Search Movie Subtitles results for Hunting Party by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{47}din episoadele anterioare|www.subtitlesbox.com
{60}{93}Va trebui sã luãm bãiatul
{93}{126}Nu luaþi pe nimeni.
{127}{156}Tatã...
{174}{214}Walt!
{262}{303}Unde eºti?
{356}{412}- Unde e?|- Kate?
{421}{458}O iubesc!
{815}{848}Kate!
{1022}{1062}Uite aici ºi aici.
{1074}{1128}Vezi cã s-a extins la mãduva spinãrii
{1157}{1220}Ãn plus ºi la nivelul rãdãcinilor nervoase.
{1289}{1369}...nu sunt un idiot.
{1405}{1465}Spune cã nu trebuie sã vorbiþi|în ºoaptã.
{1467}{1513}ªtie cã nu are nici o ºansã.
{1538}{1580}Tatãl dvs. apreciazã sinceritatea.
{1580}{1609}Amândoi o apreciem.
{1646}{1775}Atunci
Subtitles for hunting party
hunting, party, the, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,342 --> 00:01:00,400
Brandt!
2
00:01:01,978 --> 00:01:03,036
Opreste-te!
3
00:01:34,677 --> 00:01:35,837
Brandt?
4
00:01:35,912 --> 00:01:37,436
Imbraca-te.
5
00:01:40,283 --> 00:01:42,774
- Brandt, de ce trebuie...
- Imbraca-te!
6
00:02:15,818 --> 00:02:16,978
Frank Calder!
7
00:02:17,053 --> 00:02:21,114
Seriful Ben C. Johnson,
din tinutul Ruger!
8
00:02:23,159 --> 00:02:25,787
Am spanzurat patru ca voi
primavara trecuta!
9
00:02:26,762 --> 00:02:30,926
Nu va mai intoarceti in oras,
si sa nu va opriti nicaieri in tinut!
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,195
Nicaieri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{47}din episoadele anterioare|www.subtitlesbox.com
{60}{93}Va trebui sã luãm bãiatul
{93}{126}Nu luaþi pe nimeni.
{127}{156}Tatã...
{174}{214}Walt!
{262}{303}Unde eºti?
{356}{412}- Unde e?|- Kate?
{421}{458}O iubesc!
{815}{848}Kate!
{1022}{1062}Uite aici ºi aici.
{1074}{1128}Vezi cã s-a extins la mãduva spinãrii
{1157}{1220}Ãn plus ºi la nivelul rãdãcinilor nervoase.
{1289}{1369}...nu sunt un idiot.
{1405}{1465}Spune cã nu trebuie sã vorbiþi|în ºoaptã.
{1467}{1513}ªtie cã nu are nici o ºansã.
{1538}{1580}Tatãl dvs. apreciazã sinceritatea.
{1580}{1609}Amândoi o apreciem.
{1646}{1775}Atunci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{45}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{47}{128}- Bêdziemy musieli zabraæ ch³opca.|- Nikogo nie zabierzecie.
{139}{207}- Tato!|- Walt!
{238}{285}Gdzie jesteÅ?
{344}{386}Gdzie ona jest?
{392}{456}- Kate?|- Kocham j¹.
{801}{823}Kate.
{876}{906}Kate.
{1012}{1058}Spójrz. Tutaj i tutaj.
{1060}{1150}Widaæ zmiany w kanale rdzeniowym.|Zaatakowana jest g³ówna têtnica.
{1152}{1243}Istnieje ryzyko wyst¹pienia|krwotoku nadtwardówkowego.
{1395}{1513}Mówi, ¿e nie musicie mówiæ szeptem.|On wie, ¿e ma ¿adnych szans.
{1525}{1618}- Pani ojciec ceni sobie szczeroÅæ.|- Ja równie¿.
{1637}{1699}Proszê mu wiêc powiedzieæ,|¿e przykro mi,
{1
Subtitles for hunting party
the, hunting, party, 2007, 1, cd, spanish, es, sph, huntingp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,662 --> 00:00:50,852
"S?LO LAS PARTES M?S RlD?CULAS
DE ESTA HlSTORlA SON VER?DlCAS"
2
00:01:16,125 --> 00:01:19,586
De ni?o, llevaba una pata
de conejo como amuleto.
