Search Movie Subtitles results for Hunting And Gathering by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- Your name?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- First name?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- Date of birth?
- April 17, 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
- Which is your company?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
- Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
- Forgiveness?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
- Touclean: T, O, U, C, L, E, A, N.
"Very clean", in French.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
- It is what?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
- Touclean answers your requirements:
Touclean rubs, cleans..
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,176 --> 00:01:02,394
Deprivation of my sleep
2
00:01:02,856 --> 00:01:08,991
is so bad
3
00:01:10,192 --> 00:01:14,532
I need to weep
4
00:01:15,879 --> 00:01:25,753
myself into a coma
5
00:01:25,754 --> 00:01:35,987
And drift far far away
6
00:01:46,108 --> 00:01:52,228
from reality
7
00:02:02,158 --> 00:02:13,656
sing me a lullaby
8
00:02:13,657 --> 00:02:19,289
Summertime
9
00:02:19,290 --> 00:02:29,068
I'm dreaming
I'm dreaming
10
00:02:40,482 --> 00:02:49,427
Temporary failure to close my eyes
11
00:02:49,428 --> 00:02:57,039
leeds to a final
12
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Lucida Console,16,655339,16777215,16777215,12632256,0,1,0,1,0,2,20,20,22,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.34,0:00:18.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ali estava eu, no amanhecer daNterceira idade da humanidade...
Dialogue: Marked=0,0:00:20.15,0:00:24.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Com
Subtitles for hunting and gathering
babylon, 5, s01e0, the, gathering, special, edition, v, 1, s01e00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{25}{85}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.12.2005.
{105}{225}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{230}{380}Suomennos: Ei tiedossa|Oikoluku: Juuseri
{405}{556}Olin todistamassa ihmiskunnan|kolmannen ajan aamunkoittoa.
{596}{714}Kaikki alkoi Maan vuonna 2257, -
{718}{938}kun viimeinen Babylon-asema perustettiin|kauas puolueettomaan avaruuteen.
{1014}{1156}Se oli satama sadoista maailmoista|saapuneille pakolaisille, -
{1160}{1316}salakuljettajille, liikemiehille,|diplomaateille ja matkaajille.
{1344}{1434}Se saattoi olla vaarallinen paikka, -
{1439}{1639}mutta hyväksyimme riskin, koska Babylon 5|oli vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,040 --> 00:03:11,930
Ia te uitã.
2
00:03:12,383 --> 00:03:15,000
O singurã noapte, totul.
3
00:03:15,100 --> 00:03:16,150
Obligatoriu.
4
00:03:21,087 --> 00:03:22,103
Simt ceva.
5
00:03:22,704 --> 00:03:23,704
Aºa sper.
6
00:03:23,705 --> 00:03:24,705
Nu...
7
00:03:26,309 --> 00:03:27,646
E cineva aici.
8
00:03:28,054 --> 00:03:29,295
Nu am auzit nimic.
9
00:03:34,080 --> 00:03:35,345
Nici eu.
10
00:03:40,461 --> 00:03:41,509
Mac...
11
00:03:51,522 --> 00:03:53,562
Duncan, ai grijã.
12
00:04:46,451 --> 00:04:48,300
Ãn gardã, prostule !
13
00:04:53
Subtitles for hunting and gathering
the, gathering, storm, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,987 --> 00:04:20,821
"Mr. Speaker,
will the 30s go down as the decade...
2
00:04:21,592 --> 00:04:23,890
"which witnessed the destruction...
3
00:04:23,961 --> 00:04:26,191
"and downfall of the British empire?"
4
00:04:28,265 --> 00:04:31,200
"That witnessed
the wanton self-destruction...
5
00:04:33,504 --> 00:04:34,869
"of the British empire?"
6
00:04:36,040 --> 00:04:38,838
"lf lndia were granted...
7
00:04:39,910 --> 00:04:41,775
"self-government...
8
00:04:42,079 --> 00:04:45,674
"it would mark the downfall
of the British empire."
9
00:04:48,152 --> 00:04:51,383
"l
Subtitles for hunting and gathering
good, will, hunting, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{104}Still glowing from my win.
