Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hum.kisi.se.kum.nahin
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: hum, kisi, se, kum, nahin, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28512-Hum_Kisi_Se_Kum_Nahin_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,996
Neither am I going to pay
the rent of this room...
2
00:00:02,197 --> 00:00:03,129
...Nor am I going to buy
your return ticket.
3
00:00:03,332 --> 00:00:04,731
Henceforth don't come here.
4
00:00:04,967 --> 00:00:06,764
And don't be seen anywhere
hear the betrothal function.
5
00:00:10,439 --> 00:00:13,340
From this side...get out!
Come on get out...go..out.
6
00:00:16,578 --> 00:00:18,341
What sort of acquaintances
do you've?
7
00:00:27,956 --> 00:00:34,828
You know that Komal was
a kid when dad died.
8
00:00:35,030 --> 00:00:36,691
I've named her K
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com, 5,
original filename: Battle.For.The.Planet.Of.The.Apes.1973.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{344}In the beginning,|God created beast and man
{346}{408}so that both might live|in friendship
{410}{510}and share dominion|over a world at peace.
{512}{656}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{658}{708}and in disobedience|to His holy word
{710}{768}waged bloody wars,
{770}{836}not only|against theirown kind,
{838}{984}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{986}{1100}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1101}{1168}miraculously born of two apes,
{1169}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1287}{1338}And man was afraid,
{1340}{1441}for both parent apes possessed|the
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: maine, gandhi, ko, nahin, mara, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26760-Maine_Gandhi_Ko_Nahin_Mara_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,509 --> 00:00:46,136
In loneliness,
2
00:00:46,745 --> 00:00:49,543
or illusions of greatness,
3
00:00:50,448 --> 00:00:52,143
go and face the sea,
4
00:00:53,184 --> 00:00:55,152
and hear the
restless waves speak
5
00:00:55,253 --> 00:00:57,619
Who says you are alone?
6
00:00:58,857 --> 00:01:01,155
An ocears vastness will ask,
7
00:01:02,861 --> 00:01:04,488
You aren't bigger
than me, are you?
8
00:01:06,698 --> 00:01:08,495
Baba taught me this, from
times when I was a child,
9
00:01:10,702 --> 00:01:13,170
he made me strike a
friendship with the sea
10
00:01:17
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, tlf, com,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{1012}{1131}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1266}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1294}{1340}Kýyamet günü silahý.
{1354}{1435}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1460}{1566}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1596}{1698}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1727}{1774}...kimse bilmiyordu.
{5383}{5451}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2500}
{2969}{3087}Au tipat unul la altul|timp de 2 ore, ca de obicei.
{3089}{3184}Apoi au auzit focuri de arma, doua.
{3222}{3270}O crima pasionala.
{3294}{3327}
{3342}{3425}Uita-te la pasiunea de pe perete.
{3427}{3507}Este o afacere veche.
{3637}{3685}Copilul a vazut?
{3687}{3719}Ce?
{3737}{3768}Copilul?
{3794}{3852}Ce intrebare e asta?
{3879}{4017}Voi fi cu adevarat bucuros cand|te vei pensiona, Somerset. Intotdeauna|intrebarile astea.
{4019}{4130}Copilul a vazut? Cui ii pasa?
{4132}{4190}E mort. Sotia lui l-a omorat.
{4192}{4272}Orice altceva nu are| legatura cu noi.
{4551}{4581}Detectiv Somerset?
{4629}{4677}Sunt d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{3397}{3446}Vabalt!
{3494}{3626}Nüüd on see päev saabunud | Olge tähelepanelikud
{3704}{3854}Täna on esimene juuli, | suvevaheaja algus
{3872}{4012}Umbes kesköö paiku, on algamas | suur puhkajate buum
{4037}{4100}Nad tulevad kõik otse meile pihku....
{4106}{4218}...ja koos sellega nad võtavad meilt | meie naised ja lapsed.
{4230}{4300}Nad irvitavad meie üle, seersant.
{4306}{4414}Nad märkavad meid juba kaugelt | - Sellepärast võtategi vormid seljast.
{4426}{4520}Oi ei, mitte nagu need nudistid
{4526}{4572}Fougasse, lõpetage see.
{4586}{4662}Ei, seersant ainult mitte taas seda | -lõpeta see.
