Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hunters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hunters by relevance:
Subtitles for Hunters
keywords: ng, dinosaur, hunters, secrets, of, the, gobi, desert, 2, 3, 9, 7, fps, hunter, en,
original filename: 30715-NG-Dinosaur_Hunters-Secrets_of_the_Gobi_Desert-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{84}DINOSAUR HUNTER|THE SECRETS OF THE GOBI DESERT
{168}{214}Eighty million years ago,
{216}{314}disaster came to a world|ruled by dinosaurs.
{529}{620}It came in waves of|sand and wind
{625}{671}that buried|every creature alive.
{936}{982}For eons,|the dinosaurs lay entombed
{984}{1030}in a place that would|one day be called
{1032}{1157}the Gobi Desert|in a country named Mongolia.
{1227}{1242}Among the dead
{1242}{1324}was one of the strangest|dinosaurs that ever lived.
{1417}{1463}It was called Oviraptor.
{1489}{1563}It was swift, smart, lethal.
{1634}{1699}Now only the bones| tell us about his life
{1754}{1838}and th
Subtitles for Hunters
keywords: ng, dinosaur, hunters, secrets, of, the, gobi, desert, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30736-NG-Dinosaur_Hunters-Secrets_of_the_Gobi_Desert-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
VÃNÃTORII DE DINOZAURI
SECRETELE DEªERTULUI GOBI
2
00:00:07,253 --> 00:00:09,171
Acum 80 milioane de ani,
3
00:00:09,254 --> 00:00:13,340
dezastrul a lovit lumea
condusã de dinozauri.
4
00:00:22,307 --> 00:00:26,101
A venit cu valuri
de nisip ºi vânt
5
00:00:26,310 --> 00:00:28,228
care au îngropat
toate creaturile vii.
6
00:00:39,279 --> 00:00:41,198
Pentru eoni,
dinozaurii au stat îngropaþi,
7
00:00:41,281 --> 00:00:43,200
într-un loc care va fi
numit odatã
8
00:00:43,283 --> 00:00:48,496
Deºertul Gobi
într-o þarã numitã Mongolia.
Subtitles for Hunters
keywords: sasquatch, hunters, 2005, hr,
original filename: sasquatch_hunters__2005_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{1014}Pobjegao je. Nakon dva dana traganja.
{1071}{1190}S obzirom da ste vi tražili,|sreæa da smo išta našli.
{1217}{1316}Zavežite i idemo.
{1327}{1495}- Jesi li vidio koliki je? - Ogroman.|- Neæete ga vidjeti opet ako ne krenete.
{1580}{1767}- Ispucao sam sve. - I nisi ništa pogodio?|- Nisam vidio ni da si ti zapucao, Earl.
{1881}{1982}Ništa ni ne možeš|pogoditi s tom pièkastom 9 mm.
{2125}{2251}Ne moraš mi èiniti nikakve|usluge, samo mi dodaj pivo!
{2452}{2562}- Što æemo s njim?|- Neæemo ga više zvati.
{2583}{2706}- Boyd! Hej, Boyd!|- Isuse, èovjeèe!
{2722}{2884}Što radite vi? Pustit æete ga da pobjegne.
{2911}{3
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hunters
keywords: justice, league, unlimited, 20, 6, hunters, moon, docslax,
original filename: 21085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:17,167
¡¿Estás loca?! ¿No sabes lo que puedo
hacerte con este anillo ?
2
00:00:17,268 --> 00:00:18,268
Promesas, promesas...
3
00:00:19,284 --> 00:00:20,284
¿Porqué la emboscada?
4
00:00:20,441 --> 00:00:22,741
Parece ser la única forma
de atraer tu atención...
5
00:00:23,311 --> 00:00:25,311
No nos hemos acercado el uno
al otro casi por un mes.
6
00:00:25,312 --> 00:00:26,312
No ha pasado tanto tiempo...
7
00:00:26,313 --> 00:00:29,413
No vas a discutir conmigo.
Vas a llevarme a cenar esta noche.