{105}{192}Look at you.|You're so happy.
{194}{243}And what was|that like then?
{245}{332}It was normal, I guess.|Nothin' special.
{334}{411}Do you got lots of|brothers and sisters?
{413}{490}- Do I have a lot of|brothers and sisters?|- That's what I said.
{492}{625}- Well, Irish Catholic,|what do you think?|- Right. That's right.
{627}{746}- How many?|- You wouldn't believe me if I told you.
{748}{832}- Why? Go on. What? Five?|- No.
{834}{912}Seven? Eight?|How many?
{914}{967}- I have 12 big brothers.|- You do not!
{969}{1036}No, I swear to God. I swear to God.|I'm lucky 13 right here.
{1038}{1085}Do yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6162}{6253}''Mr. Speader,|will the 30s go down as the decade...
{6272}{6327}''which witnessed the destruction...
{6329}{6382}''and downfall of the British empire?''
{6432}{6502}''That witnessed|the wanton self-destruction...
{6558}{6590}''of the British empire?''
{6618}{6685}''lf lndia were granted...
{6711}{6756}''self-government...
{6763}{6849}''it would mard the downfall|of the British empire.''
{6909}{6986}''lt would mard and consummate...
{7013}{7078}''the downfall of the British empire.''
{7446}{7492}Mr. lnches, you're wanted!
{7542}{7573}On my way.
{8033}{8077}-Good morning.|-Good morning, madam.
{8079}{8145}Have to
Subtitles for hunting and gathering
babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,252 --> 00:00:30,803
Byl jsem u toho, na po??tku
T?et?ho v?ku lidsk?ho druhu.
2
00:00:32,452 --> 00:00:35,250
Za?alo to na Zemi roku 2257...
3
00:00:36,372 --> 00:00:39,728
... zalo?en?m posledn?
ze stanic t??dy Babylon ...
4
00:00:40,092 --> 00:00:42,890
... um?st?n?ch hluboko v neutr?ln?m vesm?ru.
5
00:00:45,932 --> 00:00:48,844
Bylo to ?to?i?t? uprchl?k?...
6
00:00:49,332 --> 00:00:51,209
... pa?er?k?, obchodn?k?...
7
00:00:51,812 --> 00:00:54,804
... diplomat? a poutn?k?
ze stovek r?zn?ch sv?t?.
8
00:00:56,692 --> 00:00:58,603
Bylo to nebezpe?n? m?sto...
9
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sincronizado por "TodoCopias"
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
TodoCopias@argentina.com
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,005
EN BUSQUEDA DEL DESTINO
4
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
f de x al cuadrado, diferencial de x.
5
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Por favor, terminen de leer a Percival
para la próxima vez.
6
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
Sé que algunos lo han leido pero,
les hará bien refrescar la memoria.
7
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Gracias, Steven.
8
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
También puse una avanzada serie de Fourier
en el pizarrón del pasi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5267}{5352}Dakle molim vas završite zadaæu|za sljedeæi put.
{5354}{5482}Znam da su mnogi od vas imali ovo za|pred-diplomski, ali neæe Vam smetati da se podsjetite.
{5541}{5617}Hvala ti, Stevene.
{5619}{5735}Takoðer sam stavio napredni Furijeov sustav|na ploèu u glavnom hodniku.
{5737}{5804}Nadam se da ga netko od Vas može|dokazati do kraja semestra.
{5806}{5877}Onaj tko to uèini ne samo da|æe dobiti odliène ocjene kod mene...
{5879}{5953}veæ æe postati|slavan i popularan...
{5955}{6029}tako što æe njegovo ime|i pohvala biti ubilježeni...
{6031}{6080}u prestižnu zahvalnicu M.I.T. fakulteta.
{6082}{6190}Raniji dobitnici su i n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,860
Ik maakte het begin mee
van het Derde Tijdperk van de mensheid.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,765
Het begon in het Aardjaar 2257...
3
00:00:11,880 --> 00:00:15,260
met het stichten
van het laatste Babylon- station...
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,920
diep in de neutrale ruimte.