{4724}{4894}Prefekt kÃ
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: swimming, with, sharks, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, internal, particle,
original filename: Swimming with Sharks (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{448}Hollywood'da zirveye en çabuk|çýkmanýn yollarýndan biri,..
{455}{503}..zaten zirvede olan|biri için çalýþmaktýr.
{554}{677}Sistem birinin baþarýlý olana dek önce|köle olmasý gerektiðini dikte ettirmektedir.
{696}{761}Ancak bu çok talepkâr|bir süreç olabilir.
{768}{858}Sadece çok az insan, sistemin içinde|barýndýrdýðý binlerce saygýsýzlýða..
{858}{942}..ve zorluða göðüs gerebilecek|bir güdüye sahiptir.
{950}{1033}Bu güdüyü motive eden unsur|genellikle açgözlülüktür.
{1038}{1135}Bazen hýrs, hatta bazen aþktýr.
{1171}{1248}En baþa çýkýlamayacak garip olaylara|gebe olmasýna raðmen b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Charles Manson ukrad?|t? piosenk? Bitelsom...
00:00:16:My kradniemy j? z powrotem.
00:05:31:POINT DEPOT SESJA NAGRANIOWA|Dublin, lrlandia
00:05:36:Gdzie jest to piwo?
00:05:40:Jeste?my tutaj w Dublinie nagrywamy|nowe piosenki.
00:05:44:Wiedzia?em, ?e to b?dzie nie tak!
00:05:52:Co si? wydarzy?o
00:05:54:pomiedzy napisaniem i nagraniem|p?yty "Joshua Tree"...
00:06:02:tras? i teraz tymi nowymi utworami?
00:06:08:Adamie.
00:09:01:O czym jest ten film?
00:09:06:To jakby taka muzyczna podr??.|No wiesz?
00:09:13:Tak, to jest muzyczna podr??.
00:09:18:Ten film jest o tym, ?e...
00:09:23:kiedy zesp?? rozwija si?...
00:09:27:przechodzi r??ne zmiany.
00:09:31:Na przyk?ad my ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Dit is een routineachtervolging.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,200
De politie herhaalt:
Dit is een routineachtervolging. Code 44.
3
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
We hebben hulp nodig.
4
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
We moeten carte blanche hebben.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Jullie hebben de informatie.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
Kom op, liefje, dit is een zwaargewicht!
7
00:01:20,300 --> 00:01:22,800
De politie herhaalt.
Jullie hebben de informatie.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Dit is een routineachtervolging.
Meld je bij Big Bopper.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,260
On september 16,2005,
2
00:00:12,570 --> 00:00:14,120
the unthinkable happened:
3
00:00:14,440 --> 00:00:15,930
An extraterrestrial object
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,410
appeared off the bow
5
00:00:17,570 --> 00:00:18,500
of a naval freighter.
6
00:00:18,630 --> 00:00:20,200
The entire crew was exposed
7
00:00:20,370 --> 00:00:21,880
to a high-frequency signal.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,800
Some died instantly,
9
00:00:24,090 --> 00:00:25,920
others began to change.
10
00:00:26,240 --> 00:00:28,820
They are now stronger,more resilient.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,843 --> 00:00:07,843
Prevod
StexmaN
2005
2
00:00:14,844 --> 00:00:16,889
O, bože.Viliamsone, dolazi ovamo.
3
00:00:19,135 --> 00:00:20,177
Å ta se desilo ovde?
4
00:00:20,223 --> 00:00:21,503
Nesreæan sluèaj.
5
00:00:22,860 --> 00:00:24,950
Evo...moramo ga odvesti u ambulantu.
Hajde.
6
00:00:32,159 --> 00:00:32,867
Izlazi napolje.
7
00:00:36,281 --> 00:00:38,518
Ãini mi se da si rekao da æeÅ¡
samo razgovarati sa njim.
8
00:00:39,031 --> 00:00:40,503
I jesam.
9
00:00:42,186 --> 00:00:45,092
Ali su se stvari pogoršale.
10
00:00:50,659 --> 00:00:54,217
Unesite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,635 --> 00:00:51,707
No puedo creer que finalmente
llegemos a Ba Sing Se en una pieza.
2
00:00:52,120 --> 00:00:57,466
Solo quiero que nuestro hogar se vea bien,
en caso de que alguien traiga una amiguita.
