Search Movie Subtitles results for huang fei hong by relevance:
- Huang Fei Hong Zhi Gui Jiao Qi ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,990 --> 00:01:10,867
ÃáÃÃ¥Ãò äåà ÃÃôåîå ðÃÃù áðü
5 ãýñïõò ìå ôïà ÃîïëïèñåõôÃ.
2
00:01:16,510 --> 00:01:19,866
Ãñüóåîå, ìéêñÃ. èá ôïà ñÃîù
ó' áõôüà ôïà ãýñï.
3
00:01:48,310 --> 00:01:53,862
ÃéêçôÃò óôïà ôÃôáñôï ãýñï
êáé ðÃÃôá ðñùôáèëçôÃò êüóìïõ. . .
4
00:01:54,910 --> 00:01:58,266
ï 'Ãñéê
ÃîïëïèñåõôÃò ÃëüáÃ!
5
00:02:05,910 --> 00:02:09,664
-Ãéáôà äåà Ã÷åéò ðñïðïÃçôÃ;
-'Ã÷ù ôïà ìéêñüôåñï áäåñöü ìï
- Challenge Of The Masters.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,788 --> 00:00:24,957
Ãntr-un duel,
combinând treptat forþa
2
00:00:24,958 --> 00:00:31,056
cu Qi Gong,
îþi poþi înfrânge duºmanul.
3
00:01:10,862 --> 00:01:15,862
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
4
00:01:19,879 --> 00:01:25,903
Putere
5
00:01:30,123 --> 00:01:36,221
Delicateþe
6
00:01:42,669 --> 00:01:48,764
Forþã
7
00:01:49,242 --> 00:01:55,270
Direct
8
00:01:59,319 --> 00:02:05,347
Respiraþie
9
00:02:08,094 --> 00:02:14,191
Reþinere
10
00:02:18,438 --> 00:02:24,471
Ãmpingere
11
00:03:41,154 --> 00:03:43,789
Tradiþia Pao existã în Guangdong
de multã vreme.
12
00:03:43,790 --> 00:03:46,692
La f
- Challenge.Of.The.Masters.1976.REMASTERED .DVDRip.XviD-WRD.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,940
En un duelo, juntando gradualmente
fuerza con misericordia,
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,848
combin?ndolas con Qi Gong,
se puede controlar al enemigo.
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,995
Duro.
4
00:01:45,215 --> 00:01:46,113
Suave.
5
00:01:57,761 --> 00:01:59,456
Impone.
6
00:02:04,334 --> 00:02:05,562
Dirige.
7
00:02:14,411 --> 00:02:15,639
Inhala.
8
00:02:23,186 --> 00:02:24,483
Exhala.
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,963
Empuja.
10
00:02:50,914 --> 00:02:52,108
Suprime.
11
00:03:56,246 --> 00:03:58,771
La tradici?n del Pao ha estado en
Guangdon
- Challenge.Of.The.Masters.1976.REMASTERED .DVDRip.XviD-WRD.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
2
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
3
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
4
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
5
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
6
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
7
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
9
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
11
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
12
00:03:58,
- OnceUponATimeInChina2-srpski.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1797}{1962}> Hram Neba <
{2334}{2497}Kralju raja
{2499}{2657}Gospodaru pakla
{2689}{2837}Sjedini se sa sektom Belog Lotosa
{2869}{3033}Donesi mir našoj zemlji
{3293}{3382}Beli Lotos dolazi na zemlju|da nas oslobodi patnje
{3385}{3474}Beli Lotos dolazi na zemlju|da nas oslobodi patnje
{3477}{3606}Pozdrav našem duhovniku!|Besmrtni Kung.
{3616}{3732}- Ja levo sam Velika Kola.|- Ja desno sam Mala kola.
{3751}{3899}1. septembar 1895,|dan je naše ceremonije.
{3901}{3978}Kao voða sekte Belog Lotosa...
{3981}{4056}odluèio sam da izgradimo oltar
{4059}{4169}da pokažemo tako snagu| i širimo našu ideju.
{4299}{4357}Zaštiæen božanskom sn
- Challenge.Of.The.Masters.1976.REMASTERED .DVDRip.XviD-WRD.FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
<i>Une production Shaw Brothers</i>
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA?TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret?, souplesse, pouss?e,
coup direct, ? bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r?tention, circulation,
ma?trise: On contr?le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
<i>Duret?</i>
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
<i>Avec Kong Do, Jiang Yang,</i>
<i>Liu Chia-yung</i>
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
<i>Souplesse</i>
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
<i>Pouss?e</i>
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
<i>Cheng Hong-y
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:48,755
You can't escape after blasting my school
2
00:00:51,331 --> 00:00:54,300
You must accept the defeat of a fair fight
3
00:00:54,534 --> 00:00:55,694
l'll kill you
4
00:02:39,306 --> 00:02:40,432
Teacher!
5
00:02:41,107 --> 00:02:43,302
You shouldn 't let him run away
6
00:02:44,578 --> 00:02:45,772
Sorry, teacher
7
00:02:52,118 --> 00:02:55,212
You're good for nothing
8
00:02:55,589 --> 00:02:56,487
Get up
9
00:03:20,080 --> 00:03:23,675
Chase him don't let him go alive
10
00:06:31,638 --> 00:06:32,935
What are you doing?
11
00:06:36,976 -->
- The.Skyhawk.Huang.Fei.hong.xiao.lin.quan.Fren ch.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:48,755
Tu ne peux pas t'en tirer comme ça
après avoir détruit mon école!
2
00:00:51,331 --> 00:00:54,300
Tu dois accepter ta défaite!
C'était un combat régulier!
3
00:00:54,534 --> 00:00:55,694
Je vais te tuer!
4
00:02:39,306 --> 00:02:40,432
Maîtreâ¦
5
00:02:41,107 --> 00:02:43,302
Vous n'auriez pas dû le laisser s'enfuir!
6
00:02:44,578 --> 00:02:45,772
Excusez-nous Maîtreâ¦
7
00:02:52,118 --> 00:02:55,212
Vous êtes des bons-à -rien!
8
00:02:55,589 --> 00:02:56,487
Debout!
9
00:03:20,080 --> 00:03:23,675
Poursuivez-le et tuez-le!
10
00:0
- The.Skyhawk.Huang.Fei.hong.xiao.lin.quan.Engl ish.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:48,755
You can t escape after blasting my school
2
00:00:51,331 --> 00:00:54,300
You must accept the defeat of a fa r f ght
3
00:00:54,534 --> 00:00:55,694
'll kill you
4
00:02:39,306 --> 00:02:40,432
Teacher
5
00:02:41,107 --> 00:02:43,302
You shou dn 't let him run away
6
00:02:44,578 --> 00:02:45,772
Sorry teacher
7
00:02:52,118 --> 00:02:55,212
You're good for noth ng
8
00:02:55,589 --> 00:02:56,487
Get up
9
00:03:20,080 --> 00:03:23,675
Chase h m don t et h m go alive
10
00:06:31,638 --> 00:06:32,935
What are you doing?
11
00:06:36,976 --> 00:0