8
00:00:30,945 --> 00:00:32,845
Estoy con ganas de com
Subtitles for Hunters
keywords: hunters, tsui, harks, 2002, vampire,
original filename: 50722004Vampire Hunters(Tsui Harks) - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,771 --> 00:01:17,300
Eu lembro-me desses 5 guerreiros
que partiram numa aventura...
2
00:01:18,578 --> 00:01:23,880
...para impedir
que nos tornássemos vitimas inocentes.
3
00:01:25,485 --> 00:01:29,615
Eles nunca perdera a vontade de lutar
pelo bem, contra o mal.
4
00:01:30,557 --> 00:01:35,085
Fizeram tudo para combater...
5
00:01:37,497 --> 00:01:43,197
...as almas dos mortos
que tinham voltado à vida.
6
00:03:02,882 --> 00:03:07,512
Antes de partirmos, precisam
de saber o que vamos combater.
7
00:03:08,388 --> 00:03:13,655
Quando um corpo não está em paz,
ao fim de a
Subtitles for Hunters
keywords: 3, sasquatch, hunters, 2005, smor,
original filename: 03_Sasquatch.Hunters.2005.DVDRip.XviD-SMoR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{689}{712}Crap, he got away.
{715}{765}Fast mother, too.|Where the hell did he get to?
{767}{820}That's the first thing l've seen in two days.
{822}{873}The way you two queens keep yapping on...
{875}{927}l'm surprised we've seen|any goddamn thing at all.
{930}{1033}-What the hell crawled up your butt?|-Your sister. Shut the hell up and come on.
{1045}{1097}You see how big that thing was|on its hind legs?
{1099}{1134}l ain't never seen a bear that big.
{1137}{1225}And you won't see anything like it again|if you don't get a move on.
{1247}{1331}-l unloaded the whole damn thing.|-And you didn't hit nothing?
{1334}{1409}Well, l a
Subtitles for Hunters
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x1, hunters,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5c999746ba5a3bf2406969dc46c649f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:03,038
Anterior in Blade
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,032
Marcus si
recruta ei nu sunt de incredere.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,423
Adu-mi fata.
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,718
- Vrei sa patrunzi in Chton?
- Fata e pe muchie de cutit.
5
00:00:12,927 --> 00:00:14,843
Daca fata cade,
vreau sa cada de partea noastra.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,022
- Noi suntem familia ta.
- Familia mea e moarta!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,341
... Tu esti singura vampira care
a cunoscut durerea?
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,335
care a avut parte de vreo pierdere?
9
00:00:2
Subtitles for Hunters
keywords: the, hunters, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Hunters - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 19680fab77a2eb17017d8be1ead039a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,161 --> 00:00:54,690
"RAPOSA DO ESPA?O"
2
00:01:47,119 --> 00:01:52,557
"A Twentieth Century-Fox
agradece ao Dep. De Defesa...
3
00:01:52,758 --> 00:01:58,196
e ? For?a A?rea americana pela
ajuda na produ??o deste filme."
4
00:02:07,305 --> 00:02:13,574
JAP?O - 19<i>52</i> - NA ?POCA
DA GUERRA DA COR?IA
5
00:02:15,714 --> 00:02:19,707
FOR?A A?REA DOS EUA
6
00:02:22,187 --> 00:02:24,451
SERVl?O DE TRANSPORTE A?REO
DAS FOR?AS ARMADAS
7
00:02:24,656 --> 00:02:28,319
BEM VINDOS ? BASE DA FOR?A
A?REA DE ITAMI - JAP?O
8
00:02:50,749 --> 00:02:52,910
Coronel Armstrong, G.M.
9
Subtitles for Hunters
keywords: justice, league, unlimited, 20, 6, hunters, moon, docslax,
original filename: 21126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:17,167
¡¿Estás loca?! ¿No sabes lo que puedo
hacerte con este anillo ?
2
00:00:17,268 --> 00:00:18,268
Promesas, promesas...
3
00:00:19,284 --> 00:00:20,284
¿Porqué la emboscada?