3
00:00:58,129 --> 00:01:00,125
No quiero hacer una vida aqui.
4
00:01:00,309 --> 00:01:03,077
Y aqui estamos su nuevo hogar.
5
00:01:03,127 --> 00:01:05,203
Necesitamos hablar con el rey
sobre la guerra.
6
00:01:05,247 --> 00:01:10,803
Su pedido de audiencia con el rey esta siendo
procesado y sera resuelto en un mes.
7
00:01:11,459 --> 00:01:14,613
Si vamos a estar aqui un m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,635 --> 00:00:51,707
No puedo creer que finalmente
llegemos a Ba Sing Se en una pieza.
2
00:00:52,120 --> 00:00:57,466
Solo quiero que nuestro hogar se vea bien,
en caso de que alguien traiga una amiguita.
3
00:00:58,129 --> 00:01:00,125
No quiero hacer una vida aqui.
4
00:01:00,309 --> 00:01:03,077
Y aqui estamos su nuevo hogar.
5
00:01:03,127 --> 00:01:05,203
Necesitamos hablar con el rey
sobre la guerra.
6
00:01:05,247 --> 00:01:10,803
Su pedido de audiencia con el rey esta siendo
procesado y sera resuelto en un mes.
7
00:01:11,459 --> 00:01:14,613
Si vamos a estar aqui un m
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: charmed, 1x2, the, power, of, two, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 3bcf6e47e5b9b3ca22304058d4fd8693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,209 --> 00:00:09,805
- Har du sett min handväska?
- I köket. Har du sett mina nycklar?
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,206
De ligger vid TV:n.
3
00:00:15,649 --> 00:00:20,279
Jag hittar inte min flygbiljett.
Har jag gett den till dig?
4
00:00:20,529 --> 00:00:23,919
- Du kanske har packat ner den?
- Nej.
5
00:00:34,809 --> 00:00:39,121
- Otroligt... det funkade.
- Här är den!
6
00:00:39,289 --> 00:00:45,239
- Jag letade ju efter den.
- Jag tränar på att framkalla varsel.
7
00:00:45,409 --> 00:00:51,723
Jag såg in i framtiden.
Tyvärr missar du planet.
8
00:00:51,929 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{609}{728}ALADYN
{757}{847}OpowieÅci tej tok|Przez pustynie i mrok
{851}{927}P³ynie z dzikich, dalekich stron.
{931}{1020}Piasków bezkresna dal|Z nieba leje siê ¿ar
{1024}{1106}I czuæ wokó³ kadzide³ woñ.
{1110}{1195}JeÅli tajemny blask|Pó³ksiê¿yca i gwiazd
{1199}{1271}Zrosi srebrem twój gêsty w³os,
{1275}{1377}To nie wahaj siê, lecz|Skocz na dywan i leæ
{1381}{1482}Nura daj w tê arabsk¹ noc
{1486}{1571}Arabska noc
{1575}{1660}Jak arabski dzieñ
{1664}{1753}Ma w sobie ten ¿ar,|Co sprawia, ¿e czar
{1757}{18
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: 81, 5, se, 7, en, 1995, 3, 2, 97, 6, fps,
original filename: 815-sub_Se7en-1995_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Vecinii i-au auzit þipând unul la altul timp|de 2 ore, ca de obicei.
2
00:01:01,035 --> 00:01:05,000
Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
O crimã pasionalã.
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,965
Uitã-te la pasiunea de pe perete.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Este o afacere incheiata.|A rãmas doar hârþogãraia.
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Copilul a vãzut?|- Ce?
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Copilul?
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Ce întrebare e asta?
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Vom fi toþi cu adevãrat bu
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11246-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,983
Jeg har ingenting, sir.
Intet tegn til Niobe eller Ghost.
2
00:01:23,154 --> 00:01:26,606
- Ingenting bortsett fra blå piller.
- Plugger vi inn og prøver å nå dem?
3
00:01:26,783 --> 00:01:29,701
- Nei, de er nede.
- Skal vi dra tilbake?
4
00:01:29,869 --> 00:01:33,488
- Kan det fly, så trenger vi det.
- Jeg var redd for at du ville si det.
5
00:01:33,665 --> 00:01:38,956
Undersøk hver gang, hvert hull,
hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig.
6
00:01:39,129 --> 00:01:42,997
- Gangene kryr av blekkspruter.
