Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hustle Season 4
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, greek, gr, hustle, s03e0, 2, pdtv, river, vo, by, doctor, s00, 7, s03e02,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Greek - gr - ffe30c24f3313dfdb80d4a87c4baedb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:13,327
????????? by doctor_s007
HUSTLE
2
00:00:50,163 --> 00:00:52,730
?????? ???? ?? ???????? ?? ????? ??????? ALBERT?
3
00:00:52,864 --> 00:00:54,864
?? ????? ?? ????????? ??? ???????? ????????
4
00:00:54,963 --> 00:00:56,030
??? ?? ???? ?? ??? ??????? ????? ?????????? ???,
5
00:00:56,130 --> 00:00:58,597
????? ?? ???? ???? 10:30.
6
00:00:58,664 --> 00:01:00,096
??????... ASH.
7
00:01:00,197 --> 00:01:02,063
??????? ???????, ?????? ???? ??????????? ?? ??????? ??? PEYTON.
8
00:01:03,800 --> 00:01:05,001
?? ???????? ????
9
00:01:05,831 --> 00:01:07,263
?,??
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 1, episodes, 2, fin, s01e0, ws, medieval, xvidsubs, com, s01e02, finsubs, s01e01,
original filename: Hustle - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{178}- Haluan katsoa uudestaan.|Vastustaako kukaan? - Ei, ole hyvä vain.
{260}{322}- En ole ennen nähnyt noin paljoa rahaa.|- Loistavaa.
{338}{450}- Mahtavaa. - Paljonko luulet|tuossa olevan? - En tiedä. Tuhansia.
{532}{660}- Olen edelleen sitä mieltä, että viedään tämä|poliisille. - Kuuntele. Yksi meistä pitää rahoja.
{666}{802}Jos 30 päivän aikana kukaan ei ilmoita|niitä kadonneiksi, jaamme rahat.
{850}{1022}Sopii. Kuka pitää rahoja?
{1078}{1196}- En haluaisi. - Et saakaan.|En tunne sinua enkä häntä.
{1200}{1294}- Mistä tiedän, ettette|vain katoa? - Olet oikeassa.
{1378}{1530}Mitä jos tämä mies p
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 4, en, s04e01, ws, pdtv, affinity, vtv, eng, s04e04, bia, s04e05, river, s04e02, s04e03,
original filename: Hustle_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,540
So what is a sattabical?
2
00:00:11,575 --> 00:00:13,105
Sabbatical.
3
00:00:13,140 --> 00:00:18,165
It's a sort of working holiday.
Mickey knows these guys
from way back.
4
00:00:18,200 --> 00:00:23,190
Never trust Australians. Tellin' ya,
they're all descended from crooks.
5
00:00:23,225 --> 00:00:26,485
Benny and Mary are
very talented grifters.
6
00:00:26,520 --> 00:00:30,260
What do they need Mickey for, then?
Because it takes someone special
like Mickey
7
00:00:30,295 --> 00:00:32,305
to pull offselling
the Sydney Opera House.
8
00:00:32,340 --
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 1, en, 1x0, 3, picture, perfect, mafriki, english, 4, cops, and, robbers, 5, a, touch, of, glass, 2, faking, it, 6, the, last, gamble, con, is,
original filename: Hustle_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,853 --> 00:00:52,447
Good morning, my little furry friend.
2
00:01:08,253 --> 00:01:09,811
Morning. Can I help you?
3
00:01:09,893 --> 00:01:11,884
Morning. West London Dept. Of Sanitation.
4
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
You're probably aware
of the rodent infestation along this block?
5
00:01:15,453 --> 00:01:18,206
- What are you talking about?
- Rats.
6
00:01:18,293 --> 00:01:19,282
They can be discreet.
7
00:01:19,373 --> 00:01:22,570
But they can damage your stock
as well as spreading nasty diseases.
8
00:01:22,653 --> 00:01:25,611
We don't have any rats!