5
00:00:22,680 --> 00:00:26,505
Het was een aanloophaven
voor vluchtelingen...
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,760
smokkelaars, zakenlui...
7
00:00:28,960 --> 00:00:32,870
diplomaten en reizigers
uit honderden werelden.
8
00:00:32,960 --> 00:00:35,420
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
- Vamos!
- Estou a ir.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Vá, consegues, sem problema.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
- Brett, ainda falta muito?
- Vamos só chegar ao cimo.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Estou cansada.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Estamos quase lá.
Espera até veres a vista.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
- Passaste?
- Passei.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Meu Deus, tinhas razão.
à lindo aqui em cima.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
DevÃamos ter trazido um cobertor ou algo.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett, eu dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,594
THE GATERING STORM
(Tormenta En Ciernes)
2
00:04:16,987 --> 00:04:20,821
''Sr. Presidente,
¿serán Ios Años Treinta recordados...
3
00:04:21,592 --> 00:04:23,890
''como Ios que presenciaron
Ia destrucción...
4
00:04:23,961 --> 00:04:26,191
''y Ia caÃda deI imperio británico?''
5
00:04:28,265 --> 00:04:31,325
''¿La que presenció
Ia injustificabIe autodestrucción...
6
00:04:33,504 --> 00:04:35,199
''deI imperio británico?''
7
00:04:36,040 --> 00:04:38,838
''Si a India se Ie otorgara...
8
00:04:39,910 --> 00:04:41,775
''Ia soberanÃa...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
Kom nou.
- Ik kom.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Daar kan je het duidelijk zien.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
Hoe ver is het nog?
- Tot aan de top.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Ik ben moe.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
We zijn er bijna.
Wacht maar tot je het uitzicht ziet.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
Ben je boven?
- Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Je hebt gelijk.
Het is hier prachtig.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
We hadden een deken moeten meebrengen.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett, ik zei dat we een deken
hadden moet
Subtitles for hunting and gathering
babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, english, en, internal, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,450
I was there at the dawn
of the third age of mankind.
2
00:00:20,487 --> 00:00:24,457
It began in the Earth year 2257...
3
00:00:24,491 --> 00:00:28,461
...with the founding
of the last of the Babylon stations...
4
00:00:28,495 --> 00:00:32,465
...located deep in neutral space.
5
00:00:34,467 --> 00:00:37,470
It was a port of call for refugees...
6
00:00:37,505 --> 00:00:40,438
...smugglers, businessmen...
7
00:00:40,473 --> 00:00:44,444
...diplomats and travelers
from a hundred worlds.
8
00:00:45,478 --> 00:00:48,446
It could be a dangerous place...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:15,613
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:15,900 --> 00:00:30,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,005
EN BUSQUEDA DEL DESTINO
4
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
f de x al cuadrado, diferencial de x.
5
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Por favor, terminen de leer a Percival
para la próxima vez.
6
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
Sé que algunos lo han leido pero,
les hará bien refrescar la memoria.
7
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Gracias, Steven.
8
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
También puse una avanzada serie de Fourier
en el pizarrón del pasill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,979 --> 00:02:34,321
filmemultero@hotmail.com
2
00:02:35,239 --> 00:02:46,917
Adaptarea: mariusmishu@gmail.com
3
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
Modul de f x pãtrat, d x.
4
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Vã rog terminaþi ecuaþia
pentru data viitoare.
5
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
ªtiu cã mulþi dintre voi aþi rezolvat-o
la liceu, dar nu strica sã v-o reamintiþi.
6
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Mulþumesc, Steven.
7
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
Am notat un sistem Fourier
pe tabla de pe coridor.
8
00:04:01,158 --> 00:04:03,952
Sper ca mãcar unul dintre voi sã-i d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente en Perdidos...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Vamos a tener que llevarnos al niño.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
¡No os vamos a entregar a nadie!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
¡Papá! ¡Papá!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
¡¡¡Waaaalt!!!
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,136
- ¿Estás bien? -SÃ
-¿Estás solo? -SÃ
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,673
- No puedo hablar mucho, volverán pronto...
