Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hum Dil De Chuke Sanam
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 19381-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{3333}Si aceasta subtitrare este sincronizata special|pt minunata dra. Pupicia cu mult drag,de catre ® - S.F.- ®
{5335}{5454}Begin the Turban Race!
{5966}{6086}Can't l worship with my|uncovered American head?
{6086}{6236}No, a turban is an essential|part of the ceremony.
{6236}{6326}You don't know anything!
{6326}{6475}Why don't you find yourself an lndian|bride to help you tie your pants?
{6806}{6925}They are noisy like children.
{6957}{7075}They have a right to enjoy today.
{7107}{7197}There's no use in|restricting their fun.
{7197}{7287}l'm talking about discipline.
{7287}{7407}You should be disciplined too.|What do you mean?
{74
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam (1999) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,264 --> 00:03:08,223
Begin the Turban Race!
2
00:03:25,287 --> 00:03:29,288
Can't l worship with my
uncovered American head?
3
00:03:29,289 --> 00:03:34,293
No, a turban is an essential
part of the ceremony.
4
00:03:34,294 --> 00:03:37,298
You don't know anything!
5
00:03:37,299 --> 00:03:42,258
Why don't you find yourself an lndian
bride to help you tie your pants?
6
00:03:53,313 --> 00:03:57,274
They are noisy like children.
7
00:03:58,318 --> 00:04:02,277
They have a right to enjoy today.
8
00:04:03,324 --> 00:04:06,327
There's no use in
restricting their fun.
9
00:
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam - 1999 - 1CD - English - en - d3a00f2030a9da26b33dba9c2e7ed301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,264 --> 00:03:04,223
Begin the Turban Race!
2
00:03:21,287 --> 00:03:25,288
Can't l worship with my
uncovered American head?
3
00:03:25,289 --> 00:03:30,293
No, a turban is an essential
part of the ceremony.
4
00:03:30,294 --> 00:03:33,298
You don't know anything!
5
00:03:33,299 --> 00:03:38,258
Why don't you find yourself an lndian
bride to help you tie your pants?
6
00:03:49,313 --> 00:03:53,274
They are noisy like children.
7
00:03:54,318 --> 00:03:58,277
They have a right to enjoy today.
8
00:03:59,324 --> 00:04:02,327
There's no use in
restricting their fun.
9
00:
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 27327-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(1999)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,454
Tatal tau nu a fost de acord.
Nu vrea sa auda nimic.
2
00:00:06,822 --> 00:00:12,727
Iti da voie sa-l mai vezi o data
inainte sa plece.
3
00:00:13,529 --> 00:00:16,464
Ridica-te, Nandini.
4
00:00:19,034 --> 00:00:22,026
Sameer pleaca pentru totdeauna.
5
00:00:22,304 --> 00:00:28,300
Mai priveste-l o data,
poate nu il vei mai vedea niciodata.
6
00:00:29,711 --> 00:00:32,771
Du-te, Nandini.
7
00:01:29,905 --> 00:01:33,739
Of ce suferinta...
inima mea a plans...
8
00:01:34,009 --> 00:01:36,500
Am fost pedepsit pentru ca
m-am indragostit
9
00:01:36,74
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 3, 7, fps, pt, 1,
original filename: 22502-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,027 --> 00:00:14,131
Iubirea pentru tine mi-a distrus inima
2
00:00:16,073 --> 00:00:21,238
Nandini, Sameer pleaca.
3
00:00:24,015 --> 00:00:29,954
Tatal tau nu a fost de acord.
Nu vrea sa auda nimic.
4
00:00:31,322 --> 00:00:37,227
Iti da voie sa-l mai vezi o data
inainte sa plece.
5
00:00:38,029 --> 00:00:40,964
Ridica-te, Nandini.
6
00:00:43,534 --> 00:00:46,526
Sameer pleaca pentru totdeauna.
7
00:00:46,804 --> 00:00:52,800
Mai priveste-l o data,
poate nu il vei mai vedea niciodata.