Let me see
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 1, cz, 1x0, 4, 2, 3, 6, hustle10, 5,
original filename: Hustle_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
hustle season 1 ep 4.avi
382Â 187Â 698 bytes
544x304pix, 25fps, 119kbps, XviD
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
Pøeklad: Ghoststalker
3
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
HUSTLE
Epizoda 4 - Cops and Robbers (Obchod)
4
00:02:00,100 --> 00:02:01,107
No...
5
00:02:02,173 --> 00:02:04,562
Moc se to tu nezmìnilo, co?
6
00:02:10,653 --> 00:02:12,405
Samuel Richards.
7
00:02:17,053 --> 00:02:19,362
- Mìl bych ho znát?
- Vykrádá banky.
8
00:02:19,493 --> 00:02:21,131
- A?
- A...
9
00:02:21,213 --> 00:02:24,330
Vy a já ho spoleènì dostaneme.
10
00:0
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 2, en, 20, 3, 5, 6, 1, 4,
original filename: Hustle_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,885
Double sixes again.
2
00:00:30,013 --> 00:00:31,332
I don't believe it.
3
00:00:31,893 --> 00:00:35,090
Come on. Thank you very much,
do you want another go?
4
00:00:35,453 --> 00:00:36,966
Come on, what?
5
00:00:37,933 --> 00:00:41,562
You're bound to win sooner or later.
I just got a bit lucky, that's all.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,607
Been a long time since
I've seen anyone work the tat.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,322
-Sorry, mate, do I know you?
-I was watching.
8
00:00:57,653 --> 00:00:59,803
Pretty good.
9
00:01:00,653 --> 00:01:02,405
Ju
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 2, eng, 20, 3, 5, 6, 1, 4,
original filename: Hustle - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,885
Double sixes again.
2
00:00:30,013 --> 00:00:31,332
I don't believe it.
3
00:00:31,893 --> 00:00:35,090
Come on. Thank you very much,
do you want another go?
4
00:00:35,453 --> 00:00:36,966
Come on, what?
5
00:00:37,933 --> 00:00:41,562
You're bound to win sooner or later.
I just got a bit lucky, that's all.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,607
Been a long time since
I've seen anyone work the tat.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,322
-Sorry, mate, do I know you?
-I was watching.
8
00:00:57,653 --> 00:00:59,803
Pretty good.
9
00:01:00,653 --> 00:01:02,405
Ju
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, 2004, season, 3, pdtv, affinity, river, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, ws, s04e05, 1, s04e01, 6, s04e06, s04e03, 2, s04e02, s04e04,
original filename: Hustle (2004) - Season 3 - PDTV - AFFiNiTY_RiVER (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,300
Once upon a time there was
a band of valiant robbers.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,900
You know, there's no
university of grifting.
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,800
I know.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,200
There's no
college in con.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
Just learn on the job.
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,400
Exactly.
7
00:00:13,300 --> 00:00:16,700
I mean, how's this,
on the job?
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
I mean,
we're doing nothing.
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,10
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 3, en, s03e0, 4, pdtv, gothic, vo, s03e04, 5, s03e05, 2, river, s03e02, 6, s03e06, 1, s03e01, eng, s03e03,
original filename: Hustle_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,846
so, mr. Bruce, I assume
you are waiting to know
if I will invest.
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,215
well, I'd like to
know if I'm going
to finish this film, yes.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,520
I have looked into film
finance and I believe
the correct terminology is
4
00:00:19,553 --> 00:00:23,390
first recoupment plus 10%
of the adjusted gross.
5
00:00:23,423 --> 00:00:25,692
Whew.
6
00:00:25,726 --> 00:00:26,894
Well, you drive
a hard bargain...
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,595
I'm not here to bargain
with you, mr. Bruce.
8
00:00:28,629 --> 00:00:30
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 3, eng, s03e0, 4, pdtv, gothic, vo, s03e04, 5, s03e05, 2, river, s03e02, 6, s03e06, 1, s03e01, s03e03,
original filename: Hustle - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,846
so, mr. Bruce, I assume
you are waiting to know
if I will invest.
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,215
well, I'd like to
know if I'm going
to finish this film, yes.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,520
I have looked into film
finance and I believe
the correct terminology is
4
00:00:19,553 --> 00:00:23,390
first recoupment plus 10%
of the adjusted gross.