- Da må vi finne dem snart.
7
00:01:48,931
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: beavis, and, butt, head, 20, 2, 1993, mtv, vol, ep, stewart, se, muda, by, alfonso, headl,
original filename: Beavis.and.Butt-Head(202)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,334
MTV - BEAVIS Y BUTT-HEAD
STEWART SE MUDA
2
00:00:04,335 --> 00:00:08,335
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:10,241 --> 00:00:12,436
Le daré una paliza a Stewart.
4
00:00:14,478 --> 00:00:17,379
SÃ, no puedo creer que se mudara
a Heidecke.
5
00:00:17,648 --> 00:00:18,648
Ojete.
6
00:00:24,722 --> 00:00:26,451
ADVERTENCIA
"LA SIGUIENTE PRESENTACIÃN...
7
00:00:26,524 --> 00:00:29,618
...NO ESTÃ CLASIFICADA,
CONTIENE ESCENAS DE DESNUDOS...
8
00:00:29,727 --> 00:00:32,719
...FRONTALES Y VIOLENCIA EXTREMA.
VERLA QUEDA A DISCRECIÃN...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{617}{704}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{705}{791}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{832}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{936}{1021}âúâ| ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3137}{3233}Ãà ïî÷åñò!
{3257}{3325}Ãà ïî÷åñò!
{3643}{3744}Ãò èìåòî Ãà ïðåçèäåÃòà Ãà Ãåïóáëèêà òà ,|êîéòî ìè ïîâåðè òà çè ÷åñò,
{3775}{3833}âè ïðîâúçãëà ñÿâà ì çà "Ãèöà ð Ãà ÷åñòà ".
{4032}{4077}Ãðèåìåòå ïîçäðà âëåÃèÿòà ìè!
{4088}{4125}Ãâèðè!
{4325}{4374}Ãðúæèå! Ãðè Ãîçå!
{4479}{4600}Ãÿëà åäÃà ãîäèÃà |Ãà Ãòîìà ñ òåðîðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,593 --> 00:01:02,530
Os vizinhos ouviram-nos a discutir
durante duas horas, o que era normal.
2
00:01:02,597 --> 00:01:05,760
Depois, ouviram os dois disparos.
3
00:01:07,036 --> 00:01:08,628
Foi um crime passional.
4
00:01:09,438 --> 00:01:10,530
Pois...
5
00:01:11,040 --> 00:01:13,804
Olha só para esta paixão
espalhada pela parede.
6
00:01:13,876 --> 00:01:16,537
O caso está encerrado.
Só falta tratar da papelada.
7
00:01:20,882 --> 00:01:22,474
O miúdo assistiu a tudo?
8
00:01:22,551 --> 00:01:23,608
O quê?
9
00:01:24,219 --> 00:01:25,243
O miúdo?
10
00:0
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: the, party, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, se, internal, particle, eng,
original filename: The Party (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,440 --> 00:03:20,352
- All right, cut it!
- All right, hold it!
2
00:03:29,400 --> 00:03:31,994
What is that idiot doin'?
3
00:03:37,120 --> 00:03:39,395
- What's that idiot doing?
- I just asked that.
4
00:03:39,480 --> 00:03:41,789
- What's the answer?
- I don't know.
5
00:03:41,880 --> 00:03:44,678
You're the director.
You brought him over from India.
6
00:03:44,760 --> 00:03:49,550
You'd better start telling him what to do
or we'll be out of business. Now go ahead.
7
00:04:02,120 --> 00:04:04,395
Come on.
8
00:04:04,480 --> 00:04:06,471
- Charlie...
- Yes?
9
00:0
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: se, 7, en, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Se7en (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:56,673
Komþular birbirlerine
baðýrdýklarýný duymuþlar.
2
00:00:57,160 --> 00:00:59,071
Ãki saat kadar.
Bu, normal bir þeymiþ.
3
00:00:59,560 --> 00:01:01,516
Sonra silahý duymuþlar.
Ãki el ateþ edilmiþ.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,030
Bir aþk cinayeti.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,036
Ãu duvardaki aþka baksana.
6
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Bu iþ tamam.
Bize kaðýda dökmek kaldý.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,397
Ãocuk görmüþ mü?
8
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
- Ne?
- Ãocuk?
9
00:01:20,320 --> 00:01:23,392
Ne biçim bir soru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,127
Detta har hänt...