3
00:01:19,596 --> 00:01:20,654
Pero en Somalia,
4
00:01:20,664 --> 00:01:22,922
Ia cambi? por dos cervezas fr?as
5
00:01:22,932 --> 00:01:25,739
y un n?mero atrasado
de Penthouse.
6
00:01:26,135 --> 00:01:29,161
Uno siempre oye hablar
de los horrores de la guerra
7
00:01:29,171 --> 00:01:31,497
pero lo malo que no se dice es
8
00:01:31,507 --> 00:01:33,165
que si t? s?lo informas,
9
00:01:33,175 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,800
Ãêïìá ìéá ìåôáöñáóç
áðï ôïà "KIRIOUS"
2
00:01:23,750 --> 00:01:27,242
Ãôáà çìïõà ðáéäé óõÃçèéæá Ãá
êïõâáëáù Ã¥Ãá ëáãïðïäáñï ãéá ôõ÷ç.
3
00:01:27,854 --> 00:01:32,689
Ãìùò óôçà Ãïìáëéá, ôï áÃôáëáîá ãéá 2
ðáãùìåÃåò ìðõñåò êáé Ã¥Ãá ðåñéïäéêï "Penthouse"
4
00:01:34,361 --> 00:01:37,262
Ãêïõò óõÃå÷åéá Ãá ìéëáÃÃ¥ äéáöïñïé
ãéá ôá äåéÃá ôïõ ðïëåìïõ, ïìùò...
5
00:01:37,864 --> 00:01:41,559
...ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
We're gonna have
to take the boy.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
I'm not giving you anybody!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- Dad! Dad!
- Walt!
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Where is she?
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- You mean Kate?
- I love her.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
Kate! Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Look here and here.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
You can see it's eroding up the
spinal artery in the l5 area.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,442
Plus all this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,040
Lost'ta önceki bölümlerde...
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,760
Ãocuðu almamýz gerekecek.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,480
Size kimseyi verecek deðilim!
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
- Baba! Baba!
- Walt!
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,880
FAZLA KALAMAM. BÃRAZDAN GELECEKLER...
- SEN NEREDESÃN?
6
00:00:16,360 --> 00:00:17,760
Nerede o?
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,800
- Kate mi?
- Onu seviyorum.
8
00:00:34,400 --> 00:00:38,600
Kate! Kate!
9
00:00:42,840 --> 00:00:44,760
Burada ve burada...
10
00:00:44,840 --> 00:00:48,360
l5 bölgesindeki sp
Subtitles for hunting party
the, hunting, party, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
.:: Media-Hatak - MediaHatak.pl ::.
2
00:00:20,362 --> 00:00:24,769
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:00:50,600 --> 00:00:52,269
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:00:52,310 --> 00:00:54,729
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:00:54,771 --> 00:00:57,857
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,944
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:00,986 --> 00:01:03,989
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente en Perdidos...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Vamos a tener que llevarnos al niño.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
¡No os vamos a entregar a nadie!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
¡Papá! ¡Papá!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
¡¡¡Waaaalt!!!
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,136
- ¿Estás bien? -SÃ
-¿Estás solo? -SÃ
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,673
- No puedo hablar mucho, volverán pronto...
- ¿Dónde estás?
8
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
¿Dónde está?
9
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:39,001 --> 00:00:43,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
Subtitles for hunting party
lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 2x1, the, hunting, party,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
?? ?????? ?? ??????? ?? ?????.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
??? ??? ???? ???????!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ??????! ??????!
- ??????!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- ??? ????? ?? ??????. ?? ???????? ???????.
- ??? ?????;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
??? ?????;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ??????? ??? ????;
- ??? ?????.
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
????? ??? ?? ???.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
??????? ?? ???? ??? ????????? ??? ???????
??????? ???? ??????? ??? 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,637 --> 00:00:47,969
Seules sont vraies,
dans cette histoires,
2
00:00:48,006 --> 00:00:49,997
les parties les plus
invraisemblables.
3
00:01:13,832 --> 00:01:15,299
- Merde !