- ¿Dónde estás?
8
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
¿Dónde está?
9
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}Titulky dle ?esk? verze z HBO|p?evzal a upravil velkyvezir@email.cz. P?eklad p?sn? Heinrich.
{370}{421}MIRAMAX|uv?d?
{740}{780}v hlavn?ch rol?ch
{1047}{1143}DOBR? WILL HUNTING
{1180}{1220}d?le hraj?
{2230}{2270}Hudba
{2400}{2440}St?ih
{2670}{2710}Kamera
{3915}{3955}Produkce
{4520}{4560}Sc?n??
{4910}{4950}Re?ie
{5177}{5267}F-X na druhou D-X
{5312}{5397}Na p???t? si zopakujte Percivala.
{5399}{5527}V?m, ?e jste to brali v ni???m|ro?n?ku, ale neu?kod? v?m to.
{5586}{5662}D?ky, Stevne.
{5664}{5780}Na chodb? najdete Fourierovu ?adu.
{5782}{5849}Douf?m, ?e aspo? n?kdo do konce|semestru zjist?, co v?echno vyjad?uje.
{5851}{5922}Toh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,900 --> 00:01:20,003
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
2
00:01:20,004 --> 00:01:25,739
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
3
00:01:26,011 --> 00:01:29,513
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
4
00:01:29,514 --> 00:01:33,309
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
5
00:01:33,310 --> 00:01:36,220
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
6
00:01:36,221 --> 00:01:38,689
??????????? ??? ???
???????? ???????????, ???? ??
7
00:01:38,690 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
-Kom nu.
-Jag kommer.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Du klarar det.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
-Brett, hur långt ska vi?
-Bara upp till toppen.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Jag är trött.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Vi är nästan där.
Vänta bara tills du ser utsikten.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
-Ãr du uppe?
-Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Herregud, du har rätt.
Det är underbart här uppe.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
Vi skulle ha tagit med en filt.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett,
vi skulle ha tagit med en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:43,000
WILL HUNTING -
SYNTYNYT NEROKSI
2
00:03:25,840 --> 00:03:29,799
...f (x)/2 dx.
3
00:03:30,520 --> 00:03:33,830
Tehkää Percival
loppuun ensi kerraksi.
4
00:03:34,160 --> 00:03:38,551
Moni suoritti sen perusopinnoissa,
mutta kertaus tekee hyvää.
5
00:03:41,440 --> 00:03:43,112
Kiitos, Steven.
6
00:03:44,560 --> 00:03:48,553
Kirjoitin Fourierin järjestelmän
hallin liitutaululle.
7
00:03:48,720 --> 00:03:52,235
Toivottavasti joku teistä
osaa ratkaista sen.
8
00:03:52,360 --> 00:03:57,514
Se henkilö saa siunaukseni sekä
avaimet onneen ja maineese
Subtitles for hunting and gathering
tian, zhuangzhuang, on, the, hunting, ground, 9, 3, sentences, eng, script,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:28,680
Lie Chang Zha Sa (ancient characters)
2
00:00:30,280 --> 00:00:32,200
Liechang Zhasa (1984)
<i>On the Hunting Ground</i>
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
<i>In the begining of 13th century, the decree which Genghis khan established for Mongolia, called "Zhasa".</i>
4
00:01:01,000 --> 00:01:04,040
Today is hunting day,
5
00:01:04,160 --> 00:01:06,080
Firstly, forbid anybody to steal other's quarry.
6
00:01:17,680 --> 00:01:19,600
No matter the master is on the spot or not, if his courser catch the quarry first, the quarry still belongs to him.
7
00:01:22,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5177}{5267}Modul f-x-pãtrat, d-x.
{5312}{5397}Vã rog sã-l terminaþi pe Percival|pentru data viitoare.
{5399}{5527}ªtiu cã mulþi dintre voi|l-aþi învãþat ca studenþi,|dar nu vã stricã sã-l mai aprofundaþi.
{5586}{5662}Mulþumesc, Steven.
{5664}{5780}Am mai pus ºi un sistem Fourier avansat|pe tabla din holul principal.