4
00:00:20,441 --> 00:00:22,741
Parece ser la única forma
de atraer tu atención...
5
00:00:23,311 --> 00:00:25,311
No nos hemos acercado el uno
al otro casi por un mes.
6
00:00:25,312 --> 00:00:26,312
No ha pasado tanto tiempo...
7
00:00:26,313 --> 00:00:29,413
No vas a discutir conmigo.
Vas a llevarme a cenar esta noche.
8
00:00:30,945 --> 00:00:32,845
Estoy con ganas de com
Subtitles for Hunters
keywords: the, hunters, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Hunters (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4098}{4188}Colonel Armstrong, MG.
{4190}{4266}You're scheduled|to fly out for Seoul at 1800 hours.
{4268}{4347}You can rest in the lounge.|Over here through the door.
{4349}{4383}Roger.
{4385}{4430}Saville.
{4464}{4535}Major, you're billeted tonight in BOQ ten.
{4537}{4603}We'll fly you out to Seoul|tomorrow at 1000 hours.
{4605}{4689}From there you'll go by bus|to the 54th group at K-13.
{4691}{4741}Thank you, sir.
{5126}{5209}Martini, please, very dry.
{5211}{5271}Pardon me, Major,|but aren't you Cleve Saville?
{5273}{5340}- Yes.|- I'm Gifford, the club officer.
{5342}{5395}- You wouldn't remember me.|- I'm sorry.
{5397}{5463}I was a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:18:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:24:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:28:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:33:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:39:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:44:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:49:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:53:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:05:30:Wiajcie Imakandi.
00:05:33:Jestem Aku. |W?adca planety Ziemia.
00:05:38:Przeby?em d?ug? drog?, by zaoferowa? |wam najwspanialesze polowanie.
00:05:43:Wielkie zagro?enie jest wolne na mojej planecie.
Subtitles for Hunters
keywords: the, era, of, vampires, tsui, harks, vampire, hunters, 2002, wrd,
original filename: The_Era_of_Vampires.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1317}Ãðåç 17 âåê ïðè óïðà âëåÃèåòî Ãà äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã|èç ïðîâèÃöèà ëåà Ãèòà é ñêèòà ëè çîìáèòà ,|õðà Ãåùè ñå ñ ÷îâåøêà ïëúò,
{1317}{1436}ïðîòèâåà Ãà âèê, êîéòî ãè ïðåâðúùà ë âúâ âà ìïèðè.|Ãà ìî ãðóïà îïèòÃè áîéöè äðúçÃà ëè
{1436}{1555}äà ñå ïðîòèâîïîñòà âÿò Ãà òåçè ìèñòè÷Ãè äåìîÃè.|Ãîâà å òÿõÃà òà èñòîðèÿ.
{1719}{1853}ÃîìÃÿ ïåòòå âîèÃà ,|êîèòî ïîåõà ïúòóâà ÃÃ¥...
{1882}{2009}...çà äà ñïà ñÿò Ãà ñ,|Ã
Subtitles for Hunters
keywords: gilmore, girls, 1x0, 4, the, deer, hunters,
original filename: Gilmore Girls - 1x04 - The deer hunters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,365 --> 00:00:03,825
En el capitulo anterior...
2
00:00:03,908 --> 00:00:07,203
- Dios mio, ¿ire a Chilton?
- Lo lograste, nena. Entraste.
3
00:00:07,286 --> 00:00:09,747
- Le dije a mama que cambiaras de escuela.
- ¿Esta feliz?
4
00:00:09,831 --> 00:00:10,832
Hay una fiesta el viernes.
5
00:00:10,915 --> 00:00:11,916
¿Te vas a mudar?
6
00:00:11,999 --> 00:00:13,042
No, solo mis libros.
7
00:00:13,125 --> 00:00:14,251
- ¿Lista?
- Si.
8
00:00:14,335 --> 00:00:15,920
Te espera el director Charleston.
9
00:00:16,003 --> 00:00:19,381
Quizas hayas sido la mas lista
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,24,253436,0,16777215,0,-1,0,1,1,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:02:10.28,0:02:11.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿ Y si conduzco yo?