4
00:01:15,334 --> 00:01:17,529
<i>Quand j'?tais gamin,</i>
<i>je tra?nais dans ma poche</i>
5
00:01:17,569 --> 00:01:19,298
<i>une patte de lapin</i>
<i>comme porte-bonheur.</i>
6
00:01:19,338 --> 00:01:20,669
<i>Mais un jour, en Somalie,</i>
7
00:01:20,706 --> 00:01:22,833
<i>je l'ai ?chang?e contre</i>
<i>deux Budweiser froides</i>
8
00:01:22,875 --> 00:01:24,502
<i>et un vieux num?ro de Penthous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,511 --> 00:00:55,414
<i>## [Rock]</i>
2
00:01:01,153 --> 00:01:03,644
[Gunshots]
3
00:01:03,722 --> 00:01:05,383
[Screaming]
4
00:01:16,000 --> 00:01:17,660
<i>[Man, narrating]
When I was a kid,</i>
5
00:01:17,735 --> 00:01:20,101
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
6
00:01:20,171 --> 00:01:23,231
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
7
00:01:23,306 --> 00:01:24,772
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
8
00:01:24,841 --> 00:01:26,332
[Gunshots]
9
00:01:26,408 --> 00:01:29,377
<i>You hear people talk
about the horrors of war all
Subtitles for hunting party
the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku, jsem j?
vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv? o
v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:01,877
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,675
Vamos a tener que llevarnos
al niño...
3
00:00:03,814 --> 00:00:05,474
¡No se llevarán a nadie!
4
00:00:05,567 --> 00:00:08,228
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Walt!
5
00:00:09,789 --> 00:00:11,819
<i>¿Dónde estás?</i>
6
00:00:14,722 --> 00:00:16,190
¿Dónde está ella?
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,349
- ¿Quieres decir Kate?
- La amo.
8
00:00:33,516 --> 00:00:34,559
¡Kate!
9
00:00:36,672 --> 00:00:37,704
¡Kate!
10
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Mira aquà y aquÃ.
11
00:00:44,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:14,001 --> 00:00:18,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:20,250 --> 00:00:24,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:00:50,290 --> 00:00:51,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:00:51,650 --> 00:00:54,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:00:54,460 --> 00:00:57,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:00:57,597 --> 00:00:59,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,390 --> 00:00:55,493
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
2
00:00:55,494 --> 00:01:01,230
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
3
00:01:01,502 --> 00:01:05,004
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
4
00:01:05,005 --> 00:01:08,800
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
5
00:01:08,801 --> 00:01:11,711
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
6
00:01:11,712 --> 00:01:14,180
??????????? ??? ???
???????? ???????????, ???? ??
7
00:01:14,181 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Ãá ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôï áãüñé.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
Ãåà óáò äÃÃù êáÃÃÃáÃ!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ÃðáìðÃ! ÃðáìðÃ!
- Ãïõþëô!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- Ãåà ìðïñþ Ãá ìéëÃóù. Ãá ãõñÃóïõà óýÃôïìá.
- Ãïõ Ã¥Ãóáé;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
- Ãçà áãáðþ.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:25,000
www.subtitlez.com
2
00:00:44,836 --> 00:00:50,008
Bu hikayenin sadece en sa?ma
k?s?mlar? ger?ektir.
3
00:00:51,634 --> 00:01:00,602
?eviri: deerhunter
4
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
<i>?ocukken...</i>
5
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
<i>...?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
<i>Fakat Somali'de, onlar?
iki ?i?e so?uk Budweiser bira...</i>
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,501
<i>...ve Penthouse dergisinin eski bir
say?s? kar??l???nda de?i? toku? yapt?m.</i>
8
00:01:25,752 --> 00:01:28,713
<i>?nsanlar?n hep s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente en Perdidos...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Vamos a tener que llevarnos al niño.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
¡No os vamos a entregar a nadie!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
¡Papá! ¡Papá!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
¡¡¡Waaaalt!!!
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,136
- ¿Estás bien? -SÃ
-¿Estás solo? -SÃ
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,673
- No puedo hablar mucho, volverán pronto...
- ¿Dónde estás?
8
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
¿Dónde está?