8
00:00:54,211 --> 00:00:57,271
Du-te, Nandini.
9
00:01:54,805 --> 00:01:58,639
Of
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, cd, 2, allzine, esp, 1,
original filename: 39856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,490
Tu padre no ha aceptado.
No quiere escuchar nada.
2
00:00:06,820 --> 00:00:12,720
Solo te permite que lo veas
una vez mientras se marcha
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,460
Levántate, Nandini.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,840
Sameer se marcha para siempre
5
00:00:22,300 --> 00:00:28,340
MÃralo por última vez, puede
que nunca lo vuelvas a ver
6
00:00:29,710 --> 00:00:30,790
Ve, Nandini.
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,730
<i>Mi corazón llora de pena</i>
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
<i>He sido castigado por
enamorarme de ti</i>
9
00:01:36,740 --> 00:01
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, napisy, ns, 1999, hindi, cd, 2, 1,
original filename: Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(NAPiSY-73873).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{0}{0}Movie Release by Scorpio
{0}{0}"Love for you it is|that has ruined my heart"
{0}{0}Nandini, Sameer is going.
{0}{163}Your father didn't agree.|He's not ready to hear anything.
{204}{381}He has only permitted you to|see him once while he leaves.
{405}{493}Get up, Nandini.
{570}{660}Sameer is leaving forever.
{668}{848}See him one last time,|maybe you'll never see him again.
{890}{982}Go, Nandini.
{2695}{2809}"Of sufferance|my heart cried..."
{2818}{2892}"I have been punished|for falling in love"
{2900}{2946}"And what was my crime?"
{2956}{3070}"I have been ruined..."
{3082}{3213}"I have been ruined for|falling in love
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19380-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{479}Sameer is going Nandini!
{520}{669}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{747}{911}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{911}{1059}He has permitted you|to see Sameer's departure.
{1097}{1306}Get up Nandini, get up.|Sameer is leaving forever.
{1391}{1570}Go see him, because you won't|see him again in this life.
{8800}{8964}They have come.
{9070}{9234}Bring them in.
{9400}{9549}Greetings. Come on in.|How was the journey.
{9670}{9819}There has been no news from|you after the engagement.
{9821}{9941}We have been busy in preparing|for the marriage.
{9941}{10031}We too were busy. Here is
{10031}{10149}the fi
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, napisy, ns, 1999, hindi, cd, 2, 1,
original filename: Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(NAPiSY-73873).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{0}{0}Movie Release by Scorpio
{0}{0}"Love for you it is|that has ruined my heart"
{0}{0}Nandini, Sameer is going.
{0}{163}Your father didn't agree.|He's not ready to hear anything.
{204}{381}He has only permitted you to|see him once while he leaves.
{405}{493}Get up, Nandini.
{570}{660}Sameer is leaving forever.
{668}{848}See him one last time,|maybe you'll never see him again.
{890}{982}Go, Nandini.
{2695}{2809}"Of sufferance|my heart cried..."
{2818}{2892}"I have been punished|for falling in love"
{2900}{2946}"And what was my crime?"
{2956}{3070}"I have been ruined..."
{3082}{3213}"I have been ruined for|falling in love
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, hindi, w, sep, eng, cd, 1, pl, 2,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam (Straight From The Heart) 1999 Hindi W Sep Eng Sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x336 29.97fps 699.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{5612}{5731}Niech siê zacznie WyÅcig Turbanów!
{6242}{6331}Nie mogê Åwiêtowaæ z moj¹|odkryt¹ amerykañsk¹ g³ow¹?
{6362}{6421}Nie, turban jest esencj¹|czêÅci¹ ceremonii.
{6512}{6571}Nie wiesz niczego!
{6602}{6751}Dlaczego nie znajdziesz sobie jakiejŠhinduskiej|panny m³odej by wi¹za³a ci spodnie??
{7082}{7201}S¹ ha³aÅliwi jak dzieci.