{5782}{5849}Sper cã se va gãsi vreunul din voi|care sã-l demonstreze pânã la sfârºitul semestrului.
{5851}{5922}Cel care va reuºi sã facã asta|nu numai cã-mi va intra în graþii...
{5924}{5998}dar va obþine|faimã ºi avere...
{6165}{6219}Bunã, Will.
{6221}{6269}- Kirsten, ce mai faci?|- Bine. Tu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
- Vamos.
- Estoy yendo.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Te va a encantar, lo prometo.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
- Brett, ¿cuánto falta?
- Ya llegamos a la cima, vamos.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Estoy cansada.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Ya casi llegamos.
Espera a ver la vista.
6
00:01:17,517 --> 00:01:18,517
Por aquÃ.
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
- ¿Ya pasaste?
- Ya pasé.
8
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Dios mÃo, tenÃas razón.
Es impresionante aquà arriba.
9
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
DeberÃamos haber traÃdo
una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:37,713
Kan ik iets voor je doen?
2
00:00:43,410 --> 00:00:45,084
Help.
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,976
Heb je je hand opengehaald?
4
00:00:54,585 --> 00:00:58,344
Kom maar binnen,
dan doe ik er wel wat op.
5
00:01:03,837 --> 00:01:07,437
Ik heb je hier niet eerder gezien.
Hoe heet je?
6
00:01:08,483 --> 00:01:11,081
Je voelt gloeiend heet aan.
7
00:01:13,289 --> 00:01:16,570
Kom verder. Ga hier maar zitten.
8
00:01:51,019 --> 00:01:55,781
Ik herinner me een stuk in de bijbel
over het land van pijn...
9
00:01:55,986 --> 00:02:01,465
waarin het bloed van de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{960}PRZED BURZ?
{6162}{6253}"Panie Marsza?ku,|czy lata 30-te przejd? do historii...
{6272}{6327}"jako czas zniszczenia...
{6329}{6382}"i upadku brytyjskiego imperium?"
{6432}{6502}"Czy to ?wiadectwo|bezmy?lnego samozniszczenia...
{6558}{6590}"brytyjskiego imperium?"
{6618}{6755}"Czy przyznanie Indiom wolnego rz?du...
{6763}{6849}"spowodowa?o upadek|imperium brytyjskiego?"
{6909}{6986}"Czy tylko zako?czy?o rozpad
{7013}{7078}"imperium brytyjskiego?"
{7446}{7492}Panie Inches, jest pan wzywany!
{7542}{7573}Ju? id?.
{8033}{8077}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani.
{8079}{8145}Zr?b co? z patefonem panny Sary.
{8146}{8214}Nie chc? zaczyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:By?em ?wiadkiem pocz?tk?w|Trzeciej Ery Ludzko?ci.
00:00:20:Wszystko zacz??o si?|w ziemskim roku 2257...
00:00:24:...od za?o?enia ostatniej|stacji typu Babilon...
00:00:28:...daleko w neutralnej przestrzeni.
00:00:34:Port ten przyci?ga? uchod?c?w...
00:00:37:...przemytnik?w, businessmen'?w...
00:00:40:...dyplomat?w i podr??nik?w|ze stu ?wiat?w.
00:00:45:Bywa?o tam niebezpieczne,...
00:00:48:...jednak pogodzili?my si? z ryzykiem|poniewa? Babilon 5...
00:00:51:...by? ostatni?, wielk? nadziej? na pok?j.
00:00:55:Babilon 5 mia? spe?ni? marzenie..
00:01:00:Marzenie o galaktyce bez wojen...
00:01:03:...gdzie mieszka?cy r??nych ?wiat?w|?yj?c obok siebie, szanuj? si? wzajemnie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x288 24.999fps 696.6 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:Synchronizacja Amicus
00:00:30:W ROLACH G??WNYCH
00:00:40:BUNTOWNIK Z WYBORU
00:00:43:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:29:MUZYKA
00:01:47:ZDJECIA
00:03:01:SCENARIUSZ
00:03:16:RE?YSERIA
00:03:32:Poczytajcie Percivala.