5
00:00:23,423 --> 00:00:25,692
Whew.
6
00:00:25,726 --> 00:00:26,894
Well, you drive
a hard bargain...
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,595
I'm not here to bargain
with you, mr. Bruce.
8
00:00:28,629 --> 00:00:30
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 2, cz, s02e0, 5, s02e05, s02e02, 3, s02e03, 4, s02e04, 1, s02e01, 6, s02e06,
original filename: Hustle_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,413 --> 00:00:08,732
Na jednièku.
2
00:00:20,293 --> 00:00:22,966
-Bìž na to .
-Za dvì minuty mi ho sem pošli.
3
00:00:27,693 --> 00:00:31,083
Aèkoliv žolÃk se mùže zmìnit na eso.
4
00:00:32,733 --> 00:00:34,849
Spadni tam!
5
00:00:39,733 --> 00:00:41,371
Nemùžu je vyhrát všechny, Noe.
6
00:00:44,773 --> 00:00:46,001
Problém?
7
00:00:47,373 --> 00:00:49,045
To je mùj manžel.
8
00:00:51,813 --> 00:00:53,451
DÃky chlapi.
9
00:01:41,933 --> 00:01:42,968
Tak?
10
00:01:48,013 --> 00:01:49,810
Skóre kasina se držà .
11
00:01:49,893 --> 00:01:51,7
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, 2004, season, 3, pdtv, affinity, river, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, ws, s04e05, 1, s04e01, 6, s04e06, s04e03, 2, s04e02, s04e04,
original filename: Hustle (2004) - Season 3 - PDTV - AFFiNiTY_RiVER (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,300
Once upon a time there was
a band of valiant robbers.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,900
You know, there's no
university of grifting.
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,800
I know.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,200
There's no
college in con.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
Just learn on the job.
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,400
Exactly.
7
00:00:13,300 --> 00:00:16,700
I mean, how's this,
on the job?
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
I mean,
we're doing nothing.
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,10
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 1, eng, 1x0, 3, picture, perfect, mafriki, english, 4, cops, and, robbers, 5, a, touch, of, glass, 2, faking, it, 6, the, last, gamble, con, is,
original filename: Hustle - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,853 --> 00:00:52,447
Good morning, my little furry friend.
2
00:01:08,253 --> 00:01:09,811
Morning. Can I help you?
3
00:01:09,893 --> 00:01:11,884
Morning. West London Dept. Of Sanitation.
4
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
You're probably aware
of the rodent infestation along this block?
5
00:01:15,453 --> 00:01:18,206
- What are you talking about?
- Rats.
6
00:01:18,293 --> 00:01:19,282
They can be discreet.
7
00:01:19,373 --> 00:01:22,570
But they can damage your stock
as well as spreading nasty diseases.
8
00:01:22,653 --> 00:01:25,611
We don't have any rats!
Let me see
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 3, cz, s03e0, 5, pdtv, gothic, s03e05, 1, river, s03e01, 4, s03e04, 6, s03e06, 2, s03e02, s03e03,
original filename: Hustle_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,420 --> 00:01:56,453
Páni.
2
00:01:56,587 --> 00:01:58,087
Povedená práce,
co øÃkáte?
3
00:01:58,186 --> 00:02:01,320
Kouknìte na to,
nemám nic proti 90 tácùm.
4
00:02:01,420 --> 00:02:03,186
Ale myslÃm,
že Stacy je trochu zklamaná.
5
00:02:03,286 --> 00:02:05,887
NelÃbil se mi.
6
00:02:05,987 --> 00:02:06,954
Jo, jasnì.
7
00:02:07,054 --> 00:02:08,387
Byl to náš cÃl.
8
00:02:08,488 --> 00:02:09,852
Ãekla si, že je roztomilý.
9
00:02:09,982 --> 00:02:11,459
"Moc roztomilý",
pokud se dobøe pamatuji.
10
00:02:11,587 --> 00:02:13,823
Na sbìra
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 4, eng, 40, 6, bia, vo, riv, 2, 3, 5, 1,
original filename: Hustle - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:02,469
I'm settled in front of the tv,
I've got a hot chocolate,
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,891
and I'll be in bed by 9:30.