{7232}{7351}Maj¹ prawo siê dzisiaj cieszyæ.
{7382}{7441}Nie ma sensu|ograniczaæ im zabawy.
{7472}{7531}Mówiê o dyscyplinie.
{7562}{7651}Ty te¿ powinieneŠbyæ zdyscyplinowany.|- Co masz na m
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 38019-Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,027
Cum ai putut sã faci aºa ceva?
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,534
Dã-mi drumul la mânã!
Tu nu ºtii cum el...
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,533
Cum îndrãzneºti!
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,270
Am ºtiut mereu cã
e un ticãlos!
5
00:00:11,546 --> 00:00:13,138
Dã-mi drumul la mânã!
6
00:00:13,548 --> 00:00:16,016
Asta e ºi din cauza ta pentru
cã mereu îi iei apãrarea.
7
00:00:16,218 --> 00:00:18,743
Vezi ce a fãcut?
Mai apãrã-l acum!
8
00:00:18,987 --> 00:00:21,148
"Ai înþeles greºit,
cumnate.
9
00:00:21,289 --> 00:00:23,018
Dã-mi
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,027
Cum ai putut sã faci aºa ceva?
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,534
Dã-mi drumul la mânã!
Tu nu ºtii cum el...
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,533
Cum îndrãzneºti!
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,270
Am ºtiut mereu cã
e un ticãlos!
5
00:00:11,546 --> 00:00:13,138
Dã-mi drumul la mânã!
6
00:00:13,548 --> 00:00:16,016
Asta e ºi din cauza ta pentru
cã mereu îi iei apãrarea.
7
00:00:16,218 --> 00:00:18,743
Vezi ce a fãcut?
Mai apãrã-l acum!
8
00:00:18,987 --> 00:00:21,148
"Ai înþeles greºit,
cumnate.
9
00:00:21,289 --> 00:00:23,018
Dã-mi
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 28236-Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,035 --> 00:00:02,627
Cum ai putut sa faci asa ceva?
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,134
Da-mi drumul la mana!
Tu nu stii cum el...
3
00:00:06,074 --> 00:00:08,133
Cum indraznesti!
4
00:00:08,810 --> 00:00:11,870
Am stiut mereu ca
e un ticalos!
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,738
Da-mi drumul la mana!
6
00:00:14,148 --> 00:00:16,616
Asta e si din cauza ta pt.
ca mereu ii iei apararea.
7
00:00:16,818 --> 00:00:19,343
Vezi ce a facut?
Mai apara-I acum!
8
00:00:19,587 --> 00:00:21,748
"Ai inteles gresit,
cumnate
9
00:00:21,889 --> 00:00:23,618
Da-mi drumul!
10
00:00:25,593 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:08,947
Sora mea m-a dat afarã
din casã.
2
00:00:08,948 --> 00:00:14,748
Iar începi! De parcã s-ar simþi
fericitã cã a fãcut asta.
3
00:00:14,908 --> 00:00:16,020
Nu mai e Cola.
4
00:00:16,021 --> 00:00:19,724
Hasmukh, adu o Cola
ºi un "Thumbs Up" pentru el.
5
00:00:19,725 --> 00:00:23,561
Ãi-a cerut sã pleci ca sã nu mai
înduri ºi alte insulte.
6
00:00:23,562 --> 00:00:28,233
Ca sã te poþi descurca de
unul singur. Ãnþelegi?
7
00:00:28,234 --> 00:00:31,336
Nu poþi trãi aºa. Trebuie sã munceºti
din greu ca sã-þi faci un rost.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{667}{950}""Jestem tw?j, moja ukochana""
{1178}{1238}Dzieci, co robicie?
{1244}{1300}Dziadku, to m?j pa?ac
{1310}{1367}Jestem kr?lem tego pa?acu.
{1370}{1454}Radha jest kr?low? tego pa?acu.
{1490}{1540}Dobrze.
{1548}{1607}Ale gdzie ja jestem w twoim pa?acu?