9
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,900 --> 00:01:20,003
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
2
00:01:20,004 --> 00:01:25,739
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
3
00:01:26,011 --> 00:01:29,513
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
4
00:01:29,514 --> 00:01:33,309
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
5
00:01:33,310 --> 00:01:36,220
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
6
00:01:36,221 --> 00:01:38,689
??????????? ??? ???
???????? ???????????, ???? ??
7
00:01:38,690 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,364 --> 00:00:35,066
Translated by: Cihan27
www.subtitlez.com
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,517
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:31,141 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,800
.
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,900
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,900
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
/Ca?y sekret tkwi w tym,
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
Quando eu era garoto,
3
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.
4
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas
5
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
e por uma edi??o antiga da Penthouse.
6
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
Voc? ouve cada coisa sobre
os horrores da guerra todo o tempo,
7
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
mas a parte suja da hist?ria ? que,
8
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,626 --> 00:00:51,116
"S?LO LAS PARTES M?S RID?CULAS
DE ESTA HISTORIA SON VER?DICAS"
2
00:01:16,587 --> 00:01:19,988
De nino, llevaba una pata
de conejo como amuleto.
3
00:01:20,058 --> 00:01:21,046
Pero en Somalia,
4
00:01:21,126 --> 00:01:23,321
la cambi? por dos cervezas fr?as
5
00:01:23,394 --> 00:01:24,951
y un n?mero atrasado
de Penthouse.
6
00:01:26,597 --> 00:01:29,567
Uno siempre oye hablar
de los horrores de la guerra
7
00:01:29,633 --> 00:01:31,898
pero lo malo que no se dice es
8
00:01:31,969 --> 00:01:33,562
que si t? s?lo informas,
9
00:01:33,637 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,058 --> 00:00:45,219
Bu hikayenin sadece en sa?ma
k?s?mlar? ger?ektir.
2
00:00:46,858 --> 00:00:55,819
?eviri: deerhunter
3
00:01:10,558 --> 00:01:12,219
<i>?ocukken...</i>
4
00:01:12,293 --> 00:01:14,659
<i>...?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
5
00:01:14,729 --> 00:01:17,789
<i>Fakat Somali'de, onlar?
iki ?i?e so?uk Budweiser bira...</i>
6
00:01:17,865 --> 00:01:19,732
<i>...ve Penthouse dergisinin eski bir
say?s? kar??l???nda de?i? toku? yapt?m.</i>
7
00:01:20,969 --> 00:01:23,938
<i>?nsanlar?n hep sava??n ne kadar
korkun? oldu?undan bahsetti?ini duyars
Subtitles for hunting party
lost, 21, cz, lol, s02e11, the, hunting, party, 72, p, hrhd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
V minulých dÃlech jste vidìli
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Vezmeme si toho kluka.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
Ani náhodou!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- Tati! Tati!
- Walte!
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Kde je?
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- MyslÃÅ¡ Kate?
- Miluju ji.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
Kate! Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
VidÃÅ¡, tady a tady.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
Už se to dostalo až
k páteønà tepnì.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,442
NavÃc ten extradurálnà rùst--
11
00:00:51,67
Subtitles for hunting party
dead, zone, the, 2002, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 9, revelations, 6, lotto, fever, 5x1, hunting, party, into, heart, of, darkness, forbidden, fruit, inside, man, 4, articles, faith, 8, vortex, 7, symmetry, independence, day, 3, panic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,321
I had the perfect life
2
00:00:03,387 --> 00:00:04,920
until I was in a coma
for six years,
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,553
and then I woke up
4
00:00:06,620 --> 00:00:10,154
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,121
and they're raising my son.
6
00:00:13,186 --> 00:00:15,553
Everything has changed...
7
00:00:15,620 --> 00:00:17,220
including me.
8
00:00:17,286 --> 00:00:19,487
One touch,
and I can see things,
9
00:00:19,553 --> 00:00:22,021
Subtitles for hunting party
lost, s02e0, 6, abandoned, s02e06, 2, adrift, s02e02, s02e1, lol, the, hunting, party, s02e11, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, 7, other, 4, 8, days, s02e07, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, everybody, hates, hugo, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,522
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,323
Boone, wat zie je?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Allemaal opstaan.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,778
We vertrekken.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,229
Waarheen?