3
00:00:04,562 --> 00:00:05,883
Don't fuss, my dear.
4
00:00:06,069 --> 00:00:09,016
I'm doing exactly what you
suggested and taking a break.
5
00:00:10,125 --> 00:00:11,282
Yes, bless you, Stacy.
6
00:00:11,383 --> 00:00:14,421
No, I'm not doing anything
too energetic, I swear it.
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,773
Yes, complete rest.
8
00:00:17,652 --> 00:00:19,353
All right.
Me too. All right.
9
00:00:19,503 --> 00:00:20,713
Cheers
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, season, 4, cz, s04e01, ws, pdtv, affinity, bia, s04e04, s04e02, river, s04e03, s04e06, s04e05,
original filename: Hustle_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,310 --> 00:00:11,071
A co je satabikl?
2
00:00:11,165 --> 00:00:12,351
Sabatikl.
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,435
Je to takový pracovnà volno.
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,039
Mickey se s nimi odedávna zná.
5
00:00:17,163 --> 00:00:22,590
Nikdy nevìøte Australanùm.
Všichni jsou pùvodem zloèinci.
6
00:00:22,808 --> 00:00:25,837
Benny a Mary jsou velmi
talentovanà podvodnÃci.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,345
A na co teda potøebujou Mickeyho?
8
00:00:27,404 --> 00:00:29,346
Protože aby dotáhli prodej
Opery v Sydney,
9
00:00:29,355 --> 00:00:31,707
potøebujÃ
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: 1226, kung, fu, hustle, 2004, 2, 3, 97, fps,
original filename: 12266-Kung_Fu_Hustle_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
LUPTATORII ÃMPOTRIVA SUPER- CRIMELOR
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Altcineva?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
O femeie atât de frumoasa...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...ºi tu o arestezi...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...doar pentru ca a scuipat?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Nu mai exista dreptate?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Nu mai exista lege?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Comisarul este ºeful tau...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...doar pentru ca îºi îndeplineºte dato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTEUR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER MISDAAD BESTRIJDERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog meer?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo'n mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...en u arresteert haar...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...omdat ze spuugt?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is er geen gerechtigheid?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Zijn er geen wetten?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
De Commissaris is je baas...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...omdat hij zijn bijdrage levert
aan de Krokodillen Bende.
11
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: fu, hustle, 2004, retail, tlf, kung,
original filename: 41422005Kung.Fu.Hustle.2004.DVDRiP.XViD.retail-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
Kung Fu Hustle
2
00:01:50,542 --> 00:01:54,038
SUPER CRIMES LUTADORES
3
00:02:04,631 --> 00:02:06,215
Alguém mais?
4
00:02:14,206 --> 00:02:17,396
Uma mulher tão bonita...
5
00:02:17,397 --> 00:02:20,208
... e você manda prendê-la...
6
00:02:20,209 --> 00:02:23,020
...simplesmente por cuspir?
7
00:02:24,802 --> 00:02:27,846
Aqui não há justiça?
8
00:02:28,369 --> 00:02:30,519
Aqui não há lei?
9
00:02:31,269 --> 00:02:34,840
Seu chefe só é comissário
10
00:02:34,942 --> 00:02:37,765
porque ele pagou as suas
dividas a Gang do Crocodilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1812}{1851}INSPEKTOR CHAN
{2647}{2718}SUPER BORCI PROTIV KRIMINALA
{2984}{3034}Još tko?
{3220}{3283}Kako prekrasna žena...
{3287}{3367}...a ti je uhitiš...
{3372}{3438}...samo zbog pljuvanja?
{3465}{3531}Zar nema pravde?
{3548}{3610}Zar nema zakona?
{3631}{3695}Komesar je tvoj šef samo zato...
{3700}{3762}...što je otplatio svoje dugove|bandi Krokodila.
{3780}{3838}I ti me jebeno ne znaš?
{3850}{3929}Oprosti, nisam znao da je|tvoja žena.
{3986}{4027}Ružna kukavice!