{1609}{1688}Te? tu jeste?.|Jeste? ministrem.
{1729}{1847}Ja jestem ministrem, a ty jeste? kr?lem w kr?lestwie Radhli.
{1849}{1919}Wasza Kr?lewska Mo??|zapraszam na kolacj?.
{1921}{2094}Nie, dop?ki mama mnie wr?ci ze szpitala.|Wtedy zjemy razem
{2113}{2154}Mama
{2169}{2206}P??niej dzieci
{2209}{2257}Ojcze...
{2265}{2326}Co si? dzieje?|Znowu co? potrzebujesz?
{2329}{2375
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:08,947
Sora mea m-a dat afarã
din casã.
2
00:00:08,948 --> 00:00:14,748
Iar începi! De parcã s-ar simþi
fericitã cã a fãcut asta.
3
00:00:14,908 --> 00:00:16,020
Nu mai e Cola.
4
00:00:16,021 --> 00:00:19,724
Hasmukh, adu o Cola
ºi un "Thumbs Up" pentru el.
5
00:00:19,725 --> 00:00:23,561
Ãi-a cerut sã pleci ca sã nu mai
înduri ºi alte insulte.
6
00:00:23,562 --> 00:00:28,233
Ca sã te poþi descurca de
unul singur. Ãnþelegi?
7
00:00:28,234 --> 00:00:31,336
Nu poþi trãi aºa. Trebuie sã munceºti
din greu ca sã-þi faci un rost.
8
00:00:3
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, brg, spanish, 2002, cd, 1, hindi, shareconnector, allzine, esp, leeme,
original filename: Hum.Tumhare.Hain.Sanam.BrG.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,149 --> 00:00:51,140
Qué hacéis mis niños?
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,910
Mira abuelo, éste es mi palacio.
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,816
Yo soy el rey del palacio,
4
00:00:57,157 --> 00:01:00,149
y Radha es la reina.
5
00:01:02,162 --> 00:01:04,630
Muy bien. Eso es excelente.
6
00:01:05,165 --> 00:01:06,826
Y quién soy yo en tu palacio?
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,092
También estás.
Tú eres el ministro.
8
00:01:12,105 --> 00:01:16,098
Asà que soy el ministro, tú eres
el rey y Radha la reina.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,442
Altezas, venid pues a comer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:* Who am I to you?
00:00:40:* Who am I to you?
00:01:04:* My eyes are restless!
00:01:12:* This the effect of love!
00:01:20:* Can't be mum, |*all I can say is that...
00:01:28:* who am I to you?
00:01:36:* Who am I to you?
00:01:53:* I had to restrain myself, my love.
00:02:01:* Ultimately, I had to say it.
00:02:09:* In my dreams... |*why do you come?
00:02:17:* Who am I to you?
00:02:26:* Who am I to you?
00:02:42:* My eyes are restless!
00:02:50:* This the effect of love.
00:02:59:* I'm sort of lost...|* please don't ask me...
00:03:07:* who am I to you?
00:03:15:* Who am I to you?
00:03:32:* How should I tell you|* the feelings in my heart?
00:03:40:* Try to r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,533 --> 00:02:16,533
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,537
Asta este cea pe care am vãzut-o ieri?
3
00:02:21,538 --> 00:02:29,871
Ãi-a plãcut, aºa cã acum e aici.
4
00:02:32,549 --> 00:02:36,618
Nu-i aºa? Lasã-mã
sã servesc eu micul dejun.
5
00:02:36,619 --> 00:02:41,623
- Trebuie sã plec acum.
- Deja?
6
00:02:41,624 --> 00:02:44,560
- La revedere, iubito.
- Cum rãmâne cu picnicul, tati?
7
00:02:44,561 --> 00:02:48,564
- Picnicul...? Mâine, draga mea.
- Nu, tati. Azi!
8
00:02:48,565 --> 00:02:51,567
I-ai promis pentru azi. Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{444}{635}Subtitles by Florin|Brãtianu.Constanþa
{2053}{2086}Salut! Eu sunt Raj!