00:03:35:Cz??? ju? to przerabia?a,|ale powt?rzy? nie zawadzi.
00:03:43:Dzi?ki, Steven.
00:03:47:Umie?ci?em te? transformat? Fouriera|na tablicy w g??wnym holu.
00:03:51:Mo?e kto? napisze dow?d.
00:03:54:Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
00:04:00:dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M. I. T. Tech".
00:04:05:Wasi poprzednicy|to l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1007}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{1007}{1013}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{1013}{1020}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{1020}{1026}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{1026}{1033}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{1033}{1039}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{1039}{1046}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{1046}{1052}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{1052}{1059}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{1059}{1065}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{1065}{1072}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{1072}{1078}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{1078}{1085}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{1085}{1091}GhI6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Ponudbo umikam,
v slu?bo lahko pe?a?i?.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,269
Razumem, ogor?en si.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,728
Bi se lahko prebila skozi ta del,
ker naslednji je neverjeten?
4
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Kako lahko razlo?i? nekaj takega?
Vlomil si v pisarno Stacynega psihiatra...
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,291
Klju? sem si sposodil. -... in ukradel
zapiske z njenih obravnav!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Ne! Naredil sem kopije.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark je, in to citiram,
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,400
"Odmaknjen, pasivno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{130}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{132}{242}Suomennos: Bad Sector|Oikoluku: kuupperi
{421}{558}Olin paikalla ihmiskunnan|kolmannen ajan koittaessa.
{600}{695}Se alkoi vuonna 2257.
{719}{876}Viimeisen Babylon|aseman perustamisesta, joka -
{877}{966}sijaitsee syvällä neutraalissa avaruudessa.
{1019}{1116}Se oli paikka turvapaikanhakijoille,-
{1118}{1214}salakuljettajille, kauppiaille,-
{1215}{1329}diplomaateille ja matkaajille|sadoista maailmoista.
{1349}{1437}Se voi olla vaarallinen paikka,-
{1439}{1559}mutta hyväksyimme riskin,|koska Babylon 5,-
{1560}{1679}oli viimeinen ja paras|toivomme rauhas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,687 --> 00:00:54,552
- Vamos, vamos.
- Ya voy.
2
00:00:54,689 --> 00:00:56,657
Puedes hacerlo.
3
00:00:58,693 --> 00:01:00,558
- ¿Cuánto falta?
- A la cima.
4
00:01:00,695 --> 00:01:02,595
Estoy cansada.
5
00:01:05,633 --> 00:01:06,600
Ten.
6
00:01:14,642 --> 00:01:16,610
Falta poco.
Verás qué vista.
7
00:01:18,646 --> 00:01:19,613
Por aquÃ.
8
00:01:21,649 --> 00:01:23,617
- ¿Todo bien?
- SÃ.
9
00:01:26,654 --> 00:01:29,623
TenÃas razón.
Es precioso aquà arriba.
10
00:01:30,658 --> 00:01:34,617
Debimos traer una manta. Dije
que debimos traer una manta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 23.976
{840}{960} P R Z E D B U R Z ?
{2800}{2900} T?umaczenie bulwyf@hoga.pl, duckly@wp.pl | dla www.paz.pl.
{6162}{6253} "Panie Marsza?ku, | czy lata 30-te przejd? do historii...
{6272}{6327} "jako czas zniszczenia...
{6329}{6382} "i upadku brytyjskiego imperium?"
{6432}{6502} "Czy to ?wiadectwo | bezmy?lnego samozniszczenia...
{6558}{6590} "brytyjskiego imperium?"
{6618}{6755} "Czy przyznanie Indiom wolnego rz?du...
{6763}{6849} "spowodowa?o upadek | imperium brytyjskiego?"
{6909}{6986} "Czy tylko zako?czy?o rozpad
{7013}{7078} "imperium brytyjskiego?"
{7446}{7492} Panie lnches, jest pan wzywany!
{7542}{7573} Ju? id?.
{8033}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1290}{1345}Kom nu.|Jag kommer.
{1350}{1403}Du klarar det.