Dialogue: Marked=0,0:02:18.88,0:02:20.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya estamos.
Dialogue: Marked=0,0:02:22.12,0:02:23.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Ya era hora.N- Bueno,
Dialogue: Marked=0,0:02:23.92,0:02:26.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,a algunas parejasnles gusta hablar.
Dialogue: Marked=0,0:02:26.40,0:02:27.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿ Vieron algo?
Dialogue: Marked=0,0:02:28.00,0:0
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 1, 2, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 12 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,979 --> 00:01:35,388
"Ãêà ìåÃåëûé âîèÃ"
2
00:01:57,367 --> 00:02:00,036
Ãà îæèâà åò.
3
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
Ãåëèêèé ëîðä, ÃðîÃîÃðà êîà (Ãðà êîà âðåìåÃè)...
4
00:02:26,021 --> 00:02:30,358
Ãåëèêèé ëîðä, ÃðîÃîÃðà êîÃ,
ìîÃñòð - ñîçäà ÃÃûé...
5
00:02:30,400 --> 00:02:35,530
...ïðè ïîìîùè çà ïðåòÃîé ÃûÃÃ¥ ìà ãèåé,
êîãäà Ãà êîÃòèÃÃ¥Ãòå ÃïóóÃåð áûëà âîéÃà .
6
00:02:36,489 --> 00:02:39,701
Ãòà çà ïðåòÃà ÿ æèçÃü áûëà âîç
Subtitles for Hunters
keywords: the, hunters, 1958, 1, cd, spanish, es, espanish,
original filename: The Hunters - 1958 - 1CD - Spanish - es - 196244f6ff23393b201b100cf2719160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,161 --> 00:00:54,690
"ZORROS DEL ESPACIO"
2
00:01:47,119 --> 00:01:52,557
"Twentieth Century-Fox
agradece al Depto. De Defensa
3
00:01:52,758 --> 00:01:58,196
y a la Fuerza A?rea americana por
ayudar en la producci?n del film."
4
00:02:07,305 --> 00:02:13,574
JAP?N - 19<i>52</i> - EN LA ?POCA
DE LA GUERRA DE COREA
5
00:02:15,714 --> 00:02:19,707
FUERZA A?REA DE LOS EE. UU.
6
00:02:22,187 --> 00:02:24,451
SERVICIO DE TRANSPORTE A?REO
DE LAS FUERZAS ARMADAS
7
00:02:24,656 --> 00:02:28,319
BIENVENIDOS A LA BASE DE LA
FUERZA A?REA DE ITAMI - JAP?N
8
00:02:50,749 --> 00:02:52,9
Subtitles for Hunters
keywords: the, hunters, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: The Hunters - 1958 - 1CD - English - en - e41e9e1d56e2ccb0b1e794cfe399ded8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,749 --> 00:02:52,910
Colonel Armstrong, M.G.
2
00:02:54,653 --> 00:02:57,645
Colonel, you'll fly to
Seoul at 18OO hours.
3
00:02:57,856 --> 00:03:00,984
You can rest in the lounge until that
time right over here through the door.
4
00:03:01,193 --> 00:03:04,492
- Roger.
- Saville.
5
00:03:06,064 --> 00:03:11,661
Major, you'll sleep here tonight. We'll
fly you to Seoul tomorrow at 1OOO.
6
00:03:11,870 --> 00:03:14,395
From there you'll go by
bus to the <i>5</i>4th Group...
7
00:03:14,606 --> 00:03:16,665
...at K 13.
- Thank you, sir.
8
00:03:33,558 --> 00:03:35,651
Martin
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 2, 4, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 24 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,675 --> 00:01:35,840
"Ãðåëþäèÿ ê ðà çðóøåÃèþ"
2
00:02:54,591 --> 00:02:58,970
Ãóøè, Ãà õîäÿùèåñÿ â ìîåì òåëå, ïîÿâèòåñü!