{4274}{4351}Što gledaš? Nikada nisi vidio tako|zgodnog šefa bande?
{4515}{4573}Tko bi bio u filmskom poslu?
{4578}{4643}Nedjelja je,|i u kinu je pusto.
{4664}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,533 --> 00:00:05,330
<i>I wanna take another look. Anyone object?</i>
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,131
<i>No, go ahead. Be my guest.</i>
3
00:00:09,813 --> 00:00:12,691
- I've never seen that much money.
- Mercy.
4
00:00:13,133 --> 00:00:15,328
Look at that. That is awesome.
5
00:00:15,413 --> 00:00:18,450
- How much do you think there is?
- I don't know. Thousands.
6
00:00:18,533 --> 00:00:19,602
All right.
7
00:00:20,893 --> 00:00:22,884
I still say we should take it to the police.
8
00:00:22,973 --> 00:00:26,602
Hold on, all right. Just hear me out, okay?
One of us holds
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: monk, 2002, season, 5, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s05e0, mr, private, eye, s05e05,
original filename: Monk (2002) - Season 5 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,496
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:00,594 --> 00:00:02,045
Olhe esse c?u.
3
00:00:02,649 --> 00:00:05,200
? a segunda vis?o
mais linda do mundo.
4
00:00:05,633 --> 00:00:07,348
A mais bonita ? voc?
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,534
de p? na minha frente.
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,195
Voc? est? bem?
7
00:00:14,974 --> 00:00:17,526
Voc?... voc? n?o disse
cinco palavras ao jantar.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,428
Jay, lembra que voc? disse
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,157
n?s n?o podemos
continuar desse jeito.
10
00:00:24,435 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,769 --> 00:06:01,361
INSPECTOR CHAN
2
00:06:33,209 --> 00:06:36,087
SUPER CRIME FIGHTERS
3
00:06:46,649 --> 00:06:48,719
Anyone else?
4
00:06:56,089 --> 00:06:58,649
Such a beautiful woman...
5
00:06:58,809 --> 00:07:02,006
...and you arrest her...
6
00:07:02,169 --> 00:07:04,808
...just for spitting?
7
00:07:05,889 --> 00:07:08,562
Is there no justice?
8
00:07:09,209 --> 00:07:11,677
Is there no law?
9
00:07:12,569 --> 00:07:15,129
Commissioner is only your boss...
10
00:07:15,289 --> 00:07:17,757
...because he paid his dues
to the Crocodile Gang.
11
00:07:18,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:17,302
" INSPECTEUR CHAN "
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,568
" SUPER MISDAAD BESTRIJDERS "
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog iemand anders?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo een mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,336
...en jij arresteert haar...
6
00:02:21,006 --> 00:02:23,736
...alleen maar omdat ze spuwde?
7
00:02:24,477 --> 00:02:27,241
Is er dan geen rechtvaardigheid?
8
00:02:27,947 --> 00:02:30,507
Is er geen wet?
9
00:02:31,217 --> 00:02:34,079
De commissaris is alleen maar
jullie baas...
10
00:02:34,253 --> 00:02:37,447
...omdat hij zi
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: desperate, housewives, 01x2, 3, napisy, ns, one, wonderful, day, season, finale,
original filename: Desperate_Housewives_01x23_(NAPiSY-72331).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tajemnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,116 --> 00:01:09,857
LA FIEBRE DEL KUNG FU
2
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
3
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER LUCHADORES
DEL CRIMEN
4
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
¿Alguien más?
5
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
¿Una mujer tan hermosa...
6
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...y tú la arrestas...
7
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...sólo por escupir?
8
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
¿Es que no hay justicia?
9
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
¿Es que no hay ley?
10
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
El comisionado sólo es tu jefe...
11
00:02:33,953 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 64.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Producent|Mia?em umow? z Columbia Television.
00:00:19:Pisarz i Producent|I jest, nowy pisarz w mie?cie,...
00:00:22:...przestraszony bo nigdy|jeszcze nad czym? takim nie pracowalem
00:00:25:Om?wili?my mo?liwo?ci|dla serii telewizyjnej.
