Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Humko.deewana.kar.gaye.
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: humko, deewana, kar, gaye, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32946-Humko_Deewana_Kar_Gaye_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,342
Wonder how many people reside
in the whole world!
2
00:01:18,311 --> 00:01:22,441
Different colours... different
castes... different types...
3
00:01:23,316 --> 00:01:26,808
Whereverthere are people
there is one more thing...
4
00:01:27,187 --> 00:01:33,023
No! No! I am not talking about crowds!
I am talking about relationships.
5
00:01:33,860 --> 00:01:38,297
Mother-Father! Brother-Sister!
Husband-Wife!
6
00:01:38,865 --> 00:01:42,699
Or such relationships
which have no name.
7
00:01:43,736 --> 00:01:45,897
Then how are these
relationships made?
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,457 --> 00:01:17,891
Ma intreb cati oameni locuiesc
in intreaga lume !
2
00:01:18,860 --> 00:01:22,990
Culori diferite... diferite
natii... diferite feluri...
3
00:01:23,865 --> 00:01:27,357
Oriunde sunt oameni
totusi mai e un lucru...
4
00:01:27,736 --> 00:01:33,572
Nu ! Nu ! Nu vorbesc despre aglomeratii !
Vorbesc despre relatii.
5
00:01:34,409 --> 00:01:38,846
Mama-Tata ! Sora-Frate !
Sot-Sotie !
6
00:01:39,414 --> 00:01:43,248
Sau relatii
care nu au nume.
7
00:01:44,285 --> 00:01:46,446
Atunci cum sunt
facute aceste relatii ?
8
00:01:47,389 --> 00:01:49,550
Ce unesc
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: humko, deewana, kar, gaye, 2006, hum, cd, 2, eng, 1,
original filename: Humko Deewana Kar Gaye 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:09,559
"You fill my body and this world."
2
00:00:09,761 --> 00:00:22,299
"You fill my eyes and my life."
3
00:00:22,507 --> 00:00:29,106
"You mesmerize me."
4
00:00:31,049 --> 00:00:46,363
"You mesmerize me."
5
00:00:47,999 --> 00:00:58,637
"You mesmerize me."
6
00:01:26,538 --> 00:01:34,843
"The eyes are restless and intoxicated."
7
00:01:35,046 --> 00:01:39,449
"How will these moments
of separation pass?"
8
00:01:39,651 --> 00:01:45,419
What happened?
- Nothing! The paths are open.
9
00:01:47,058 --> 00:01:51,085
Let's go. - Let's go.
10
00:01:52,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,342
Wonder how many people reside
in the whole world!
2
00:01:18,311 --> 00:01:22,441
Different colours... different
castes... different types...
3
00:01:23,316 --> 00:01:26,808
Whereverthere are people
there is one more thing...
4
00:01:27,187 --> 00:01:33,023
No! No! I am not talking about crowds!
I am talking about relationships.
5
00:01:33,860 --> 00:01:38,297
Mother-Father! Brother-Sister!
Husband-Wife!
6
00:01:38,865 --> 00:01:42,699
Or such relationships
which have no name.
7
00:01:43,736 --> 00:01:45,897
Then how are these
relationships made?
8
0
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: hum, ko, deewana, kar, gaye, 2006, 2, cd, czech, cz, humko, 1, udm,
original filename: Hum Ko Deewana Kar Gaye - 2006 - 2CD - Czech - cz - 85da75f367c90fa5d44c66843ce8c340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,342
Je zvl??tn? kolik je na sv?t? lid?
2
00:01:18,311 --> 00:01:22,441
r?zn?ch barev ... r?zn?ho spole?ensk?ho postaven? ... r?zn?ch typ?.
3
00:01:23,316 --> 00:01:26,808
Kdekoliv jsou lidi, tam je i jedna v?c.
4
00:01:27,187 --> 00:01:33,023
Ne! Ne! Nemluv?m o davech! Mluv?m o vztaz?ch.
5
00:01:33,860 --> 00:01:38,297
Matka-otec! Bratr-sestra! Man?el-man?elka!
6
00:01:38,865 --> 00:01:42,699
A takov? vztahy, kter? nemaj? z?dn? ozna?en?
7
00:01:43,736 --> 00:01:45,897
Ale jak tyhle vztahy vznikly?
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,001
Co spojuje lidi na tomhle sv?t?
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: hum, ko, deewana, kar, gaye, 2006, 2, cd, czech, cs, humko, 1, udm, cz,
original filename: Hum Ko Deewana Kar Gaye - 2006 - 2CD - Czech - cs - 85da75f367c90fa5d44c66843ce8c340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,342
Je zvl??tn? kolik je na sv?t? lid?
