Search Movie Subtitles results for hun by relevance:
- Desperate Housewives - 5x16 - Episode 16.HDTV.XOR.hun.srt
- desperate.housewives.crime.doesn.(346211 8).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,312 --> 00:00:03,312
<i>Dave-et elkapták...</i>
3
00:00:04,017 --> 00:00:06,007
...Megváltoztatta a nevét,
Fairview-ban él,
4
00:00:06,018 --> 00:00:07,518
Ez nem egészséges
vagy biztonságos.
5
00:00:08,219 --> 00:00:09,838
<i>Gaby hatalomhoz jutott.</i>
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,863
Mégis megkapom a bonuszt.
7
00:00:11,932 --> 00:00:14,935
Szóval, Brad... milyen bonusznak
is nézünk elébe?
8
00:00:15,004 --> 00:00:18,064
<i>Katherine kiverte a biztosÃtékot.
- Mike ideköltözik. - Mi?</i>
9
00:00:18,132 --> 00:00:19,491
<i>Tom bezárta a boltot.<
- Desperate Housewives - 5x16 - Episode 16.HDTV.XOR.hun.srt
- desperate.housewives.crime.doesn.(346211 8).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,312 --> 00:00:03,312
<i>Dave-et elkapták...</i>
3
00:00:04,017 --> 00:00:06,007
...Megváltoztatta a nevét,
Fairview-ban él,
4
00:00:06,018 --> 00:00:07,518
Ez nem egészséges
vagy biztonságos.
5
00:00:08,219 --> 00:00:09,838
<i>Gaby hatalomhoz jutott.</i>
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,863
Mégis megkapom a bonuszt.
7
00:00:11,932 --> 00:00:14,935
Szóval, Brad... milyen bonusznak
is nézünk elébe?
8
00:00:15,004 --> 00:00:18,064
<i>Katherine kiverte a biztosÃtékot.
- Mike ideköltözik. - Mi
- attila.the.hun.2008.ws.pdtv.xvid-r emax.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
2 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,795
<i>EDECO: Traiam intr-o vreme
cand Imperiul Roman era divizat</i>
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,520
<i>Un imparat domina Vestul,</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:24,551
<i>iar celalalt Estul.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,995
<i>Dar ambele parti erau slabe
si o prada usoara pentru un invadator</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,714
<i>pentru ca imperiul murea.</i>
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,276
<i>Multe triburi barbare
au venit napustind din Africa,</i>
7
00:00:37,400 --> 00:00:41,632
<i>si dintre toate,
noi, hunii, eram cei mai feroce.</i>
8
00:00:41,760 -->
- attila.the.hun.2008.ws.pdtv.xvid-r emax.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,795
<i>EDECO: Traiam intr-o vreme
cand Imperiul Roman era divizat</i>
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,520
<i>Un imparat domina Vestul,</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:24,551
<i>iar celalalt Estul.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,995
<i>Dar ambele parti erau slabe
si o prada usoara pentru un invadator</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,714
<i>pentru ca imperiul murea.</i>
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,276
<i>Multe triburi barbare
au venit napustind din Africa,</i>
7
00:00:37,400 --> 00:00:41,632
<i>si dintre toate,
noi, hunii, eram cei mai feroce.</i>
8
00:00:41,760 -->
1 file(s), added on: 2010-01-01
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Ãprilis 2004 Version 0,91
A legújabb és hitelek: http://www.radicaislivres.com/legendas/thecode
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
FordÃtás angol és feliratok
Fabius Maximus fabimaxi (a) yahoo.com.br
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Angol lektorálás: Matthew Slater, Jeffrey Jones
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Svéd fordÃtás:
Pamela Anderson Anderson (a) gnu.org, Iva Jonsson