00:00:28:ale nie mia?em ?adnych pomys??w.
00:00:30:Nagle zacz??em opowiada?|jedn? z historii z mojego zycia.
00:00:35:"Wyobra?cie sobie m?odego ch?opaka,|kt?ry dorasta? nad wod?...
00:00:38:...jedynym jego marzeniem|by?o zosta? re?yserem|jak Steven Spielberg. "
00:00:41:Ci?cie, ci?cie, ci?cie!
00:00:43:Pisa?em ca?? noc
00:00:46:"Ca?a historia wpad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy do pliku .ogm 172 MB
00:00:07:Faraon godny zapami?tania
00:00:32:A ju? za chwil?, odwa?ne w?amanie w bia?y dzie?|w miejskim basenie.
00:00:36:To jest to! Podkr?? mnie!
00:00:39:Dzisiaj, wstr?tno-mordy bandyta | obrabowa? miejski basen...
00:00:43:...zabieraj?c zawarto?? |z ponad trzech szafek.
00:00:47:?ci?lej m?wi?c z trzech szafek i zlewu.
00:00:49:- Bender, mia?e? co? z tym wsp?lnego?|- Oczywi?cie, ?e nie!
00:00:53:O cholercia!|On ma na sobie obcis?e Speedos
00:00:56:- Nie pozostawiaj? one zbyt du?o miejsca dla wyobra?ni.|- Na robocie jednak tak.
00:01:00:Jeden cz?owiek zauwa?y? rabusia...
00:01:02:No dalej, dalej!
00:01:04:...opisuj?c go jako|wstr?tnego, umi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1804}{1844}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2639}{2711}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2976}{3027}Ãÿêîé äðóã?
{3212}{3275}Ãà êà âà êðà ñèâà æåÃà ...
{3279}{3360}...à òè ÿ à ðåñòóâà ...
{3364}{3429}...çà òîâà , ÷å ñå å èçïëþëà ?
{3457}{3523}Ãÿìà ëè ñïðà âåäëèâîñò?
{3540}{3601}Ãÿìà ëè çà êîÃ?
{3623}{3687}Ãîìèñà ðÿò Ã¥ òâîé øåô...
{3691}{3753}...çà ùîòî ïëà ùà Ãà Ãðîêîäèëèòå.
{3772}{3830}à òè ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà ø?
{3842}{3921}Ãúæà ëÿâà ì, ÃÃ¥ çÃà åõ,|֌ âè Ã¥ æåÃà .
{3978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
00:00:38:Umyj mi plecy!
00:00:41:Co si? sta?o, Johnny?
00:00:43:Wczoraj skr?ci?em kostk?.
00:00:46:Jestem Johnny Knoxville i jad? na rentgen.
00:00:50:Ja jestem Marry Lynn, wolontariuszka.
00:00:52:Pr?bowa?em przeskoczy? rzek? na wrotkach.
00:00:55:Uwaga!
00:00:58:Le? spokojnie.
00:01:00:Program jak dot?d jest ciekawy.
00:01:09:Co robisz?
00:01:16:To jest powa?ne zwichni?cie i b?dzie|wymaga?o d?ugiej rehabilitacji.
00:01:19:Dobra, usztywnimy Ci kostk?, dostaniesz kule.
00:01:24:Dostaniesz te? kopi? zdj?? rentgenowskich.
00:01:26:Przez kilka tygodni popisy kaskaderskie wykluczone.
00:01:32:SKOK NA WROTKACH
00:01:34:Nazy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ten epizod zosta? ca?kowicie|wyprodukowany przez "Skarpetkowe marionetki"
00:00:07:Opowie?? o dw?ch Miko?ajach
00:00:12:T?umaczenie: ThorWoj
00:00:16:"Poprawki mile widziane"
00:00:32:Prawdziw? zimow? tradycj?, cz?onk?w|klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7...
00:00:37:...jest k?piel|w rzece ciek?ego amoniaku.
00:00:43:- Nikt nie prze?y?.|- Ka?dego poch?ania.