{2086}{2209}Lumea mi-a spus dintotdeauna| "puºtiul"....
{2209}{2283}...astea era o aluzie| cã eram orfan.
{2283}{2382}Dna. Godinho a fost cea care| a intrat în viaþa mea| ºi mi-a dãruit dragostea ei.
{2382}{2490}Acesta a fost un semn|cã nu mai eram singur pe lume.
{2490}{2550}Ea m-a învãþat ceva| foarte frumos.
{2550}{2706}Fã atâta bine celorlalþi încât| sã nu simtã niciodatã |lipsa bunãtãþii omeneºti.
{2706}{2761}Dna. Godinho a fost cea care|m-a învãþat muzica...
{2761}{2833}...ºi vroia ca într-o zi |sã ajung un mare
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: phir, bhi, dil, hai, hindustani, 2000, 2, 9, 7, fps,
original filename: 39453-Phir_Bhi_Dil_Hai_Hindustani_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,412 --> 00:05:24,000
Urmãriþi imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasatã o bombã...
2
00:05:24,167 --> 00:05:27,128
la etajul 20.
Peste tot domneºte haosul.
3
00:05:27,921 --> 00:05:30,632
Locatarii au fost evacuaþi.
4
00:05:31,383 --> 00:05:33,594
Poliþia a încercuit zona.
5
00:05:34,011 --> 00:05:36,013
Sã îi intervievãm pe
reprezentanþii poliþiei.
6
00:05:36,638 --> 00:05:41,769
Nu avem timp de dat interviuri!
Vã rugãm, lãsaþi-ne sã ne facem treaba!
7
00:05:42,186 --> 00:05:46,273
Cine a amplasat bomba? - Spuneþi-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:40,541
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:15,008 --> 00:01:24,418
"Tu eºti în inima mea"
3
00:01:24,885 --> 00:01:31,925
"Partenera pentru toate vieþile mele,
vom rãmâne împreunã"
4
00:01:32,392 --> 00:01:39,700
"Partenerul tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
5
00:01:40,200 --> 00:01:44,938
"O scânteie ce împodobeºte ochii"
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,977
"O perlã ce împodobeºte
cochilia unei scoici"
7
00:01:49,977 --> 00:01:57,084
"Partener al tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
8
00:02:20,641 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,099 --> 00:02:43,270
''Ladies, l win.''
2
00:02:44,439 --> 00:02:48,539
- Now it's my turn.
-We belong to you.
3
00:03:15,400 --> 00:03:16,569
Your name..?
4
00:03:17,409 --> 00:03:20,039
''- Brother, it's Nikki.
- Can't she speak?''
5
00:03:22,409 --> 00:03:24,159
A girl's name sounds sweet
only when she says it.
6
00:04:00,719 --> 00:04:02,180
Whisky for a hiccup?
7
00:04:06,789 --> 00:04:09,419
Whisky for a hiccup
and rum for sad times.
8
00:04:10,389 --> 00:04:11,699
Like brandy for a cold.
9
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
And champagne..?
10
00:04:15,729 --> 00:04:18,660
Champagne is like a girl.
Dri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{144}{270}Doar o persoanã are voie |sã stea aici. Doar una.
{270}{366}Du-o acasã, ok?|Du-te, draga mea.
{366}{510}Aºa e ºi mai bine...
{510}{605}N-am venit cu maºina...|mã duci tu?
{605}{665}Te-aº duce, dacã ar funcþiona liftul.
{665}{749}- Cu motocicleta e bine?|- Da, cu motocicleta.
{749}{909}Se pare cã au spãlat podeaua.
{1142}{1315}Nu trebuie sã cazi| în timp ce mã sprijini pe mine.
{1829}{1909}- Ai cãzut!|- Ca sã te sprijin pe tine.
{1909}{2010}- Ce?|- Trebuie sã cazi ca sã te susþii.
{2010}{2046}Mergem?
