 --> 00:01:28,955
Eu arranjo tudo excepto...
7
00:01:28,955 --> 00:01:30,390
...Transformar ferro em a?o.
8
00:01:30,390 --> 00:01:35,089
Ent?o tamb?m podes arranjar isto?
9
00:01:35,295 --> 00:01:39,698
Meu deus, deves ter
dado a? uma forte pancada.
10
00:01:39,899 --> 00:
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, duelist, cayenne, 1,
original filename: Hyeongsa (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,662 --> 00:00:24,463
Daha önce karþýlaþtýk deðil mi?
2
00:00:28,042 --> 00:00:30,795
Nasýl deðiþeceðini tahmin
edemediðimiz üç þey vardýr.
3
00:00:32,463 --> 00:00:34,014
Biri kedinin gözü.
4
00:00:35,341 --> 00:00:37,427
Ãkincisi son baharda
gökyüzünün rengi.
5
00:00:38,719 --> 00:00:43,707
Ve üçüncüsü bir kadýnýn yüzü.
6
00:00:59,390 --> 00:01:00,916
Ãimdi düþünüyorum da...
7
00:01:01,684 --> 00:01:05,037
...o küçük çocuða dövüþmeyi öðretmiþ
olmam büyük bir hataymýþ.
8
00:01:06,330 --> 00:01:08,240
Ãimdi onunla ne yapaca
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, 2, cd, polish, pl, duelist, shylock, 1,
original filename: Hyeongsa - 2005 - 2CD - Polish - pl - 16088a5e3283489191255d8e1ea541d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1547}{1628}By?o to pod koniec lata.
{1628}{1707}La?o jak z cebra.
{1976}{2073}Potrafi pan te? naprawia?|zepsute rzeczy?
{2079}{2133}Naprawi? wszystko,
{2133}{2167}ale nie zrobi? z dziwki dziewicy.
{2167}{2280}A to pan naprawi?
{2285}{2390}A to dopiero!
{2395}{2438}Jakim strumieniem trzeba sika?
{2438}{2526}?eby tak sfatygowa? nocnik?
{2684}{2761}Kiedy szed?em do jej domu|z naprawionym nocnikiem,
{2766}{2809}przesta?o pada?.
{2809}{2853}Halo?
{2934}{3029}Jest tu kto?
{3251}{3304}Halo?
{3308}{3341}Kto tam?
{3341}{3438}To ja, kowal.|By?a pani u
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, ro, 1,
original filename: 20895-Hyeongsa_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,908 --> 00:00:24,842
Ne-am mai intalnit,nu-i asa?
2
00:00:28,113 --> 00:00:31,981
Sunt trei lucruri pe care nu le putem
prevede in ce fel vor evolua.
3
00:00:32,685 --> 00:00:34,949
Primul este ochiul de pisica.
4
00:00:35,521 --> 00:00:37,785
Altul este culoarea cerului
toamna tarziu.
5
00:00:39,024 --> 00:00:41,015
Si ultimul
6
00:00:42,494 --> 00:00:44,394
Este fata unei femei.
7
00:00:59,445 --> 00:01:01,675
Eram nebun sa invat
8
00:01:01,947 --> 00:01:05,781
Un copil cum sa se bata,acum mult timp.
9
00:01:06,585 --> 00:01:09,782
Ce o sa fac acum in
privinta ei?
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2006, croatian, duelist, cd, 1, 2,
original filename: Hyeongsa2006-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:07,901
Bilo je to doba
potkraj ljeta.
2
00:01:07,901 --> 00:01:11,200
Prokleto je
jako kišilo.
3
00:01:22,415 --> 00:01:26,476
Popravljaš li i
slomljene stvari?
4
00:01:26,719 --> 00:01:28,955
Mogu popraviti sve osim
5
00:01:28,955 --> 00:01:30,390
pretvoriti vješticu u djevu.
6
00:01:30,390 --> 00:01:35,089
Onda možeš popraviti
i ovo?
7
00:01:35,295 --> 00:01:39,698
O moj Bože, mora da si primila
stvarno jak udarac u to.
8
00:01:39,899 --> 00:01:41,668
Kako si jako morala pišati
9
00:01:41,668 --> 00:01:45,365
da bi razbila ovu èeliènu
noæn
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, english, cayenne, duelist, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Hyeongsa2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,908 --> 00:00:24,842
We've met before, haven't we?
2
00:00:28,113 --> 00:00:31,981
There are three things we can't
foresee how they'll change.
3
00:00:32,685 --> 00:00:34,949
One is a cat's eye.
4
00:00:35,521 --> 00:00:37,785
Another is the sky's color
in late fall.
5
00:00:39,024 --> 00:00:41,015
And the last
6
00:00:42,494 --> 00:00:44,394
is a woman's face.
7
00:00:59,445 --> 00:01:01,675
I was a loony to teach
8
00:01:01,947 --> 00:01:05,781
a young kid how to
fight long ago.
9
00:01:06,585 --> 00:01:09,782
What am I gonna do
about her now?
10
00:01:19,031 --
Subtitles for Hyeongsa
keywords: hyeongsa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, duelist, cayenne, 1, dts, jupit,
original filename: Hyeongsa (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:07,901
<i>It was when summer</i>
<i>was almost over.</i>
2
00:01:07,901 --> 00:01:11,200
<i>It was rainin'</i>
<i>a hell of a lot.</i>
3
00:01:22,415 --> 00:01:26,476
Do you also fix
broken things?
4
00:01:26,719 --> 00:01:28,955
I can fix anythin' except
5
00:01:28,955 --> 00:01:30,390
makin' a hag into a maiden.
6
00:01:30,390 --> 00:01:35,089
Then could you
fix this, too?
7
00:01:35,295 --> 00:01:39,698
Oh my, you must pack
a big punch down there.
8
00:01:39,899 --> 00:01:41,668
How hard could
you have peed
9
00:01:41,668 --> 00:01:45,365
to break t