2
00:01:18,311 --> 00:01:22,441
r?zn?ch barev ... r?zn?ho spole?ensk?ho postaven? ... r?zn?ch typ?.
3
00:01:23,316 --> 00:01:26,808
Kdekoliv jsou lidi, tam je i jedna v?c.
4
00:01:27,187 --> 00:01:33,023
Ne! Ne! Nemluv?m o davech! Mluv?m o vztaz?ch.
5
00:01:33,860 --> 00:01:38,297
Matka-otec! Bratr-sestra! Man?el-man?elka!
6
00:01:38,865 --> 00:01:42,699
A takov? vztahy, kter? nemaj? z?dn? ozna?en?
7
00:01:43,736 --> 00:01:45,897
Ale jak tyhle vztahy vznikly?
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,001
Co spojuje lidi na tomhle sv?t?
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: hum, ko, deewana, kar, gaye, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Hum Ko Deewana Kar Gaye (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:09,559
"You fill my body and this world."
2
00:00:09,761 --> 00:00:22,299
"You fill my eyes and my life."
3
00:00:22,507 --> 00:00:29,106
"You mesmerize me."
4
00:00:31,049 --> 00:00:46,363
"You mesmerize me."
5
00:00:47,999 --> 00:00:58,637
"You mesmerize me."
6
00:01:26,538 --> 00:01:34,843
"The eyes are restless and intoxicated."
7
00:01:35,046 --> 00:01:39,449
"How will these moments
of separation pass?"
8
00:01:39,651 --> 00:01:45,419
What happened?
- Nothing! The paths are open.
9
00:01:47,058 --> 00:01:51,085
Let's go. - Let's go.
10
00:01:52,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,616 --> 00:01:17,952
LUMINA OCHILOR MEI
1
00:00:19,616 --> 00:01:25,952
Traducerea ºi Adaptarea:
ADRIANA
2
00:00:58,616 --> 00:01:03,952
"M-am îndrãgostit de tine."
3
00:01:04,422 --> 00:01:10,292
"M-am îndrãgostit de tine."
4
00:02:03,948 --> 00:02:08,442
"M-am îndrãgostit de tine."
5
00:02:08,519 --> 00:02:14,287
"M-am îndrãgostit de tine."
6
00:03:37,475 --> 00:03:39,841
Surioarã! Surioarã! Surioarã!
7
00:03:41,913 --> 00:03:44,313
Surioarã, deschide uºa! Surioarã,
deschide uºa!
8
00:03:44,382 --> 00:03:47,476
Surioarã! Surioarã, deschide uºa!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,682 --> 00:00:22,073
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,439
- Kashiram!
- Da, doamnã!
3
00:00:33,474 --> 00:00:35,344
Ai fãcut bagajele Prinþului?
4
00:00:35,379 --> 00:00:37,715
I-ai pus ºi hainele groase?
Trebuie sã fie frig acolo.
5
00:00:37,750 --> 00:00:44,722
Nici o grijã!
Am împachetat totul!
6
00:00:46,724 --> 00:00:52,021
Verificaþi astea cu atenþie!
7
00:00:52,056 --> 00:00:54,155
Da, doamnã!
8
00:00:54,190 --> 00:01:01,865
E timpul pentru Tilak
ºi Ravi n-a venit încã!
9
00:01:02,175 --> 00:01:08,723
Munshi! Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,099 --> 00:02:43,270
''Ladies, l win.''
2
00:02:44,439 --> 00:02:48,539
- Now it's my turn.
-We belong to you.
3
00:03:15,400 --> 00:03:16,569
Your name..?
4
00:03:17,409 --> 00:03:20,039
''- Brother, it's Nikki.
- Can't she speak?''
5
00:03:22,409 --> 00:03:24,159
A girl's name sounds sweet
only when she says it.
6
00:04:00,719 --> 00:04:02,180
Whisky for a hiccup?
7
00:04:06,789 --> 00:04:09,419
Whisky for a hiccup
and rum for sad times.
8
00:04:10,389 --> 00:04:11,699
Like brandy for a cold.
9
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
And champagne..?
10
00:04:15,729 --> 00:04:18,660
Champagne is like a girl.
Dri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,474 --> 00:01:50,474
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:01:50,888 --> 00:02:51,475
ÃÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andalip@hotmail.com
3
00:03:37,475 --> 00:03:39,841
ÃÃÃÃ! ÃÃÃÃ! ÃÃÃÃ!
4
00:03:41,913 --> 00:03:44,313
ÃÃÃà ¡ ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ¡ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃúà ÃáÃÃÃó!
5
00:03:44,382 --> 00:03:47,476
ÃÃÃÃ! ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ!