{2046}{2204}Nu aºa se face.|Vom cãdea din nou.
{2310}{2430}E distractiv când sunt cu tine.
{2
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: kuch, tum, kaho, hum, kahein, 2002, hindi, sep, eng, 171m4, 7, s, kiwi,
original filename: f7b1a370b4b7e3925576fee700946543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:11,176
You say your piece
2
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
I speak my mind
3
00:00:15,148 --> 00:00:19,107
''You say a few words
to which I add my bit''
4
00:01:14,207 --> 00:01:17,108
- Good day to you.
- Good day.
5
00:01:19,145 --> 00:01:22,114
- HeIIo sir.
- HeIIo.
6
00:01:33,593 --> 00:01:35,117
Master, shaII we Ieave?''
7
00:01:37,196 --> 00:01:39,664
It's raining cats and dogs...
8
00:01:39,866 --> 00:01:41,163
that is why I suggested it.
9
00:01:42,201 --> 00:01:43,566
This dam is a hundred years oId.
10
00:01:43,870 --> 00:01:45,895
- Of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,277
<i>Tú y yo...</i>
2
00:00:05,506 --> 00:00:06,698
<i>Tú y yo.</i>
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,460
<i>Salir con las chicas
el fin de semana.</i>
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,720
<i>Intentando reÃr y pasarlo bien.</i>
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,772
<i>¿Por qué me llamas y me fastidias?</i>
6
00:00:13,797 --> 00:00:15,724
<i>Porque te amo.</i>
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,519
<i>Cuando estas con los chicos por ahÃ.</i>
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,721
<i>No quieres saber nada de mÃ, asà es.</i>
9
00:00:20,722 --> 00:00:22,814
<i>Ahora dices que de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the stati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,186
Ai facut niºte gãluºte excelente,
cumnatã!
2
00:00:05,187 --> 00:00:10,286
Le-am fãcut împreunã.
Nu ºtiam cã gãteºti atât de bine.
3
00:00:10,287 --> 00:00:14,213
Prem, acum gustã din asta
ºi spune-ne cum e.
4
00:00:14,214 --> 00:00:16,304
Nu! Te rog...
5
00:00:16,305 --> 00:00:20,314
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:20,315 --> 00:00:26,040
Am insistat noi, ºi pentru prima datã,
i-a gãtit lui Prem prajitura lui preferatã.
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,213
Dar se sfieºte sã i-o serveascã.
8
00:00:28,214 --> 00:00:30,679
Crede cã nu e dest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,298
Mi-ai zdrobit întrega familie.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
Fiica mea...
Doar a început o nouã viaþã.
3
00:00:11,386 --> 00:00:15,057
ªi tu ai transformat-o într-o vãduvã,
doar într-un moment.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
Ai fãcut-o!
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,606
Fiul ei tânjeºte dupã mama lui.
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,612
Nici nu-ºi poate þine tatãl de mânã
ºi sã înveþe sã meargã.
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,659
ªi tu l-ai fãcut orfan!
Tu l-ai fãcut!
8
00:00:33,700 --> 00:00:38,747
ªi acum vii sã-þi ceri iert
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: dil, se, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brg,
original filename: Dil Se (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the station?
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: hum, saath, hain:, we, stand, united, 1999, 1, cd, spanish, es, hain, espa, ??ol,
original filename: Hum Saath-Saath Hain: We Stand United - 1999 - 1CD - Spanish - es - 99813102f2ac1d8ac7adc2ad7a15e628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:01:00,074
Subtitulos cedidos por KhUbZuRaT
2
00:01:15,075 --> 00:01:24,541
<i>usted est? en mi coraz?n.</i>
3
00:01:25,051 --> 00:01:32,048
<i>el socio para todas mis
vidas, nos mantenemos unidos.</i>
4
00:01:32,559 --> 00:01:39,863
<i>el socio para todas mis
vidas, nos mantenemos unidos.</i>
5
00:01:40,366 --> 00:01:44,803
<i>una chispa adorna los ojos.</i>
6
00:01:45,105 --> 00:01:49,667
<i>una perla adorna la c?scara.</i>
7
00:01:50,110 --> 00:01:57,209
<i>el socio para todas mis
vidas, nos mantenemos unidos.</i>
8
00:02:20,773 --> 00:02:25,073
<i>como un c
Subtitles for Hum Dil De Chuke Sanam
keywords: dil, chahta, hai, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Dil Chahta Hai - 2001 - 1CD - Czech - cz - d491e6dd0e8d6a1c1f7aec01c0fcc28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Zkontroluju ji z?tra.