00:00:48:A teraz z coroczn? przemow?,|g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:
00:00:53:- G?owa Waltera Cronkite'a.|- ?wi?teczne ostrze?enia.
00:00:58:Ten facet jest zbyt pewny siebie.|Czego on oczekuje?
00:01:01:W?r?d lampek i terroru|?wi?tecznego sezonu...
00:01:05:...nie doceniamy tego zbrodniczego|brutala zwanego ?wi?tym Mik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:55,684
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:55,684 --> 00:00:56,467
¡Auxiliooo!
3
00:00:57,172 --> 00:00:58,152
¿Estoy muerto?
4
00:00:58,425 --> 00:01:01,011
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:01:01,872 --> 00:01:03,518
¿Coby? ¿Quien esta all�
6
00:01:09,315 --> 00:01:10,099
¿Dr. Phil?
7
00:01:10,647 --> 00:01:12,332
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:01:12,332 --> 00:01:16,249
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:18,208 --> 00:01:20,557
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:21,341 --> 00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{126}Ale mamy fart!
{131}{194}Treeger pozwoli? wzi?? ten sprz?t!
{204}{232}Czekaj tu.
{249}{304}O nie. Powios?uj? w dal.
{391}{462}Powa?nie?|Ten zardzewia?y z?om za darmo?
{513}{622}I masa gumy balonowej.|Ledwo prze?utej.
{813}{862}Mo?na upa?? ni?ej?
{908}{955}Przyjaciele
{1147}{1214}Wyst?puj?:
{2006}{2082}"Kajdanki"
{2074}{2114}Na ile jestem zdesperowana?
{2129}{2223}Dobrze, ?e nie ma Chandler'a.|On ka?dego przebije.
{2228}{2283}B?d? pracowa? dla w?asnej matki.
{2289}{2309}Jak to?
{2316}{2342}Nie mam forsy.
{2349}{2460}To ?wietny spos?b, by do ko?ca|pozby? si? szacunku do siebie.
{2466}{2508}Ja my?l?, ?e to dobrze.
{2513}{2603}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{190}/To ja.|/Wiem, ?e nie mo?esz mnie znie??.
{196}{279}/Pr?buj? ci? przeprosi? przez telefon--
{461}{529}/Nie powinienem ca?owa?|/twojej dziewczyny--
{627}{647}Przesta? dzwoni?!
{656}{754}/This is 92.3 WXRK, K-Rock...
{760}{821}/...dzwoni? z codzienn? wygran? 00!
{829}{855}Fajnie.
{862}{888}/Jak ma na imi?...
{895}{994}/...tw?j wsp??lokator, kt?ry bardzo|/przeprasza i zrobi?by wszystko--
{1016}{1064}Przyjaciele
{1251}{1321}Wyst?puj?:
{2072}{2145}"Chandler w skrzyni"
{2159}{2204}Indyk, ohyda!
{2211}{2275}Dzi?kczynienie!
{2297}{2365}Zobaczcie.|To si? nazywa mie? nastr?j!
{2387}{2424}Jak tam sprawy z Joey'em?
{2432}{2496}Nie mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{117}A to co?
{124}{167}Robak Googlie.
{185}{205}A to?
{217}{267}Jojo Jiggly.
{287}{340}Ale? to zabawne!
{379}{412}A to?
{429}{486}Kawa?ek zesz?orocznej kanapki.
{510}{607}Geller co? z?apa?!|To chyba du?a ryba!
{628}{694}To klasyczny obraz|walki cz?owieka. . .
{764}{821}Kto? przewr?ci? lamp?.
{849}{917}Wiesz, dlaczego ciesz? si? na ryby?
{924}{1012}Bo ojciec na pewno spyta:|"l co robisz z ?yciem"?
{1018}{1097}Ja na to:|"Robi? film z Charltonem Hestonem.
{1102}{1137}A ty?"
{1252}{1318}Nie przerywajcie zabawy|na m?j widok.
{1324}{1381}Was Kathy nie zdradzi?a.
{1428}{1477}Poza tob?.