{1438}{1515}Brett, hur l?ngt ska vi?|Bara upp till toppen.
{1520}{1566}Jag ?r tr?tt.
{1856}{1938}Vi ?r n?stan d?r.|V?nta bara tills du ser utsikten.
{2030}{2081}?r du uppe?|Ja.
{2143}{2229}Herregud, du har r?tt.|Det ?r underbart h?r uppe.
{2234}{2298}Vi skulle ha tagit med en filt.
{2303}{2374}Brett,|vi skulle ha tagit med en filt.
{2443}{2501}Brett?
{2647}{2703}Brett?
{2767}{2811}Brett, f?r fan!
{6704}{6773}Luke.|Hur har du det, Simon?
{6813}{6898}Det borde inte f?rv?na mig|att du ?r h?r.
{6903}{6949}Detsamma.
{7065}{7156}Vem hittade den?|Tv? unga festivalg?ster.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{835}GLAVNE ULOGE:
{1013}{1132}D O B R I|W I L L H U N T I N G
{4100}{4500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4536}{4627}SCENARISTI
{4930}{5002}REDATELJ:
{5187}{5304}F(x) na kvadrat dx.
{5317}{5400}Molim vas, završite Percivala|do sljedeæeg sata.
{5405}{5475}Mnogi od vas su to radili|u nižim razredima,
{5481}{5554}ali neæe škoditi da malo|osvježite sjeæanje.
{5586}{5654}Hvala, Steven.
{5669}{5746}Ujedno sam napisao i napredni|Fourierov sustav na glavnu
{5754}{5841}ploèu u hodniku. Nadam se da|æe ga netko od vas znati
{5847}{5925}dokazati do kraja semestra.|Onaj komu to uspije neæe samo
{593
Subtitles for hunting and gathering
good, will, hunting, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,056 --> 00:00:05,017
Still glowing from my win.
2
00:00:05,058 --> 00:00:08,687
Look at you.
You're so happy.
3
00:00:08,771 --> 00:00:10,815
And what was
that like then?
4
00:00:10,898 --> 00:00:14,527
It was normal, I guess.
Nothin' special.
5
00:00:14,611 --> 00:00:17,823
Do you got lots of
brothers and sisters?
6
00:00:17,906 --> 00:00:21,118
- Do I have a lot of
brothers and sisters?
- That's what I said.
7
00:00:21,201 --> 00:00:26,749
- Well, Irish Catholic,
what do you think?
- Right. That's right.
8
00:00:26,833 --> 00:00:31,797
- How many?
- You wouldn't bel
Subtitles for hunting and gathering
good, will, hunting, 1997, divx, 5, 1, ch, 2, cd, mrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,950 --> 00:03:40,576
F-X kwadraat, D-X...
2
00:03:41,372 --> 00:03:44,741
De volgende keer moeten jullie
dit weten.
3
00:03:44,875 --> 00:03:49,668
De meesten kennen dit al.
Zie 't maar als opfris-cursus.
4
00:03:52,758 --> 00:03:55,296
Dank je wel, Steven.
5
00:03:56,262 --> 00:04:01,089
Op het gangbord staat 'n
gecompliceerde wiskundige stelling.
6
00:04:01,225 --> 00:04:04,309
Hopelijk kan één van jullie
die bewijzen.
7
00:04:04,436 --> 00:04:09,229
Diegene zal niet alleen door
mij geprezen worden...
8
00:04:09,358 --> 00:04:16,155
...maar zal tevens vermeld worden
Subtitles for hunting and gathering
good, will, hunting, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{88}Ãok kardeþin var mý?
{91}{167}Ãok kardeþim var mý?|- Ãyle dedim.
{169}{303}- Ãrlandalý Katoliðim. Sen ne dersin.|- Haklýsýn.
{305}{419}- Kaç tane?|- Ãnanmazsýn.
{426}{509}- Neden? Kaç tane? Beþ mi?|- Hayýr.
{512}{590}Yedi mi?|Sekiz mi? Kaç tane?
{592}{644}- 12 abim var.|- Ãnanmýyorum.
{6