3
00:03:10,398 --> 00:03:14,861
Ãóøè, ïîëÃûå ÃÃ¥Ãà âèñòè! ÃÃ¥, êîãî óÃè÷òîæèë ýòîò Ãèð!
4
00:03:15,445 --> 00:03:21,743
Ãåïåðü âà øà î÷åðåäü ðà çðóøèòü ýòîò Ãèð! Ãòêðîéòå äâåðü â Ãîâûé Ãèð!
5
00:04:12,627 --> 00:04:14,128
Ãòî ïðà âäà ?!
6
00:04:23,638 --> 00:04:25,723
Ãû ñîáèðà ëà ñü óáèòü ìåÃÿ?
7
00
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 2, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 20 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,913 --> 00:01:35,305
"ÃîêëîÃÃèêè Ãäîðîâüÿ"
2
00:01:57,075 --> 00:02:00,995
ÃîëåçÃà ÿ ìà ãèÿ æèâåò â çäîðîâîì òåëå!
3
00:02:00,995 --> 00:02:03,081
Ãäîðîâüå ñòîèò Ãà ïåðâîì ìåñòå äëÿ ëþäåé!
4
00:02:03,081 --> 00:02:05,959
Ãåò áîëüøåãî ñîêðîâèùà , ÷åì çäîðîâüå!
5
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Ãòî ãîâîðþ âà ì ÿ, Ãâåòè (ïîòÃûé),..
6
00:02:07,794 --> 00:02:12,048
...áîã çäîðîâüÿ, ïîñòðîèâøèé çîëîòóþ ñòà òóþ çäîðîâüÿ,..
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 2, 6, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 26 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,825 --> 00:01:35,506
"Ãà Ãóà Ãà ñõè"
2
00:02:15,677 --> 00:02:17,470
Ãîñòóïà é, êà ê õî÷åøü.
3
00:02:17,470 --> 00:02:22,725
Ãà çðóøü ýòîò Ãèð, èëè ðà çðóøü ñâîþ ñîáñòâåÃÃóþ æèçÃü.
4
00:02:24,602 --> 00:02:26,729
Ãåøà òü òåáå.
5
00:03:21,910 --> 00:03:23,369
Ãðîñòèòå...
6
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
Ã!
7
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
Ãû ïîìÃèòå?
8
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Ãà êîå ÷óâñòâî, ÷òî äà âÃûì-äà âÃî...
9
00:03:35,006 --> 00:03:36,716
Ãû âñò
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 1, 6, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 16 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,985 --> 00:01:35,909
"Ãîñïèòà ëü Ãþáâè"
2
00:01:45,438 --> 00:01:47,565
Ãòî ïðà âäà . à áåñïîìîùÃûé...
3
00:01:48,316 --> 00:01:51,111
...â èñïîëüçîâà Ãèè ìà ãèè,..
4
00:02:00,829 --> 00:02:04,749
...Ãî ó ìåÃÿ åñòü îäÃà îñîáåÃÃîñòü.
5
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
Ãà ÷òî?!
6
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
ÃÃ !
7
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
Ãðîñòèòå çà ñòîëü ïîçäÃèé âèçèò,..
8
00:02:49,544 --> 00:02:52,130
...Ãî ÿ õî÷ó ïîïðîñèòü âà ñ î ïîìîùè.
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 2, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 02 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,187 --> 00:01:35,768
"Ãðà ñÃûé öâåòîê æèçÃè."
2
00:02:02,163 --> 00:02:04,457
Ãìîð? Ãîñïîæà Ãìîð?
3
00:02:04,499 --> 00:02:08,712
Ãñåãäà îäÃè è òå æå áëþäà . Ãà ê îÃè ìÃÃ¥ Ãà äîåëè. ÃÃåñèòå èõ.
4
00:02:08,753 --> 00:02:10,296
Ãà ê ïîæåëà åòå.
5
00:02:18,304 --> 00:02:21,391
Ãà ãè÷åñêèå öâåòû Ãåçà òåÃèà Ã?!
6
00:02:21,433 --> 00:02:24,894
Ãû ãîâîðèøü, ÷òî ïîÿâèëèñü öâåòû èç Ãåçà òåÃèè?
7
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
ÃìåÃÃî.
8
00:02
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 1, 8, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 18 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,174 --> 00:01:35,709
"Ãêðûòûå Ãîãè"
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,858
Ãû ÃÃ¥ áîèøüñÿ ñìåðòè?
3
00:01:48,858 --> 00:01:52,612
Ãåò ñòðà õà â ñìåðòè, ðà äè äîñòèæåÃèÿ âûñøåé öåëè.
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Ãðîìå òîãî,..
5
00:01:55,281 --> 00:01:57,408
...ÿ áóäó ÃÃ¥ åäèÃñòâåÃÃûì, êòî óìðåò.
6
00:02:03,373 --> 00:02:04,833
Ãà ÷à ëè.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Ãäåëêà çà êëþ÷åÃà .
8
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
Ãåïåðü ïðèõîäèòå, ÃõîòÃèêÃ
Subtitles for Hunters
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e2, the, hunters, cz, s01e22,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - b822afe13fa13bf0ac297af204a2fb93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,339
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?,
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,875
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:08,909 --> 00:00:10,353
Nastal ?as St?etnut?,
4
00:00:10,933 --> 00:00:13,581
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:13,981 --> 00:00:16,483
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,661 --> 00:01:05,206
Lovci
7
00:01:17,744 --> 00:01:18,612
Co se d?je?
8
00:01:19,847 --> 00:01:20,647
Nesmrteln??
9
00:01:21,682 --> 00:01:22,683
Jo.
10
00:01:36,330 --> 00:01:39,833
MacLeode!
Pro? nem??e? bydlet v byt? jako ostatn??
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 3, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 03 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,915 --> 00:01:35,515
"Ãåïèñà ÃÃûå Ãà êîÃû Ãâåòà è Ãüìû".
2
00:01:58,190 --> 00:02:01,000
Ãà øå ðåøåÃèå - îøèáêà !
3
00:02:06,062 --> 00:02:11,003
Ãè êòî, â ýòîì ìèðå, ÃÃ¥ ïîéäåò âà øèì ïóòåì!
4
00:02:15,022 --> 00:02:19,850
à âåðÃóñü è ñîçäà ì ðåà ëüÃîñòü ïî ñâîèì èäåà ëà ì!
5
00:02:23,454 --> 00:02:25,264
ÃëÿÃóñü, ÷òî ÿ âåðÃóñü.
6
00:02:27,807 --> 00:02:31,098
à òîãäà ÿ ñòà Ãó åäèÃñòâåÃÃûì Ãîãîì!
7
00:02:50,655 --> 00:02:53,122
13 Ã
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 8, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 08 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,095 --> 00:01:35,537
"Ãà ïðåòÃîå ïëà ìÿ".
2
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
Ãà ððîò...
3
00:02:30,025 --> 00:02:33,903
Ãêîðî ïðèäåò äåÃü óçÃà òü òåáå
ñâîå óæà ñÃîå ïðîøëîå.
4
00:02:35,947 --> 00:02:39,325
Ãà ïî÷òè Ãà ñòóïèë.
5
00:02:40,410 --> 00:02:41,745
Ãà ððîò Ãëýéñ...
6
00:02:52,172 --> 00:02:55,383
Ãêîëüêî òû åùå ñîáèðà åøüñÿ ñïà òü?
Ãîðà èäòè.
7
00:03:00,055 --> 00:03:01,598
ÃÃÃ¥ ïðèñÃèëñÿ êîøìà ð.
8
00:03:02,891 --> 00:03:04,184
à òîáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,757 --> 00:00:54,023
China, dinastÃa Ching, siglo 17.
Los zombis vagaban...
2
00:00:54,195 --> 00:00:58,029
...comiendo carne humana,
que los volvÃa vampiros.
3
00:00:58,199 --> 00:01:02,033
Sólo unos pocos guerreros
combatieron...
4
00:01:02,103 --> 00:01:06,301
...a estos demonios nocturnos.