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,420
Vad är det som händer?
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,631
Du har blivit utpressad,
din fru mot din röst.
4
00:00:08,383 --> 00:00:10,636
Wallace Rainer är en
federal domare.
5
00:00:10,719 --> 00:00:11,762
Ska du berätta för pappa?
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,139
Jag är under ett mörkt moln.
Och du satte mig där, Jeff.
7
00:00:14,174 --> 00:00:16,433
Jag ger dig ett värdigt
sätt att ta dig ut, Wallace.
8
00:00:16,558 --> 00:00:17,274
Ta den chansen.
9
00:00:17,309 --> 00:00:18,810
Verkar s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:16,683
Ãversättning av M.G.
2
00:02:25,145 --> 00:02:27,648
"UTTRÃKAD"
3
00:05:06,557 --> 00:05:10,727
Jag kan inte dra henne länge till.
Hon lutar och det läcker in mycket vatten.
4
00:05:10,769 --> 00:05:12,604
Vad i helvete håller ni på
med där borta?
5
00:05:12,813 --> 00:05:15,732
Slappna av lite, Murphy.
6
00:05:19,486 --> 00:05:23,657
Fan också! Vi förlorade styrbord motor
och babord motor är överhettad.
7
00:05:24,700 --> 00:05:26,159
Skär loss henne!
8
00:05:26,535 --> 00:05:31,999
Epps? Lämna den där förbannade
båten. Vi har ont om
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: tomb, raider, 2001, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, x26, 4, se,
original filename: 9031-Tomb.Raider.2001.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,500 --> 00:04:54,706
Stopp!
2
00:05:01,550 --> 00:05:03,046
Döda Lara Croft
3
00:05:34,084 --> 00:05:36,410
Fan!
4
00:05:37,630 --> 00:05:43,051
Inte skarp ammunition, Lara.
Han lider verkligen nu.
5
00:05:43,218 --> 00:05:46,634
Det var en ny modell.
Detta är en katastrof!
6
00:05:46,806 --> 00:05:50,803
Var den inställd att stanna
innan den hade ihjäl mig?
7
00:05:50,976 --> 00:05:54,677
Ãh... dÃ¥ mÃ¥ste jag svara... Nej.
8
00:05:55,690 --> 00:06:00,398
- Du ville ju ha det mer spännande...
- Därför använde jag skarpa skott.
9
00:06:06,367 --> 00:06:10,067
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: planet, of, the, apes, 2001, muli, subpack, for, cddhd, aas, swedish, motechnet, com, planetoftheapes, dvd, 9, x26, 4, bluray, se,
original filename: 9887-Planet.of.the.Apes.2001.MULi.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,380 --> 00:04:19,547
Du förlorar - igen.
2
00:04:23,887 --> 00:04:26,129
Jag ändrade flygsekvensen.
3
00:04:26,306 --> 00:04:29,841
Nu räcker det. Lyssna!
4
00:04:30,019 --> 00:04:32,307
Annars får du inget godis.
5
00:04:36,232 --> 00:04:39,151
Jag känner dig så väl.
6
00:04:50,413 --> 00:04:56,832
USAF OBERON
RYMDFORSKNINGSSTATION 2029
7
00:04:59,381 --> 00:05:02,714
VARNING: LEVANDE DJUR
ENDAST BEHÃRIGA
8
00:05:19,192 --> 00:05:21,315
Där är du ju!
9
00:05:21,486 --> 00:05:27,275
Var "homo sapien" stygg nu igen?
Det är bara raketavund.
10
00:05:27,451
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9835-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,983 --> 00:00:44,270
VARNING: AKTÃRERNA I FILMEN
ÃR PROFFS.
2
00:00:44,445 --> 00:00:47,861
GÃR INTE SÃ HÃR HEMMA.
DRICKER NI SÃ HÃR MYCKET...
3
00:00:48,032 --> 00:00:51,779
...KOMMER NI ATT DÃ
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,914
Du har stake, Wolfhouse, det medges.
5
00:01:02,087 --> 00:01:07,673
Jag har snart inte plats för mer
av dina pengar.
6
00:01:13,223 --> 00:01:17,767
Du skulle inte ens träffa ballarna
med din egen kuk!
7
00:01:20,062 --> 00:01:22,934
Omkast.