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Benyújtja módosÃtott legenda részvények fabimaxi (a) yahoo.com.br
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
Hadd dolgozzon egy analógia
7
00:00:22,500 -
- Heroes-and-villains,-02.Attila-the-Hun-(SRB).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
PREVEO NEKO 1001
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,795
<i>Življasmo u doba kada Rimsko Carstvo
bejaše podeljeno na dva dela.</i>
3
00:00:18,844 --> 00:00:21,520
<i>Jedan je car vladao na Zapadu,</i>
4
00:00:22,493 --> 00:00:24,560
<i>drugi na Istoku.</i>
5
00:00:25,151 --> 00:00:28,245
<i>Ali, obe strane bejahu slabe
i lak plen osvajaèu,</i>
6
00:00:28,865 --> 00:00:31,614
<i>jer je carevina odumirala.</i>
7
00:00:33,705 --> 00:00:36,705
<i>Horde varvarskih plemena doðoše,
kao bujica, iz Azije</i>
8
00:00:37,249 --> 00:00:40,900
<i>a od svih njih,
mi, H
- Harry Potter - The Half Blood Prince TS XVID - STG Hun.sub
1 file(s), added on: 2009-07-22
Relevance
5 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4841}{4844}F
{4844}{4847}Fo
{4847}{4850}For
{4850}{4853}Ford
{4853}{4856}FordÃ
{4856}{4859}FordÃt
{4859}{4862}FordÃtá
{4862}{4865}FordÃtás
{4865}{4868}FordÃtás é
{4868}{4871}FordÃtás és
{4871}{4874}FordÃtás és s
{4874}{4877}FordÃtás és sz
{4877}{4880}FordÃtás és szi
{4880}{4883}FordÃtás és szin
{4883}{4886}FordÃtás és szinkr
{4886}{4889}FordÃtás és szinkro
{4889}{4892}FordÃtás és szinkron
{4892}{4895}FordÃtás és szinkron h
{4895}{4898}FordÃtás és szinkron ha
{4898}{4901}FordÃtás és szinkron hac
{4901}{4904}FordÃtás és szinkron hack
{4904}{4907}FordÃtás és szinkron hac
1 file(s), added on: 2009-05-26
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:15,130
FordÃtotta: Verdike
(szcsabika@yahoo.com)
2
00:00:15,800 --> 00:00:20,480
Egy lány mindig emlékszik
az elsõ fiúra, aki megtetszett neki.
3
00:00:22,120 --> 00:00:25,620
Még akkor is, ha csalódnia kellett benne.
4
00:00:27,020 --> 00:00:28,800
Ezt most miért csináltad?
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,439
Mert büdi vagy és buta,
mint a kutyakaki.
6
00:00:33,140 --> 00:00:35,660
Téged kutyakakiból gyúrtak.
7
00:00:35,760 --> 00:00:39,540
De ilyenkor általában akad valaki,
aki bölcs szavakkal próbál vÃgaszt nyújtani.
8
00:00:39,640 --> 00:0
- The Union - Subtitles - HUN.srt
1 file(s), added on: 2009-07-18
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
THE UNION - A SZÃVETSÃG
2
00:00:21,613 --> 00:00:23,453
A marijuana története
3
00:00:23,573 --> 00:00:27,179
Vagy talán azt kellene mondanom, hogy a
marijuana nagyon rövid története
4
00:00:27,299 --> 00:00:31,558
A történet, nagy, komplikált, és csak röviden fogjuk bemutatni.
5
00:00:31,678 --> 00:00:33,725
Nos, akkor kezdjük.
6
00:00:33,845 --> 00:00:39,425
Az elsõ furcsa dolog a marihuána (cannabis) történetében
7
00:00:39,545 --> 00:00:42,245
az az, hogy valamikor teljesen legális volt.
8
00:00:42,365 --> 00:00:44,398
Sõt, nem cs
- Raging Phoenix HUN.srt
- Raging Phoenix HUN2.srt
- Raging Phoenix EN.srt
3 file(s), added on: 2009-12-31
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,779 --> 00:02:23,539
Elfoglalt vagyok.
2
00:02:37,935 --> 00:02:41,499
- Halló.
- Lesz egy elÃâadás ma este.
3
00:02:42,480 --> 00:02:46,393
- Ok, elmegyek.
- K̩rlek, id̉ben gyere.
4
00:04:03,963 --> 00:04:08,519
Miért? Valamit rosszul csináltam?
Miért akartok kirúgni az együttesbÃâl?
5
00:04:09,241 --> 00:04:14,434
Miért? Magyarázd el! Miért?
Mondd el!
6
00:04:14,613 --> 00:04:18,087
Deu
7
00:04:18,681 --> 00:04:23,099
DÃÅHÃâNGÃÂ FÃÂNIX
8
00:05:12,053 --> 00:05:17,395
Miért? MIt vétettem?
9
00:05:20,101 --> 0
- Gomorra.2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.< font style="background-color: #C1E582;">hun.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,400 --> 00:02:17,736
Meddig leszõ má benn?
2
00:02:26,787 --> 00:02:28,038
Nesze tesó,
3
00:02:29,080 --> 00:02:31,123
mos te szenveggyé!
4
00:02:58,108 --> 00:02:59,234
Hé, Ãmcsi!
5
00:02:59,276 --> 00:03:02,445
Még itt vagyok, gecó,
csinájják a mánikûrt.
6
00:03:02,445 --> 00:03:05,532
Rendben vagyol?
7
00:03:06,408 --> 00:03:09,661
Pirulsz, he? Meg ne égjé nekem!
8
00:03:09,661 --> 00:03:11,621
Bruno is itt van.
9
00:03:11,705 --> 00:03:14,957
Elég gizdául nézel ki, hallod?
10
00:03:14,957 --> 00:03:17,001
Itt van Bruno, he?
11
00:03:17,918 -
1 file(s), added on: 2009-02-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,363 --> 00:00:17,856
A FILM ALAPJA IGAZ TÃRTÃNET
2
00:00:27,626 --> 00:00:32,640
V A L K Ã R
- felirat: keksz -
3
00:00:37,245 --> 00:00:40,897
<i>Esküszöm az élõ Istenre,</i>
4
00:00:40,897 --> 00:00:45,363
<i>hogy feltétel nélkül engedelmeskedni
fogok Adolf Hitlernek,</i>
5
00:00:45,363 --> 00:00:48,504
<i>a Német Birodalom és a német nép vezérének,</i>
6
00:00:48,504 --> 00:00:51,260
<i>a fegyveres erõk legfõbb parancsnokának.</i>
7
00:00:51,260 --> 00:00:54,419
<i>Ãs mint bátor katona,
mindig készen állok majd arra,</i>
8
00:00:54,419 --> 00:00:59,
- Frankenstein (1931).HUN.srt
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,289
Hogy vannak?
2
00:00:06,551 --> 00:00:09,124
Carl Laemmle úgy érzi,
nem lenne szép dolog
3
00:00:09,220 --> 00:00:13,763
egy kis baráti figyelmeztetés
nélkül bemutatni ezt a filmet.
4
00:00:13,850 --> 00:00:17,100
Frankenstein történetét
szeretnénk önök elé tárni.
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,554
à a tudomány embere,
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,265
aki a saját képére akart
egy embert teremteni
7
00:00:23,359 --> 00:00:26,028
Istenre való támaszkodás nélkül.
8
00:00:27,488 --> 00:00:30,774
Ez minden idõk
egyik legfurcsább tör
- 20---The-Attila-the-Hun-Show.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,500
Narrator:
IN THE FIFTH CENTURY
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,700
AS THE ONCE-MIGHTY
ROMAN EMPIRE CRUMBLED
3
00:00:06,700 --> 00:00:11,200
THE SOFT UNDERBELLY OF WESTERN
EUROPE LA Y INVITINGLY EXPOSED
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
TO THE BARBARIAN
HORDES TO THE EAST.
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
ALARIC THE VISIGOTH,
GAISERIC THE VANDAL
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,600
AND THEODORIC THE OSTROGOTH
IN TURN SWEPT WESTWARD
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
IN A REIGN OF TERROR.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
BUT NONE SURPASSED
IN POWER AND CRUELTY
9
- attila.the.hun.2008.ws.pdtv.xvid-r emax.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,795
<i>EDECO: Traiam intr-o vreme
cand Imperiul Roman era divizat</i>
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,520
<i>Un imparat domina Vestul,</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:24,551
<i>iar celalalt Estul.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,995
<i>Dar ambele parti erau slabe
si o prada usoara pentru un invadator</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,714
<i>pentru ca imperiul murea.</i>
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,276
<i>Multe triburi barbare
au venit napustind din Africa,</i>
7
00:00:37,400 --> 00:00:41,632
<i>si dintre toate,
noi, hunii, eram cei mai feroce.</i>
8
00:00:41,760 -->
- Season.of.the.Witch.2011.TS.XViD.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,391 --> 00:01:09,435
Ne! Könyörgök, ne!
2
00:01:09,774 --> 00:01:12,533
Az igazat mondtam!
3
00:01:12,533 --> 00:01:14,352
Nem vagyok boszorkány!
4
00:01:14,352 --> 00:01:16,357
Lányom! à a lányom! Ne bántsák!
5
00:01:16,915 --> 00:01:21,011
Villach
I.sz. 1235.
6
00:01:21,239 --> 00:01:23,064
Kérem, ne bántsanak!
7
00:01:23,379 --> 00:01:25,475
Ne!
8
00:01:27,072 --> 00:01:28,772
Kérem!
9
00:01:31,258 --> 00:01:35,376
Bûnösnek találtattatok boszorkányság
és a gonosszal való szövetkezés vádjával.
10
00:01:35,376 --> 00:01:38,007
Ha meg akarjá
- Too.Late.The.Hero.1970.DivX.WS.DvDrip.Ju ge75.hun.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Letöltött www.AllSubs.org
1
00:01:51,087 --> 00:01:53,891
Igen, uram, adok kapitány Nolan üzenet
mihelyt visszatér.
2
00:01:53,999 --> 00:01:55,144
<i> Kapd el most. </ i>
3
00:01:55,247 --> 00:01:56,621
<i> - Igen, uram.
- Hallod? </ I>
4
00:01:56,719 --> 00:01:58,028
<i> Kapd el most! </ i>
5
00:02:00,238 --> 00:02:02,343
Ã, fiú.
6
00:02:03,662 --> 00:02:05,472
à nagyon megégett, ugye?
7
00:02:05,581 --> 00:02:07,970
Az öreg látni akar, azonnal.
8
00:02:08,077 --> 00:02:09,987
Ã, Istenem, ez minden, amit kell.
9
00:02:10,093 --> 00
- gossip.girl.s02e15.hdtv.xvid-xor.hun.srt
- gossip.girl.(3412885).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,130
Itt gossip girl
A egyetlen forrásotok
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,130
a manhattani elit
botrányos életéhez.
3
00:00:04,160 --> 00:00:05,330
SzakÃtottam
Aaronnal.
4
00:00:05,360 --> 00:00:08,260
Meg kellett bizonyosodnom róla,
hogy még mindig úgyanúgy érzünk.
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,700
Amint felolvassák a végrendeletet
és megkapom a pénzem,
6
00:00:10,730 --> 00:00:11,945
Nem látsz
többet.
7
00:00:11,980 --> 00:00:13,160
Te mit
csinálsz?
8
00:00:13,200 --> 00:00:14,345
Vagy ez nem
te vagy?
9
00:00:14,380 --> 00:00:15,560
A 15 éves
húgommal?
10
00:00:15,600 --> 00:00:17,830
Az az ig
- Aaron.Russo.-.America.Freedom.To.Fascism .(DivX6.1)(HQ).hun.srt
- america.from.freedom.to.fascism.(3410561 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,065 --> 00:00:28,199
A csalások idején kimondani az igazat
forradalmi tett. George Orwell
2
00:00:29,640 --> 00:00:34,748
Ãtra keltem, hogy készÃtsek egy filmet
arról, hogy van-e olyan törvény
3
00:00:34,749 --> 00:00:39,174
ami megköveteli az amerikaiaktól a
jövedelemadó fizetését...
4
00:00:39,175 --> 00:00:43,382
vagy ez csak egy csalás amit az
amerikai kormány elkövetett.
5
00:00:44,742 --> 00:00:48,351
Kutatásom során valami sokkal veszélyesebbre
6
00:00:48,352 --> 00:00:50,517
és ijesztõbbre bukkantam...
7
00:00:50,518 --> 00:00:53,485
amit most meg fogok osztani önökkel.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,074
1913-ba
- Der.Tunnel.(2001).CD1.DVDRip.XviD-FRAGME NT[HUN].srt
- Der.Tunnel.(2001).CD2.DVDRip.XviD-FRAGME NT[HUN].srt
- der.tunnel.(3426911).nfo
2 file(s), added on: 2010-01-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
KELET-BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>A nevem Harry Melchior. </i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>Elmesélem a történetem.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>Egy igaz történetet.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,837
<i>1961. augusztus 26-án
elhagytam a hazám, ha úgy tetszik.</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>Elhagytam Berlin keleti részét.</i>
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Hogysmint?
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Hogysmint?
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Bár a történet valójában
két héttel ezelõtt kezdõdik.
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,287
'61. augusztus 21-én.
11
There are more subtitles available for Hun
Click here to view them