{1689}{1801}Nie powiniene? zostawia? Chandler'a.|Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:synchronizacja by BoNiEkk
0:00:03:GWIEZDNE|WOJNY
0:00:07:WOJNY KLON?W
0:00:12:R O Z D Z I A ? 1
0:00:25:/Niczym ogie?,|/ca?? galaktyk?
0:00:27:/wojny klon?w ogarn??y.
0:00:44:/Wrogiem by?|/by?y hrabia Dooku.
0:00:47:/Coraz wi?cej planet|/wpada?o w jego r?ce.
0:01:08:/By zapobiec temu zagro?eniu,|/Rycerze Jedi przej?li obowi?zki
0:01:12:/dowodzenia nowoutworzon?|/Armi? Republiki.
0:01:15:/I wraz z rosn?c?|/temperatur? Wojny,
0:01:17:/ro?nie tak?e moc jednego|/z najzdolniejszych uczni?w.
0:01:27:Planety na kra?cach maj? ogromne fabryki,|buduj? r?wnie wielk? armi? robot?w i statki.
0:01:33:Musimy dzia?a? szybko.
0:01:34:Zgadzam si?.|Jednak kogo wys?a?...
0:01:38:Mistrz W
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, and3, 8, flow, 2005, 1, and, cd, 2, en,
original filename: sub_Hustle-and38-Flow-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
Vezi tu...
2
00:01:03,480 --> 00:01:05,691
Omul nu e ca un câine.
3
00:01:06,024 --> 00:01:08,986
Când spun om
mã refer la omenire.
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Nu la bãrbaþi.
5
00:01:12,447 --> 00:01:15,576
Ca ºi om,
semãnãm mult cu un câine.
6
00:01:16,660 --> 00:01:19,454
Ne place sã urinãm pe lucruri...
7
00:01:20,038 --> 00:01:21,665
Sã adulmecãm...
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,084
Aºa suntem toþi.
9
00:01:25,460 --> 00:01:28,922
Dar aºa ne protejam
ceea ce e al nostru.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,884
Ãnsã omul ºtie
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, and, flow, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, hustleflow, cd, 1, 2,
original filename: 5251-Hustle.And.Flow.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,111 --> 00:00:13,111
Ãversatt av: Samira
2
00:00:15,222 --> 00:00:20,111
www.Undetexter.se
3
00:01:01,920 --> 00:01:03,160
Kolla...
4
00:01:03,360 --> 00:01:05,560
...mannen är inte som hunden.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,040
När jag säger mannen-
6
00:01:08,240 --> 00:01:12,040
-pratar jag om människan,
inte mannen som i män.
7
00:01:12,240 --> 00:01:13,680
För män-
8
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
-vi är väldigt lika hundar.
9
00:01:16,360 --> 00:01:19,200
Du vet, vi gillar att pissa ner saker.
10
00:01:19,760 --> 00:01:21,720
Lukta på en hynda när vi k
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: hustle, s, 1, uncut, vo, 1x0, 4, cops, and, robbers, the, con, is, 6, last, gamble, 2, faking, it, 5, a, touch, of, glass, 3, picture, perfect,
original filename: Hustle.S1.UNCUT.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,673 --> 00:02:02,062
Old place hasn't changed much, has it?
2
00:02:08,153 --> 00:02:09,905
Samuel Richards.
3
00:02:14,553 --> 00:02:16,862
- Should I know him?
- He robs banks.
4
00:02:16,993 --> 00:02:18,631
- And?
- And...
5
00:02:18,713 --> 00:02:21,830
you and I together are going to catch him.
6
00:02:24,313 --> 00:02:27,942
I think you have me confused
with someone else.
7
00:02:29,513 --> 00:02:31,265
Do you play chess, Michael?
8
00:02:36,953 --> 00:02:38,432
I prefer snakes and ladders.
9
00:02:38,513 --> 00:02:40,708
- It's my great passion.
- I'm happy fo
Subtitles for Hustle Season 4
keywords: absolutely, fabulous, 1992, season, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 3, morocco, s02e03, 1, hospital, s02e01, 6, birth, s02e06, death, s02e02, 5, poor, s02e05, 4, new, best, friend, s02e04,
original filename: Absolutely Fabulous (1992) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the su