2
00:04:09,410 --> 00:04:12,640
Pane Sinho, jde o cirh?zu jater.
3
00:04:13,650 --> 00:04:18,180
J?tra jsou t??ce po?kozena.
Pacientku bedliv? sledujeme.
4
00:04:18,920 --> 00:04:20,390
Je t??k? ??ci cokoli dal??ho.
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,250
Ale m??ete n?co ud?lat?
6
00:04:25,730 --> 00:04:29,990
Probl?m je, ?e j?tra
nem??eme transplantovat ... tak rychle.
7
00:04:35,440 --> 00:04:38,700
Pokud chcete informovat jej?
rodinu nebo p??buzn? -
8
00:04:39,610 --> 00:04:41,040
- m??ete pou??t m?j telefon.
9
00:05:00,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,407 --> 00:02:44,275
Ãà äÿâà ì ñå ֌ âñè÷êè ñå âúçñòà Ãîâèõòå
îò øîêà ñëåä Ãåùà ñòÃèÿò ñëó÷à é?
2
00:02:45,445 --> 00:02:46,434
ÃÃ .
3
00:02:48,882 --> 00:02:50,850
"Ãîãà âà Ãåêà äà ïîãîâîðèì çà ðà áîòà , îêåé"?
4
00:02:53,286 --> 00:02:56,778
Ãà øà òà ñåñòðà è âà øèÿò çåò
ñà îòïðà âèëè åäÃî æåëà Ãèå êúì òåá...
5
00:02:56,957 --> 00:02:58,686
êîåòî, à ç èñêà ì âèå äà ãî ðà çáåðåòå äÃåñ.
6
00:02:59,292 --> 00:03:02,819
âà øèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{343}Esta canción...
{345}{403}Charles Manson|se la robó a The Beatles.
{405}{443}Y nosotros la trajimos de vuelta.
{502}{537}" When you get|to the bottom "
{538}{592}" You go back to|the top of the slide "
{594}{629}" And you stop,|and you turn "
{630}{666}" And you go|for a ride "
{667}{705}" Then you get|to the bottom "
{706}{787}" Then you see me again "
{789}{833}" Hey, hey, hey "
{867}{953}" Do you, don't you|want me to love you? "
{955}{989}" Yeah "
{1024}{1106}" Coming down fast,|l'm right here above you "
{1107}{1142}" Yeah "
{1174}{1244}" Tell me, tell me,|tell me the answer "
{1246}{1318}" Ain't no lover,|but you ain'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,651 --> 00:04:00,651
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:04:05,652 --> 00:04:09,655
Bani!
3
00:04:09,656 --> 00:04:11,657
Bani! Vin banii!
4
00:04:11,658 --> 00:04:13,659
Picã bani de sus!
Vin bani ºi de jos!
5
00:04:13,660 --> 00:04:16,662
Banii sunt culoare,
banii sunt frumuseþe.
6
00:04:16,663 --> 00:04:22,668
Omul e un nimic fãrã bani!
7
00:04:22,669 --> 00:04:27,673
Banii cad ca ploaia!
8
00:04:27,674 --> 00:04:30,676
Banii lui, banii mei!
9
00:04:30,677 --> 00:04:34,680
Iar viseazã. De ce distrugi salteaua?
10
00:04:34,681 --> 00:04:36,682
Tre