6
00:03:47,552 --> 00:03:49,383
ãÃÃà ÃóÃÃó¿
áãÃÃà ÃÃÃÿ ãÃÃà ÃóÃÃó¿
7
00:03:49,453 --> 00:03:51,648
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,474 --> 00:01:50,474
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:01:50,888 --> 00:02:51,475
ÃÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andalip@hotmail.com
3
00:03:37,475 --> 00:03:39,841
ÃÃÃÃ! ÃÃÃÃ! ÃÃÃÃ!
4
00:03:41,913 --> 00:03:44,313
ÃÃÃà ¡ ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ¡ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃúà ÃáÃÃÃó!
5
00:03:44,382 --> 00:03:47,476
ÃÃÃÃ! ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ!
6
00:03:47,552 --> 00:03:49,383
ãÃÃà ÃóÃÃó¿
áãÃÃà ÃÃÃÿ ãÃÃà ÃóÃÃó¿
7
00:03:49,453 --> 00:03:51,648
ÃÃÃà ÃÃÃæá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,616 --> 00:01:17,952
LUMINA OCHILOR MEI
1
00:00:19,616 --> 00:01:25,952
Traducerea ºi Adaptarea:
ADRIANA
2
00:00:58,616 --> 00:01:03,952
"M-am îndrãgostit de tine."
3
00:01:04,422 --> 00:01:10,292
"M-am îndrãgostit de tine."
4
00:02:03,948 --> 00:02:08,442
"M-am îndrãgostit de tine."
5
00:02:08,519 --> 00:02:14,287
"M-am îndrãgostit de tine."
6
00:03:37,475 --> 00:03:39,841
Surioarã! Surioarã! Surioarã!
7
00:03:41,913 --> 00:03:44,313
Surioarã, deschide uºa! Surioarã,
deschide uºa!
8
00:03:44,382 --> 00:03:47,476
Surioarã! Surioarã, deschide uºa!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{839}{955} Rozumiem twoje uczucia, | ale teraz musimy prze?y?
{959}{1027} Dlaczego, mamo? Po co mamy ?y??
{1031}{1096} Poniewa?...
{1103}{1195} Je?eli b?dziesz ze mn?, | b?d? w stanie ?y? dalej
{1199}{1315} Powiedz mi mamo, co mam teraz robi?? | Co powinnam robi??
{1319}{1401} Chc? upora? si? z b?lem
{1439}{1483} Co mam robi?, mamo?
{1487}{1578} Ju? wystarczy, miej wiar?, kochanie
{1582}{1685} Miej wiar?. | Czas wyleczy twoje rany
{3644}{3768}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by mnie kocha?
{3836}{3960}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Subtitles for Humko.deewana.kar.gaye.
keywords: deewana, 1992, cd, english, en, brg, eng, 1,
original filename: Deewana - 1992 - 2CD - English - en - f8542e13c1b4b73d16e961e5f8fd1332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,506
I can understand your feelings,
yet we have to live.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,516
Why mother, why should we live?
3
00:00:42,587 --> 00:00:43,519
Because...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,187
lf you are there with me,
I can live my rest of the life.
5
00:00:50,362 --> 00:00:53,593
Tell me mother, what will I do?
What should I do?
6
00:00:54,566 --> 00:00:58,525
I want to relieve my pain.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,039
What will I do, mother?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,037
It's enough.
Keep faith, my dear.
9
00:01:06,378 --> 00:01:09,677
Keep fai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,717
Ãnþeleg ceea ce simþi,
dar viaþa trebuie sã continue.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,586
De ce mamã, de ce sã continue?
3
00:00:42,587 --> 00:00:46,056
Pentru cã...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,361
Dacã tu eºti aici cu mine,
voi putea sã-mi continui ºi eu viaþa.
5
00:00:50,362 --> 00:00:54,565
Spune-mi, mamã, ce-o sã fac?
Ce ar trebui sã fac?
6
00:00:54,566 --> 00:00:59,570
Vreau sã-mi eliberez durerea.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,373
Ce sã fac, mamã?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,377
Gata. Ai credinþã, draga mea.
9
00:01:06,378 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,682 --> 00:00:22,073
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,439
- Kashiram!
- Da, doamnã!
3
00:00:33,474 --> 00:00:35,344
Ai fãcut bagajele Prinþului?
4
00:00:35,379 --> 00:00:37,715
I-ai pus ºi hainele groase?
Trebuie sã fie frig acolo.
5
00:00:37,750 --> 00:00:44,722
Nici o grijã!
Am împachetat totul!
6
00:00:46,724 --> 00:00:52,021
Verificaþi astea cu atenþie!
7
00:00:52,056 --> 00:00:54,155
Da, doamnã!
8
00:00:54,190 --> 00:01:01,865
E timpul pentru Tilak
ºi Ravi n-a venit încã!
9
00:01:02,175 --> 00:01:08,723
Munshi! Su