8
00:01:23,108 --> 00:01:28,184
- Herregud... Kör du med kärringregler?
- Gör inte alla det?
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: the, scarlet, empress, 1934, internal, mo, english, motechnet, com, se,
original filename: The.Scarlet.Empress.1934.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
How often do I
have to tell you...
2
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys.
3
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child is sick.
4
00:02:13,100 --> 00:02:17,800
I work day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
and you undo everything.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,500
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen ?
6
00:02:21,600 --> 00:02:24,600
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
7
00:02:24,500 -->
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: shaadi, se, pehle, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, brg, ssp, 1,
original filename: Shaadi Se Pehle (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,000
Hello?
2
00:00:10,580 --> 00:00:12,445
Hello?
- It's me
3
00:00:12,516 --> 00:00:14,450
Who?
- It's me
4
00:00:14,518 --> 00:00:16,452
Ashish, has your voice changed?
5
00:00:16,520 --> 00:00:20,456
Get your ears fixed.
I'm Kanpuri here
6
00:00:20,524 --> 00:00:23,618
I see. Then eat this!
Give the phone to Ashish
7
00:00:23,693 --> 00:00:26,457
Tell him Rohit wants to speak to him
8
00:00:26,530 --> 00:00:30,466
Watch your tongue, okay? If
you want to meet Ashish...
9
00:00:30,534 --> 00:00:33,799
go to Malaysia. He's
picnicking with Sania. Oka
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: shaadi, se, pehle, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, brg, 1,
original filename: 30816-Shaadi_Se_Pehle_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,000
Hello?
2
00:00:10,580 --> 00:00:12,445
Hello?
- It's me
3
00:00:12,516 --> 00:00:14,450
Who?
- It's me
4
00:00:14,518 --> 00:00:16,452
Ashish, has your voice changed?
5
00:00:16,520 --> 00:00:20,456
Get your ears fixed.
I'm Kanpuri here
6
00:00:20,524 --> 00:00:23,618
I see. Then eat this!
Give the phone to Ashish
7
00:00:23,693 --> 00:00:26,457
Tell him Rohit wants to speak to him
8
00:00:26,530 --> 00:00:30,466
Watch your tongue, okay? If
you want to meet Ashish...
9
00:00:30,534 --> 00:00:33,799
go to Malaysia. He's
picnicking with Sania. Oka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:40,541
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:15,008 --> 00:01:24,418
"Tu eºti în inima mea"
3
00:01:24,885 --> 00:01:31,925
"Partenera pentru toate vieþile mele,
vom rãmâne împreunã"
4
00:01:32,392 --> 00:01:39,700
"Partenerul tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
5
00:01:40,200 --> 00:01:44,938
"O scânteie ce împodobeºte ochii"
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,977
"O perlã ce împodobeºte
cochilia unei scoici"
7
00:01:49,977 --> 00:01:57,084
"Partener al tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
8
00:02:20,641 --> 00:0
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: u, 2, rattle, and, hum, 1988, 5, fps, rattlle, en, ro,
original filename: 31265-U2__Rattle_and_Hum_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,199
(Cheering audience)
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,274
(Bono) CharIes Manson stoIe this song
from the BeatIes. We're steaIing it back.
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,908
(# ''HeIter SkeIter'')
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,709
When you get to the bottom
you go back to the top of the sIide
5
00:00:22,880 --> 00:00:25,348
And you stop and you turn
and you go for a ride
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,873
Then you get to the bottom
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,998
Then you see me again
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,276
Yeah, yeah, yeah
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,237
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: insomnia, 2002, i, 3, 97, 6, fps, se, cd, waf, 1,
original filename: 40018-Insomnia_(2002_I)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,741 --> 00:03:27,410
Aºa este.
2
00:05:16,936 --> 00:05:17,937
Aici.
3
00:05:43,588 --> 00:05:46,966
Aici este Walter.
Lasaþi un mesaj dupã semnalul acustic.
4
00:05:47,133 --> 00:05:50,637
Will, eºti aici?
Unde altundeva te poþi duce în acel stat?
5
00:05:50,845 --> 00:05:52,972
Cred cã ai îngheþat.
6
00:05:53,181 --> 00:05:57,810
Dacã vrei, fã-þi un duº.
Sunt prosoape curate în baie.
7
00:06:04,067 --> 00:06:07,362
Aici este Walter.
Lasaþi un mesaj dupã semnalul acustic.
8
00:06:07,570 --> 00:06:11,866
Rãspunde, Will.
Nu sunt prost sã mã întorc...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1254}{1429}Det här är jorden, då dinosaurierna|vandrade på en grön och frodig planet.
{1601}{1734}En sten, bara 10km bred,|förändrade alltihop.
{1927}{2052}Den slog ner med en kraft|som motsvarade 10000 kärnvapen.
{2092}{2200}Biljoner ton jord och sten|kastades upp i atmosfären...
{2202}{2393}...och bildade ett dammtäcke som solen|inte kunde tränga igenom på tusen år.
{2590}{2658}Det har hänt förut...
{2669}{2724}...och kommer att hända igen.
{2755}{2827}Frågan ärbara när...
{3205}{3265}65 MILJONER ÃR SENARE
{3322}{3445}Uppfattat, Houston.|Jag ska försöka igen.
{3535}{3597}Det gick nästan...
{3643}{3737}-Jag är nä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"Porzuæ wszelki smutek"
00:00:15:"Porzuæ go,jestem z tob¹"
00:00:33:"Spróbuj i usmiechnij siê choæ raz"
00:00:37:"Niech barwy wiosny|rozkwitn¹ ponownie"
00:00:50:"Åpiewaj now¹ piosenkê, zanuæ now¹ melodiê"
00:00:54:"To jest nowa pora roku, to jest nowy dzieñ"
00:00:58:"Porzuæ go..."
00:01:00:"Porzuæ wszelki smutek"
00:01:02:"Porzuæ go, jestem z tob¹"
00:01:41:"Uwolnij now¹ radoÅæ,|zaÅpiewaj now¹ rapsodiê"
00:01:46:"OpuÅc miejsce gdzie przycumowa³aÅ |p³yñ na nowej fali ekstazy"
00:01:59:"Niech twoje stopy podskakuj¹|tañcz z piaskiem pod stopami"
00:02:03:"Poczuj jak twój duch siê unosi|i siêgnij nieba"
00:02:46:"To jedyne ¿ycie jakie bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,808 --> 00:00:05,333
Es Karen Hill. Quiero hablar contigo.
2
00:00:06,445 --> 00:00:09,278
¿Hola? ¡No cuelgues!
3
00:00:09,348 --> 00:00:11,213
<i>¡Quiero hablar contigo!</i>
4
00:00:11,483 --> 00:00:14,316
<i>No te le acerques a mi marido, ¿me oyes?</i>
5
00:00:15,554 --> 00:00:18,045
<i>¡Abre la puerta!</i>
6
00:00:19,925 --> 00:00:21,358
¡Contesta!
7
00:00:21,927 --> 00:00:24,361
¡Le diré a todo el que entre...
8
00:00:24,430 --> 00:00:27,228
...que en el 2R, Rossi,
no es más que una puta!
9
00:00:27,299 --> 00:00:29,028
¿El conserje?
10
00:00:29,101 -->
Subtitles for Hum.kisi.se.kum.nahin
keywords: jimihendrix, 1973, french, jimi, se, ym, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JimiHendrix1973-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, notre manager,
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
venait de signer avec Jimi Hendrix.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
Il faisait
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
nos premières parties.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
C'était incroyable.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Je pensais: "Que va-t-il se passer ?"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
II a commencé à bousculer les amplis,
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
à mettre le feu à sa guitare, à la casser.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
à jouer d'une façon inimitable.
10
00:00:46,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,470 --> 00:02:16,840
En el año 2046, una vasta
red de ferrocarril se extiende por la Tierra.
2
00:02:17,242 --> 00:02:22,612
Un misterioso tren sale
para 2046 cada cierto tiempo.
3
00:02:23,215 --> 00:02:27,276
Todos los pasajeros que van
a 2046 tienen la misma intención.
4
00:02:27,453 --> 00:02:30,388
Quieren recuperar los recuerdos perdidos.
5
00:02:30,756 --> 00:02:35,250
Porque nunca cambia nada
en 2046.
6
00:02:35,861 --> 00:02:38,056
Nadie sabe realmente
si es verdad.
7
00:02:38,097 --> 00:02:41,692
Porque nunca nadie ha regresado.
8
00:02:41,733 --> 00:02:43,724