6
00:00:38,230 --> 00:00:40,758
Terug naar waar je vandaan komt.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,390
Je maat is de jungle ingerend.
8
00:00:46,391 --> 00:00:48,603
Michael
hij is gewoon gegaan.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,983
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:56,649
Wat zouden we dan moeten doen,
op hem wachten?
11
00:00:57,441 --> 00:00:58
Subtitles for hunting party
dead, zone, the, 2002, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 9, revelations, 6, lotto, fever, 5x1, hunting, party, into, heart, of, darkness, forbidden, fruit, inside, man, 4, articles, faith, 8, vortex, 7, symmetry, independence, day, 3, panic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,321
I had the perfect life
2
00:00:03,387 --> 00:00:04,920
until I was in a coma
for six years,
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,553
and then I woke up
4
00:00:06,620 --> 00:00:10,154
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,121
and they're raising my son.
6
00:00:13,186 --> 00:00:15,553
Everything has changed...
7
00:00:15,620 --> 00:00:17,220
including me.
8
00:00:17,286 --> 00:00:19,487
One touch,
and I can see things,
9
00:00:19,553 --> 00:00:22,021
Subtitles for hunting party
lost, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x1, 2, fire, and, water, fov, english, 2x0, 9, what, kate, did, 6, abandoned, the, hunting, party, 8, collision, 7, other, 4, days, found, 3, orientation, rd, psalm, adrift, everybody, hates, hugo, man, of, science, faith,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,311
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,798
The pIane was Ioaded with heroin.
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,269
- He said he found it in the jungIe.
- Where?
4
00:00:13,360 --> 00:00:15,669
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,108
Where is CharIie?
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,273
What's this?
Because this was in your IittIe statue.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,998
I didn't know.
8
00:00:27,080 --> 00:00:30,516
If it's seaIed up inside a statue,
how wouId I know?
9
00:00:35,080 --> 00:00:37,799
- You Iied t
Subtitles for hunting party
lost, s02xe1, 3, the, long, con, lol, s02xe0, man, of, science, faith, 2, adrift, orientation, 4, everybody, hates, hugo, 5, and, found, 6, abandoned, 7, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, rd, psalm, vo, hunting, party, fire, water,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,038
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,271
Charlie, geef me de baby nou.
3
00:00:03,272 --> 00:00:05,210
Wie ben jij in hemelsnaam, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,612
Aaron is niet jouw verantwoordelijkheid!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,348
Waar was jij toen hij geboren werd?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,435
Waar was jij toen hij ontvoerd werd?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,990
Je bent niet z'n vader.
Je bent niet z'n familie!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Maar jij ook niet, Charlie.
9
00:00:20,108 --> 00:00:21,858
Het spijt me!
10
0
Subtitles for hunting party
2x0, 3, orientation, lol, 6, abandoned, 7, the, other, 4, 8, days, collision, a, k, old, habits, 9, what, kate, did, 2x1, 2, rd, psalm, adrift, 5, and, found, crimson, hunting, party, fire, water, man, of, science, faith, tcm, everybody, hates, hugo, rerepack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
A "LOST" elõzõ részeiben...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
A francba!
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- Jól vagy, testvér?
- Megvagyok. Megvagyok.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Edzésben vagyok.
- Mire edzel?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Egy világ körüli versenyre.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Desmond vagyok.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Találkozunk egy másik életben, hm?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Ãsse be pontosan azt amit mondok, érti?
Pontosan azt, semmi mást.
9
00:00:43,464 --> 00:00:44,359
4...
10
Subtitles for hunting party
lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, 6, abandoned, 5, maternity, leave, xor, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for hunting party
lost, s02xe0, 1, man, of, science, faith, 2, adrift, 3, orientation, 4, everybody, hates, hugo, 5, and, found, 6, abandoned, 7, the, other, 8, days, collision, 9, what, kate, did, s02xe1, rd, psalm, lol, vo, hunting, party, fire, water, long, con, one, them, maternity, leave, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for hunting party
lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, 6, whole, truth, xor, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, abandoned, 5, maternity, leave, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren