Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hunt, The
Subtitles for Hunt, The
keywords: anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004,
original filename: 2519-sub_Anacondas-The-Hunt-for-the-Blood-Orchid-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{177}Tradus de SudTeamRomania|sudteamromania@yahoo.com
{1502}{1632}Anaconda 2|Goana dupã Orhideea Blestematã
{5193}{5262}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5273}{5398}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5407}{5481}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5517}{5627}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5665}{5811}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5829}{5905}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5932}{5986}Jack.
{6053}{6137}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6146}{6284}Prima data descrisã în 1982 de Hounton
Subtitles for Hunt, The
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, 1989, 2, 7, fps,
original filename: 38326-American_Ninja_3__Blood_Hunt_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, ws, ams,
original filename: The-Hunt-For-Eagle-One.Crash.Point.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
Subtitles for Hunt, The
keywords: anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39266-Anacondas__The_Hunt_for_the_Blood_Orchid_(2004)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1568}ANACONDA|IN CAUTAREA ORHIDEEI SANGELUI.
{5142}{5211}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5221}{5346}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5355}{5429}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5465}{5575}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5613}{5759}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5777}{5852}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5879}{5934}Jack.
{6000}{6085}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6094}{6232}Prima data descrisã în 1982 de Hounton, ultimul|care a vãzut-o pana la proba adusã din Borneo.
{626
Subtitles for Hunt, The
keywords: 2, 3, anacondas, hunt, for, the, blood, orchid, 2004,
original filename: 23_Anacondas-Hunt For The Blood Orchid 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:07,531
ANACONDA 2
2
00:03:33,743 --> 00:03:35,746
CIDADE DE Nova lorque
3
00:03:36,067 --> 00:03:39,431
Tu só nos vendes-te mentiras,
Gordon.
4
00:03:39,465 --> 00:03:43,214
Prometeste-nos que esta nova
droga curaria o cancro.
5
00:03:43,215 --> 00:03:45,038
Entregamos-te tudo
o que te prometemos.
6
00:03:45,039 --> 00:03:49,124
Eu sinto muito, Gordon.
A aventura terminou.
7
00:03:49,882 --> 00:03:55,248
vamos terminar com
Pesquisas Byron & Mitchell
8
00:03:55,998 --> 00:03:57,000
Jack...
9
00:03:57,301 --> 00:03:59,810
Mostra-Ihes como ficarão
ricos
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, red, october,
original filename: 99e4978defeab5c3b4c4dd77147fa484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,708 --> 00:00:30,457
NOVEMBRO, 1984,ANTESDE
GORBACHEVCHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
ASULDASILHASDE BANKS.
2
00:00:30,628 --> 00:00:39,457
TALVEZPORFUGAREACTIVA,
SUBMERGIU.
SUPÃE-SE QUE ALGUNS
TRIPULANTESFORAM SALVOS.
3
00:00:39,628 --> 00:00:45,942
MAS, DE ACORDO COM
DECLARAÃÃES SOVIÃTICASE
AMERICANAS, NADADAQUILO
QUE VÃO AGORAVER...
4
00:00:46,108 --> 00:00:50,977
...ACONTECEU.
5
00:01:19,137 --> 00:01:23,289
Estreito de PoIijarny, anorte dabase de
submarinossoviética, perto de Mumansk
6
00:01:31,337 --> 00:01:34,135
Está frio esta m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:W pa?dzierniku 1984|na kr?tko przed doj?ciem Gorbaczowa do w?adzy
00:00:23:Radziecka ??d? podwodna klasy Tajfun wynurzy?a si?|na po?udnie od Grand Banks
00:00:30:Nast?pnie zaton??a w g??binach|widocznie maj?c problemy z promieniowaniem
00:00:35:Wed?ug niepotwierdzonych raport?w|niekt?rzy z cz?onk?w za?ogi zostali uratowani.
00:00:40:Ale zgodnie z powtarzanymi o?wiadczeniami|rz?d?w zar?wno radzieckiego jak i ameryka?skiego
00:00:45:to co zobaczycie nigdy si? nie wydarzy?o...
00:01:20:ZATOKA POLIARNY, NA P?NOC OD RADZIECKIEJ BAZY|OKR?T?W PODWODNYCH NIEDALEKO MURMA?SKA
00:01:33:Zimny poranek, Towarzyszu Kapitanie.
00:01:45:Zimny.
00:01:56:I zdrowy.
00:02:17:Ju? czas, Kapitani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1635}Ãeviren: JaguaR| (divxtutkunu@hotmail.com)
{6893}{6936}Hey, ne yapýyorsun?
{6938}{6996}Yukarda uyuyor olmalýydýn.
{6998}{7061}Stanley beni uyandýrýp duruyor.
{7063}{7136}Oh, ho, ho. Anladým.
{7138}{7183}Evlat, gittikçe aðýrlaþýyorsun.
{7185}{7255}Daha fazla çekmesine izin verme.
{7257}{7316}Ãki hikaye,|iki bardak su.
{7318}{7387}Jack, uçaðý kaçýracaksýn.
{7389}{7447}OK. beni dinle.
{7449}{7532}Bayan Wheeler ile yukarý çýk|ve yataða git.
{7534}{7567}Ãþ seyahatimde,
{7569}{7615}Stanley'i alacaðým|küçük kardeþim.
{7617}{7652}Söz verir misin?
{7654}{7683}Söz veriyorum.
{8479}{8520}Bir þey iste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,651
EL HOMBRE ATRAPADO
2
00:00:48,660 --> 00:00:52,372
La historia de "El hombre atrapado"
apareció por primera vez
3
00:00:52,872 --> 00:00:54,904
bajo el tÃtulo de "Rogue Male",
4
00:00:55,404 --> 00:00:57,305
como serie en la Revista Atlántica Mensual,
5
00:00:57,805 --> 00:00:59,378
en la que recibió extensos comentarios.
6
00:00:59,878 --> 00:01:02,396
Desde entonces, se ha publicado mundialmente
en forma de novela.
7
00:01:04,857 --> 00:01:10,894
En algún lugar de Alemania,
poco antes de la guerra.
8
00:05:35,623 --> 00:05:38,070
HAMMOND & HAMMON
Subtitles for Hunt, The
keywords: 1098, anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 10983-Anacondas__The_Hunt_for_the_Blood_Orchid_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{104}{313}Tradus de SudTeamRomania|sudteamromania@yahoo.com
{941}{1076}Anaconda 2|Goana dupã Orhideea Blestematã
{4784}{4856}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{4868}{4998}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5007}{5084}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5122}{5236}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5276}{5428}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5447}{5526}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5554}{5610}Jack.
{5680}{5767}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{5777}{5920}Prima data descrisã în 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{101}Morat æemo vam odgoditi|iduæu plaæu. Ili dvije.
{128}{203}Kako bismo brat i ja mogli|platiti hipoteku na kuæu.
{208}{241}Nestali LaRue!
{601}{677}100.000.00 $|PREDUJMA U GOTOVINI
{927}{964}Ernie.
{983}{1015}Å to je?
{1017}{1117}Radnici nisu reagirali|onako kako sam se nadao.
{1203}{1226}Ne?
{1260}{1332}Što radiš? - Možeš proæi|kroz ovaj prozor, zar ne?
{1338}{1384}Å to? Vjerojatno.
{1559}{1617}Ali Larse, to nam je|bila posljednja prilika!
{1624}{1683}Morat æemo pronaæi|novac negdje drugdje.
{1839}{1895}KUPOPRODAJNI UGOVOR
{2115}{2220}Šteta što nitko ne želi|kupiti tvornicu. - Da, šteta.
{2258}{2338}Ali tko bi bio
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, office, 3x0, 1, en, gay, witch, hunt,
original filename: the_office_3x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,836 --> 00:00:16,618
Yeah, I'm not a temp anymore.
I got Jim's, uh, old job.
2
00:00:16,698 --> 00:00:18,508
Which means, at my ten-year
high school reunion,
3
00:00:18,509 --> 00:00:20,881
it will not say,
"Ryan Howard is a temp."
4
00:00:20,931 --> 00:00:25,653
"Ryan Howard is a junior sales associate
at a mid-range paper supply firm."
5
00:00:27,654 --> 00:00:29,795
That'll show'em.
6
00:00:46,658 --> 00:00:51,220
You have no idea how
long I've wanted to do that.
7
00:00:51,445 --> 00:00:53,826
Me too.
8
00:00:55,267 --> 00:00:57,528
I think we're just drunk.
9
00:00:57,703 --> 00:01:01,505
No, I'm not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,231
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,197
Equilibra-o. Não estás a segurá-lo!
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,555
- Estou, sim.
- Não estás!
4
00:01:10,640 --> 00:01:12,596
Não te preocupes comigo.
5
00:01:14,680 --> 00:01:17,717
- O teu fato não é antracite?
- Não.
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,873
Parece um cinza antracite,
mistura de poliéster cinzento.
7
00:01:21,960 --> 00:01:25,430
Podias ter comprado um fato
preto para o funeral do teu Pai.
8
00:01:25,520 --> 00:01:29,399
- Ã preto.
- Não, é cinzen
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ws, ams,
original filename: The Hunt For Eagle One - Crash Point - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Subtitles for Hunt, The
keywords: hunt, for, the, red, october, srp, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{625}{Y:i}Novembra 1984. godine, malo pre|dolaska Gorbaèova na vlast,
{628}{730}{Y:i}sovjetska podmornica klase Tajfun izronila je|južno od podruèja Velikih obala.
{765}{830}{Y:i}Zatim je potonula.|Najverovatniji razlog je radijacija.
{835}{930}{Y:i}Nepotvrðeni izvštaji govore o|nekoliko spašenih èlanova posade.
{990}{1065}{Y:i}Ali, prema ponovljenim izjavama|i sovjetskih i amerièkih vlasti,
{1075}{1140}{Y:i}ništa od ovoga što æete videti...
{1145}{1210}{Y:i}nikad se nije desilo.
{1970}{2010}{Y:i}Zaliv Polijarnij,|severno od sovjetske podmornièke baze,
{2015}{2060}{Y:i}blizu Murmanska
{2290}{2354}Hladno jutro, kapetane!
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][3]movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][26]"182,00 osadzonych w wi?zieniach federalnych"|"63 ucieczki"
[26][48]"2 zbieg?w"|"1 ?wiadek"
[48][68]"1 ?wiadek"
[186][206]Rusza? si?, ch?opaki!|Crown!
[217][238]Lewis!|Nickles!
[241][266]Williams!|McDowd!
[278][298]Rice!
[299][319]Siadajcie, ch?opcy.
[359][382]Wszystko gotowe.|Sze?ciu wi??ni?w.
[384][404]Zabezpieczeni i gotowi do transportu.
[452][472]?ycz? mi?ej podr??y.
[708][728]Popatrz na to!
[739][759]O?miometrowiec.
[760][794]Na takiej ??dce mo?na dop?yn??|do Cataliny, do samego Meksyku.
[822][842]Daleko jeszcze?
[924][944]Zjed? mi z drogi!
[1287][1307]Halo! Prosz? pana!
Subtitles for Hunt, The
keywords: death, hunt, czech, titulky,
original filename: 20520-Death Hunt ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy? ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
Subtitles for Hunt, The
keywords: 4, 9, the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise,
original filename: 49_The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
«[Splinter]»
3
00:01:21,295 --> 00:01:23,947
O reconhecimento do infiel está próximo.
4
00:01:25,693 --> 00:01:29,693
Suas florestas de pecado
não irão mais protegê-lo.
5
00:01:31,133 --> 00:01:36,655
Já que nós sangramos,
que ele também sangre.
6
00:01:38,455 --> 00:01:42,237
Já que nós gritamos,
que ele também grite.
7
00:01:44,341 --> 00:01:48,742
Já que nós sofremos pela morte de alguém,
que ele também sinta.
8
00:01:50,249 --> 00:01:55,573
Mas seu sofrimento vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,340
Qué es lo que me está pasando?
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,084
Creo que hemos sido escogidos...
3
00:00:04,085 --> 00:00:07,117
...para reconstruir esta comunidad
asà como a nosotros mismos.
4
00:00:07,118 --> 00:00:10,042
Algunos afrontarán el desafÃo...
Otros no.
5
00:00:10,043 --> 00:00:13,355
Si los militares están trabajando
en algo secreto quiero saber que es.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,720
Me arriesgué por ti.
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,110
Si quieres ser una buena
periodista habla conmigo.
8
00:00:17,150 --> 00:00:18,730
Simplemente no
Subtitles for Hunt, The
keywords: thehuntforeagleone, 2006, serbian, the, hunt, for, eagle, espise,
original filename: TheHuntforEagleOne2006-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,725
LOV NA ORLA
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Idemo tri -devet-pet.
priblizujem se meti,prijem
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Potvrdi vektor za zemljisnu elevaciju
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
Idemo u sredeivanje stana.
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor ostani na svojim kordinatama
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Razumem.
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
U redu, to je to
Osigurajte one dokove.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Hajde idemo,idemo
9
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Bio je to drugi dan.
druga misija.
10
00:02:32,318 --> 00:02:35,9
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 4917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen
hem niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd
hebben, zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben, zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige die ons beschermd.
8
00:02:05,558 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1610}ANAKONDY:|Polowanie na Krwaw? Orchide?
{5141}{5186}NOWY JORK
{5191}{5267}Wykorzysta?e? nas, Gordon.
{5270}{5356}Obieca?e? nam lekarstwo|na wszystko od przezi?bienia do raka.
{5361}{5476}- Dotrzymamy obietnic.|- Przykro mi, to koniec przygody.
{5513}{5564}Likwidujemy firm?
{5568}{5621}Byron & Mitchell Research.
{5664}{5749}Jack, poka? im, jak oble?nie|si? dzi?ki nam wzbogac?.
{5753}{5810}Chyba mnie nie zrozumia?e?.
{5822}{5867}Chyba zrozumia?em.
{6052}{6093}/Perrinia immortalis.
{6097}{6131}Krwawa orchidea.
{6135}{6189}Opisana po raz pierwszy
{6193}{6296}i ostatni w 1892 roku przez Houghtona.
{6319}{6398}Pozostaje u?piona prz
Subtitles for Hunt, The
keywords: 2011, hunt, for, eagle, one, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20110-Hunt_for_Eagle_One,_The_(2006)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five</i>.
<i>Approaching target, over</i>.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation</i>.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping</i>.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates</i>.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood</i>.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day</i>.
<i>Another mission</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,964
Tras los acontecimientos del 11/9...
2
00:00:03,074 --> 00:00:06,100
...el gobierno de los EE.UU. usa
todos los medios disponibles...
3
00:00:06,211 --> 00:00:09,977
...para localizar a los autores de ese
crimen contra el pueblo de EE.UU.
4
00:00:10,081 --> 00:00:13,016
Esta historia, a pesar de ser ficción,
está basada en hechos...
5
00:00:13,117 --> 00:00:15,449
...facilitados por fuentes cercanas
a la investigación.
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,748
El gobierno de EE.UU.
no confirma ni niega...
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,256
...que tales acontecimient
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, dead, zone, 21, 6, 2002, s02e16, hunt, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(216)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,964
Tras los acontecimientos del 11/9...
2
00:00:03,074 --> 00:00:06,100
...el gobierno de los EE.UU. usa
todos los medios disponibles...
3
00:00:06,211 --> 00:00:09,977
...para localizar a los autores de ese
crimen contra el pueblo de EE.UU.
4
00:00:10,081 --> 00:00:13,016
Esta historia, a pesar de ser ficción,
está basada en hechos...
5
00:00:13,117 --> 00:00:15,449
...facilitados por fuentes cercanas
a la investigación.
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,748
El gobierno de EE.UU.
no confirma ni niega...
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,256
...que tales acontecimient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1635}Ãeviren: JaguaR| (divxtutkunu@hotmail.com)
{6893}{6936}Hey, ne yapýyorsun?
{6938}{6996}Yukarda uyuyor olmalýydýn.
{6998}{7061}Stanley beni uyandýrýp duruyor.
{7063}{7136}Oh, ho, ho. Anladým.
{7138}{7183}Evlat, gittikçe aðýrlaþýyorsun.
{7185}{7255}Daha fazla çekmesine izin verme.
{7257}{7316}Ãki hikaye,|iki bardak su.
{7318}{7387}Jack, uçaðý kaçýracaksýn.
{7389}{7447}OK. beni dinle.
{7449}{7532}Bayan Wheeler ile yukarý çýk|ve yataða git.
{7534}{7567}Ãþ seyahatimde,
{7569}{7615}Stanley'i alacaðým|küçük kardeþim.
{7617}{7652}Söz verir misin?
{7654}{7683}Söz veriyorum.
{8479}{8520}Bir þey iste
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - 1CD - Czech - cz - ccf4d1f6860f98ef1c33ce70f2c2d20b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1920}{1980}www.titulky.com
{2000}{2500}p?elo?ila ATOMIX & Wman
{2613}{2709}omluvte sn??enou kvalitu slovensk?ho p?ekladu
{6881}{6929}Hej, co tu d?l??
{6929}{7000}M?la jsi u? naho?e sp?t
{7000}{7048}Stanley m? bud?
{7048}{7144}Oh, ho, ho. U? je mi to jasn?
{7144}{7192}No teda, ale p?ib?r??
{7192}{7240}A? neza??n? s t?mi sv?mi hloupostmi
{7240}{7336}Dv? poh?dky, dva poh?ry vody
{7336}{7408}Jack, ulet? ti letadlo
{7408}{7456}Dob?e, Cricket, poslouchej m?
{7456}{7552}Jdi nahoru se sle?nou Wheeleovou
{7552}{7552}Na m? obchodn? cest?
{7552}{7600}se?enu Stanleymu mal?ho brat???ka
{7600}{7648}Slibuje?
{7648}{7744}Slibuji
{8487}{8559}M??u v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,435
<i>Previamente en Invasion.</i>
2
00:00:01,436 --> 00:00:02,615
<i>¿Qué me está pasando?</i>
3
00:00:02,616 --> 00:00:04,529
<i>Yo creo que hemos sido elegidos...</i>
4
00:00:04,530 --> 00:00:07,547
<i>...para reconstruir esta comunidad
como nos reconstruimos nosotros mismos.</i>
5
00:00:07,548 --> 00:00:10,446
<i>Algunos de nosotros
alcanzaremos los retos. Otros no.</i>
6
00:00:10,447 --> 00:00:12,960
<i>Si los militares están trabajando
en algo secreto aquÃ...</i>
7
00:00:12,961 --> 00:00:13,995
<i>...yo quiero saber qué es.</i>
8
00:00:13,996 --
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, red, october, oktobar,
original filename: THE_HUNT_FOR_RED_OCTOBER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{602}Studenog 1984. g., prije dolaska na|vlast Gorbaèova, Sovjetska
{625}{700}podmornica je izronila južno|od podruèja Grand Banks.
{750}{800}Ubrzo je potonula.|Najvjerojatniji razlog je radijacija.
{812}{900}Nepotvrðena izvješæa govore o|nekoliko spašenih mornara.
{1050}{1150}Prema izjavama Sovjetskih i|Amerièkih vlasti, ništa se od ovoga
{1162}{1200}nikada nije desilo !
{1750}{2125}Polijarna uvala, sjeverno od Sovjetske|baze, blizu Murmanska.
{2363}{2406}Hladno je jutros,|kapetane!
{2600}{2650}Hladno je.
{2925}{2966}I teško.
{3400}{3450}Vrijeme je kapetane.
{3575}{3625}Vrijeme je.|Da, vrijeme je.
{7175}{7219}Hey, šta rad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,405 --> 00:01:06,525
ANACONDA 2
2
00:03:32,569 --> 00:03:34,569
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:03:34,890 --> 00:03:38,250
Nos vendiste puras mentiras, Gordon.
4
00:03:38,285 --> 00:03:42,029
Prometiste que esta nueva
droga curarÃa el cancer.
5
00:03:42,030 --> 00:03:43,851
Le entregaremos todo
lo que le prometimos.
6
00:03:43,852 --> 00:03:47,932
Lo siento, Gordon.
La aventura se terminó.
7
00:03:48,689 --> 00:03:54,049
Vamos a terminar con
Investigaciones Byron & Mitchell
8
00:03:54,799 --> 00:03:55,799
Jack...
9
00:03:56,100 --> 00:03:58,606
Muestrales lo ricos
que se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,026
182.000 Internos en Prisión Federal
63 Escapes
2
00:00:04,061 --> 00:00:07,914
2 Fugitivos
1 Testigo
3
00:00:21,933 --> 00:00:23,033
Sigan andando, chicos.
4
00:00:23,133 --> 00:00:24,133
- ¿Brown?
- SÃ.
5
00:00:24,833 --> 00:00:26,033
- ¿Lewis?
- Yo.
6
00:00:26,133 --> 00:00:27,133
- ¿Nichols?
- Bien.
7
00:00:27,433 --> 00:00:28,533
- ¿Williams?
- Yo.
8
00:00:28,833 --> 00:00:29,833
¿McDowd?
9
00:00:31,033 --> 00:00:32,133
- ¿Brice?
- Yo.
10
00:00:32,933 --> 00:00:34,466
Muy bien, siéntense, chicos.
11
00:00:39,233 --> 00:00:
Subtitles for Hunt, The
keywords: 1881, hunt, for, red, october, the, greek, subtitle,
original filename: 18815-Hunt For Red October The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,296
This Movie Was Made
by SnD DivX Department ©
2
00:00:07,984 --> 00:00:16,296
Ãáò åõ÷üìáóôå êáëà äéáóêÃäáóç:)
SnD DivX Makers
3
00:00:21,984 --> 00:00:26,296
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 1984, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:31,024 --> 00:00:35,814
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Hunt, The
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3f6733d26ce242e2e6c908791dedc549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}www.titulky.com
{8}{110}<<<<Zoro>>>>
{950}{1057}ANAKONDA 2 : HON NA KRVAVOU ORCHIDEJ
{4725}{4768}NEW YORK
{4780}{4870}P?edal si n?m ko?ku v pytli.
{4871}{4956}Sliboval si nov? l?ky na v?echno|od kataru a? po rakovinu.
{4960}{4999}To v?echo by jsme mohli z?skat.
{5000}{5121}Je mi l?to, Gordone,|ale dobrodru?stv? u? skon?ilo.
{5125}{5271}Vyu??vame na?e pr?vo na likvidaci|v?deck?ho zdru?en? Byrona a Mitchella.
{5275}{5371}Jacku ? Pov?z mi,|jak bohat? m??em b?t.
{5375}{5446}Zd? se mi, ?e nech?pe?,|co jsem ti pr?v? ?ekl.
{5450}{5533}Mysl?m, ?e ch?pu.
{5575}{5633}Jacku.
{5675}{5746}Perrinia Immortalis - Krvav? orchidej.
{5750}{5821}Prvn
Subtitles for Hunt, The
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, czech, cz, kjs, ahftbo,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Czech - cz - ce491a471633b944afe66f1609bb71e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,200
Na RIP kjs-ahftbo upravil Ment.
(CZ DVD RIP)
2
00:00:30,824 --> 00:00:39,249
Encoding: KOPY studio
3
00:03:36,218 --> 00:03:39,388
Vy u? jste n?m toho
napov?dal, Gordone.
4
00:03:39,554 --> 00:03:43,141
Nasliboval jste n?m nov? l?ky
na v?echno od r?my po rakovinu.
5
00:03:43,308 --> 00:03:48,146
-To v?echno v?m dod?me.
-Bohu?el, u? je po v?em.
6
00:03:49,648 --> 00:03:54,152
Hodl?me v?zkumnou laborato?
Byron & Mitchell uzav??t.
7
00:03:55,987 --> 00:03:59,491
Jacku, pros?m t?, uka? jim,
jak? bal?k jim chceme vyd?lat.
8
00:03:59,658 --> 00:
Subtitles for Hunt, The
keywords: hunt, for, the, red, october, gowenna,
original filename: hunt_for_the_red_october_(Gowenna).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,144 --> 00:00:30,321
IN NOVEMBER 1984 DOOK 'N RUSSISCHE
ONDERZEE?R OP BIJ DE GRANDBANKS
2
00:00:30,362 --> 00:00:39,705
VERVOLGENS ZONK HIJ, KENNELIJK NA EEN
RADIOACTIEF ONGELUK. MEN SPRAK VAN OVERLEVENDEN.
3
00:00:39,705 --> 00:00:47,922
MAAR VOLGENS BEIDE REGERINGEN IS
WAT U NU GAAT ZIEN NOOIT GEBEURD.
4
00:01:20,956 --> 00:01:27,087
POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE
SOVJETMARINEBASIS BIJ MOERMANSK.
5
00:01:33,886 --> 00:01:36,889
Koud vanmorgen, kapitein.
6
00:01:45,189 --> 00:01:47,608
Koud.
7
00:01:58,203 --> 00:02:01,081
En guur.
8
00:02:17,306 --> 00:02:20,100
Het is tijd
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, eagle, one, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, espise,
original filename: The Hunt For Eagle One - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Bearing three-niner-five.
Approaching target, over.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Confirm vector for ground elevation.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
We are go for housekeeping.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor standing by
on your coordinates.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Roger, understood.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Al I rig ht, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
It was another day.
Another mission.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,913
Marines were flushing
Subtitles for Hunt, The
keywords: huntforeagleonethe, 2006, english, hunt, for, eagle, one, espise,
original filename: huntforeagleonethe2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five.
Approaching target, over.</i>
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation.</i>
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping.</i>
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by
on your coordinates.</i>
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood.</i>
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day.
Another mission.</i>
9
00:02:32,318
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,189 --> 00:01:36,189
www.catalogo.8m.com
2
00:03:36,190 --> 00:03:39,552
Nos vendiste puras mentiras, Gordon.
3
00:03:39,587 --> 00:03:43,333
Prometiste que esta nueva
droga curarÃa el cancer.
4
00:03:43,334 --> 00:03:45,156
Le entregaremos todo
lo que le prometimos.
5
00:03:45,157 --> 00:03:49,240
Lo siento, Gordon.
La aventura se terminó.
6
00:03:49,997 --> 00:03:55,361
<i>Vamos a terminar con
Investigaciones Byron & Mitchell</i>
7
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
Jack...
8
00:03:57,412 --> 00:03:59,920
Muestrales lo ricos
que se harán con esto.
9
00:03:59,921 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,329 --> 00:03:39,492
Je hebt ons alleen nog maar
leugens verkocht, Gordon.
2
00:03:39,666 --> 00:03:43,227
Belofte van nieuwe geneesmiddelen
tegen de gewone verkoudheid tot kanker.
3
00:03:43,403 --> 00:03:48,272
We zullen alles leveren zoals beloofd.
- Het spijt me, maar het avontuur is voorbij.
4
00:03:49,776 --> 00:03:51,903
We oefenen onze optie uit
tot liquidatie van...
5
00:03:52,078 --> 00:03:54,308
BYron & Mitchell Research Limited.
6
00:03:56,082 --> 00:03:59,609
Jack, laat deze mensen zien hoe
stinkend rijk we ze maken.
7
00:03:59,786 --> 00:04:02,186
lk denk niet da
Subtitles for Hunt, The
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, 1, cd, finnish, fi, espise,
original filename: The Hunt for Eagle One - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 184473fe46086dc5a0b70381080024f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,251
V??r?uskoisten tilinteonhetki on k?sill?.
2
00:01:26,044 --> 00:01:30,048
Syntiens? linnoitus ei en?? suojele heit?.
3
00:01:31,633 --> 00:01:35,762
Niin kuin me olemme verta vuotaneet, niin
tulevat hekin vuotamaan.
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,644
Niin kuin me olemme huutaneet, niin
tulevat hekin huutamaan.
5
00:01:44,688 --> 00:01:49,026
Niin kuin me olemme vaikeroineet, tulevat
hekin vaikeroimaan.
6
00:01:50,777 --> 00:01:54,865
Mutta heid?n k?rsimyksens? tulevat ylitt?m??n
meid?n k?rsimyksemme tuhatkertaisesti.
7
00:01:58,035 --> 00:02:02,206
Meit? on su
Subtitles for Hunt, The
keywords: hunt, for, justice, 2005, 1, cd, spanish, es, thewretched,
original filename: Hunt for Justice - 2005 - 1CD - Spanish - es - 886bf1e9c664037cd59639e39f75663c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.