Ãsta es su historia.
5
00:01:11,779 --> 00:01:17,376
Recuerdo a esos cinco guerreros
que emprendieron un viaje...
6
00:01:18,620 --> 00:01:23,956
...para salvarnos de ser
vÃctimas inocentes.
7
00:01:25,493 --> 00:01:29,691
Nunca perdieron su voluntad
de pelear por el bien.
8
0
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunters, 1, ssx,
original filename: Bakuretsu Hunters - 01 [SSX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,712 --> 00:01:35,358
"Ãëà âó÷èé ìîñò ëþáâè"
2
00:01:42,310 --> 00:01:43,770
Ãåò!
3
00:01:43,812 --> 00:01:48,024
Ãîæà ëóéñòà , Ãåååååååò!
4
00:02:05,208 --> 00:02:09,087
Ãñòà Ãîâèòåñü, ïîæà ëóéñòà . Ãòîéòå...
5
00:02:12,632 --> 00:02:14,087
Ãéëà - ãëóïûøêà !
6
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
Ãû òîæå, ñåñòðà !
7
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Ãé! Ãà ëûøêà , ïîäîéäè!
8
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
Ãà ëûøêà ?!
9
00:02:54,341 --> 00:02:58,178
à ÃÃ¥ ìà ëûøêà ! à óæå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1317}Ãðåç 17 âåê ïðè óïðà âëåÃèåòî Ãà äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã|èç ïðîâèÃöèà ëåà Ãèòà é ñêèòà ëè çîìáèòà ,|õðà Ãåùè ñå ñ ÷îâåøêà ïëúò,
{1317}{1436}ïðîòèâåà Ãà âèê, êîéòî ãè ïðåâðúùà ë âúâ âà ìïèðè.|Ãà ìî ãðóïà îïèòÃè áîéöè äðúçÃà ëè
{1436}{1555}äà ñå ïðîòèâîïîñòà âÿò Ãà òåçè ìèñòè÷Ãè äåìîÃè.|Ãîâà å òÿõÃà òà èñòîðèÿ.
{1719}{1853}ÃîìÃÿ ïåòòå âîèÃà ,|êîèòî ïîåõà ïúòóâà ÃÃ¥...
{1882}{2009}...çà äà ñïà ñÿò Ãà ñ,|Ã
Subtitles for Hunters
keywords: bakuretsu, hunter, ova, 8, lab, hunters, 2, 4, e, 9faa20b, 1,
original filename: bakuretsu_hunter_ova_[8lab].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,623
Ãåò, Ãåò!
4
00:00:50,083 --> 00:00:52,210
Ãñòà Ãîâèñü! Ãòî-Ãèáóäü ïîìîãèòå ìÃÃ¥!
6
00:01:12,005 --> 00:01:13,165
Ãà ïà !
8
00:02:13,366 --> 00:02:16,302
Ãà âÃûì-äà âÃî, â Ãðó Ãüìû,
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,668
ïðåæäå ÷åì Ãà êîÃòèÃÃ¥Ãòå ÃïóÃåð ñòà ëà ïðà âèòü êîðîëåâñêà ÿ ñåìüÿ,
11
00:02:19,239 --> 00:02:23,209
Ãëîé Ãìïåðèåé Ãåòòîâ áûë ñîçäà à ÃåïðåâçîéäåÃÃûé áîåâîé îòðÿä Ãîìáè
12
00:02:23,209 --> 00:0
Subtitles for Hunters
keywords: dragon+hunters, nowsubtitles, com, url, dragon+hunters, dragon, dragon+hunters, readme, html,
original filename: 172623_Dragon%2BHunters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Hunters
keywords: dragon+hunters, nowsubtitles, com, url, dragon+hunters, dragon, dragon+hunters, readme, html,
original filename: 175109_Dragon%2BHunters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Hunters
keywords: dragon+hunters, dragon, dragon+hunters, nowsubtitles, com, url, dragon+hunters, readme, html,
original filename: 176757_Dragon%2BHunters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc