Search Movie Subtitles results for Howls Moving Castle Cd 1 Dts Int Tlf 2 Hauru No by relevance:
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
howls, moving, castle, cd, 1, dts, int, tlf, 2, hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1748}CASTELUL CÃLÃTOR AL LUI HOWL
{2409}{2476}Sophie, am închis magazinul.
{2496}{2529}Tu vii ?
{2554}{2612}Trebuie sã termin aici.|Petrecere frumoasã.
{2612}{2686}Bine, noi am plecat.
{2725}{2752}Haideþi, fetelor.
{2752}{2804}Stai ! Ia uite !|Trece castelul lui Howl !
{2815}{2851}Castelul ?|Unde ?
{2851}{2885}Acolo !|Ce aproape e !
{2917}{2982}Mã întreb dacã Howl e în oraº.
{3199}{3240}A dispãrut ! S-a ascuns în ceaþã.
{3240}{3283}Aþi vãzut navele de rãzboi ?|Au trecut chiar prin faþa ferestrei !
{3288}{3343}Aþi auzit despre Martha,|care stã în Southtown ?
{3344}{3399}Howl i-a furat inima.
{3406}{3538}- Mi-
Less relevant results for
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
howls, moving, castle, dts, int, tlf, swedish, motechnet, com, hmc, cd, 1, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
Ãversatt av: Znorro
2
00:00:09,426 --> 00:00:14,640
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:06,108 --> 00:01:11,780
Det levande slottet
4
00:01:41,435 --> 00:01:45,605
<i>Vi har stängt affären.
Kom med oss den här gången.</i>
5
00:01:45,647 --> 00:01:51,653
- Nej, jag gör klart det här. Ha det bra.
<i>- Okej, som du vill.</i>
6
00:01:51,986 --> 00:01:54,281
Kom flickor!
7
00:01:55,531 --> 00:02:00,203
<i>- Titta, det är Howl's slott!
- Vad? Var, var?</i>
8
00:02:01,704 --> 00:02:04,290
<i>Tror du att Howl är i stan?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
howls, moving, castle, dts, int, tlf, swedish, motechnet, com, hmc, cd, 1, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
Ãversatt av: Znorro
2
00:00:09,426 --> 00:00:14,640
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:06,108 --> 00:01:11,780
Det levande slottet
4
00:01:41,435 --> 00:01:45,605
<i>Vi har stängt affären.
Kom med oss den här gången.</i>
5
00:01:45,647 --> 00:01:51,653
- Nej, jag gör klart det här. Ha det bra.
<i>- Okej, som du vill.</i>
6
00:01:51,986 --> 00:01:54,281
Kom flickor!
7
00:01:55,531 --> 00:02:00,203
<i>- Titta, det är Howl's slott!
- Vad? Var, var?</i>
8
00:02:01,704 --> 00:02:04,290
<i>Tror du att Howl är i stan?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, howls, moving, castle, int, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,530
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,240
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,190 --> 00:01:11,860
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,860 --> 00:01:40,790
Miss Sophie
5
00:01:41,660 --> 00:01:43,290
I've closed up the shop
6
00:01:43,400 --> 00:01:45,890
You should come too, Sophie
7
00:01:46,000 --> 00:01:49,030
I'll just finish this
Go have some fun
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,170
All right, then, I'm off
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,440
I'm going
10
00:01:54
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
howls, moving, castle, 2004, dts, int, cd, 1, skill, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,329 --> 00:01:12,429
A VÃNDORLÃ PALOTA
2
00:01:39,730 --> 00:01:40,918
Sophie kisasszony...
3
00:01:41,726 --> 00:01:42,748
...bezártam a boltot.
4
00:01:43,289 --> 00:01:44,790
Azt hittem te is jössz.
5
00:01:45,769 --> 00:01:48,169
Ezt még be kell fejeznem.
Ãrezzétek jól magatokat.
6
00:01:49,178 --> 00:01:51,286
Jól van, akkor elmentem.
7
00:01:51,882 --> 00:01:52,747
Gyerünk, lányok.
8
00:01:52,748 --> 00:01:53,564
Várjatok!
9
00:01:53,573 --> 00:01:54,656
Nincs semmi baj a ruhámmal?
10
00:01:54,666 --> 00:01:56,707
Odanézzetek!
Ott van Howl palot
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl3, 9, s, moving, castle, napisy, ns, howls, 2004, int, jupit, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Howls.Moving.Castle.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki:|Henry McRobert
{290}{365}Synchro:|Mortal
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest w mie?cie.
{3187}{3272}Och, znikn??! Schowa? si? w mgle.|Widzia?a? statki wojenne za oknem?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl3, 9, s, moving, castle, napisy, ns, howls, 2004, int, jupit, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Howls.Moving.Castle.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki:|Henry McRobert
{290}{365}Synchro:|Mortal
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest w mie?cie.
{3187}{3272}Och, znikn??! Schowa? si? w mgle.|Widzia?a? statki wojenne za oknem?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, howls, moving, castle, int, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1500}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{1587}{1723}HOWL'UN YÃRÃYEN ÃATOSU
{2394}{2417}Bayan Sophie.
{2438}{2477}Dükkaný kapadým.
{2479}{2539}Sen de gelsene, Sophie.
{2542}{2614}Ãunu bitireceðim.|Siz keyfinize bakýn.
{2619}{2666}Pekala, öyleyse ben gidiyorum.
{2687}{2720}Gidelim kýzlar.
{2743}{2794}Bakýn, bu Howl'un yürüyen þatosu.
{2797}{2831}Ne? Howl mu? Nerede?
{2834}{2882}Baksanýza ne kadar da yakýnda.
{2895}{2931}Oh, olamaz.
{2934}{2991}Acaba Howl da kasabada mýdýr?
{3181}{3200}Gitti.
{3202}{3267}Hayýr, sadece askerlerden saklanýyor.
{3270}{3332}Duydunuz mu? Güney limaný'ndan|Martha'yý tanýrsýnýz.
{
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, polish, pl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, finnish, fi, howls, moving, castle, fin, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{907}{1027}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 26.11.2005.
{1216}{1336}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1526}{1646}Suomennos: andy*, Otukka, flinstone,|Platypus ja DalSargamon.
{1807}{1927}Oikoluku: flinstone.
{2318}{2483}Liikkuva Linna
{3295}{3393}Suljin juuri kaupan, Sophie.
{3408}{3480}Toivoin, ett? sin?kin voisit tulla?
{3481}{3559}Minun pit?? hoitaa t?m?.|Pit?k?? hauskaa.
{3578}{3655}Hyv? on, me l?hdemme.
{3669}{3708}Menn??n, tyt?t!
{3709}{3763}- Odottakaa minua!|- Milt? mekkoni n?ytt???
{3764}{3805}Katsokaa! Howlin linna!
{3806}{3893}Howlin linna, miss??|Tuolla! Niin l?hell?!
{3931}{4023}- Hyv?n
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, dutch, nl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, spanish, es, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, finnish, fi, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, czech, cz, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, spanish, es, a, l, howls, moving, castle, h26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,366 --> 00:01:11,366
HOWL'S MOVING CASTLE.
2
00:01:40,003 --> 00:01:41,031
Se?orita Sophie.
3
00:01:41,835 --> 00:01:43,427
<i>He cerrado la tienda.</i>
4
00:01:43,570 --> 00:01:46,038
<i>Usted tambi?n deber?a venir, Sophie.</i>
5
00:01:46,172 --> 00:01:49,164
S?lo terminar? esto.
Vaya y divi?rtase.
6
00:01:49,409 --> 00:01:51,309
<i>Est? bien. Me voy.</i>
7
00:01:52,245 --> 00:01:53,576
Vamos, chicas.
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,674
<i>Miren, es el castillo de Howl.</i>
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,215
?Qu?? ?Howl?
?D?nde, d?nde?
10
00:01:58,351 --> 00:02:00,342
<i
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, hungarian, hu, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, deutsch, de, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, german, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, english, en, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, portuguese, pt, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
howls, moving, castle, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, int, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,258 --> 00:00:04,725
Mrs. Pendragon
2
00:00:04,993 --> 00:00:06,961
That boy is dangerous
3
00:00:07,061 --> 00:00:11,225
His power is too great
for one with no heart
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,666
If he follows that path he'll wind up
like the Witch of the Waste
5
00:00:16,771 --> 00:00:17,465
Bring her
6
00:00:24,078 --> 00:00:25,705
What happened?
7
00:00:27,816 --> 00:00:30,808
I just restored her to her real age
8
00:00:30,919 --> 00:00:32,648
All her powers are gone
9
00:00:33,121 --> 00:00:37,148
Once upon a time,
she was a magnificent witch
10
00:00:37,659
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl3, 9, s, moving, castle, napisy, ns, howls, 2004, limited, subbed, dvdscr, cd, 1, anihls, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:Ruchomy zamek Howla
00:01:50:Sophie, ju? zamkn??am sklep.
00:01:54:My?la?am, ?e idziesz?
00:01:56:Musz? to sko?czy?. Bawcie si? dobrze.
00:01:59:Dobrze, idziemy.
00:02:02:-Idziemy! -Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?! -Tam jest zamek Howla!
00:02:07:-Tak? Zamek? -Gdzie? -Tam jest! -Super! -Tak blisko!
00:02:11:Ciekawe czy Howl jest w mie?cie.
00:02:22:Och, znikn??! Schowa? si? w mgle. Widzia?a? statki wojenne za oknem?
00:02:26:S?ysza?a? o dziewczynie, Marcie, z Po?udniowego Miasta? Howl skrad? jej serce.
00:02:30:-Jestem przera?ona... |-Nie martw si?. Po twoje nie przyjdzie.
00:02:36:Dalej, dziewczyny! Pospieszcie si?!
00:02:39:Sk?d mo?esz wiedzie??
00:04:38:Hej, mysz
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
2, 6, howls, moving, castle, hauru, no, ugoku, shiro, nedivx, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,800
Pára Howl!
à uma armadilha!
2
00:00:45,700 --> 00:00:47,100
Segura-te bem!
3
00:00:54,900 --> 00:00:56,600
Sophie, senta-te aqui!
4
00:00:58,300 --> 00:01:02,300
Tinhas que trazer esses dois contigo?
5
00:01:03,500 --> 00:01:04,800
Bom Cãozinho.
6
00:01:05,400 --> 00:01:08,500
Não acredito que eras um espião da Sulliman.
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,400
Acho que é tarde de mais para o atirar.
8
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
Sophie, agarra no leme.
9
00:01:13,100 --> 00:01:15,500
Não sei pilotar!
Estás a brincar?
10
00:01:15,600 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,138 --> 00:01:42,910
????, ????? ???????.
2
00:01:43,697 --> 00:01:45,198
?? ?????? ????;
3
00:01:46,176 --> 00:01:48,577
?????? ?? ???????? ????
?????. ???? ??????????.
4
00:01:48,577 --> 00:01:51,694
???????, ?????.
5
00:01:53,298 --> 00:01:56,640
???? ????????! ????????! ?? ??
?????? ??? ???????.
6
00:01:57,092 --> 00:01:59,993
- ?? ??????; ???;
- ????? ???? ?????!
7
00:02:01,295 --> 00:02:03,991
<i>??????????? ?? ? ???????
????? ???? ???? ???.</i>
8
00:02:13,034 --> 00:02:16,600
<i>?????? ???? ??????! ????? ??
???????? ??? ???????;</i>
9
00:02:16,818 --> 00:02:21,
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, howls, moving, castle, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,458 --> 00:00:04,891
Señora Pendragon.
2
00:00:05,194 --> 00:00:07,128
Ese muchacho es peligroso.
3
00:00:07,262 --> 00:00:11,392
Su poder es demasiado
para alguien sin corazón.
4
00:00:12,601 --> 00:00:16,771
Si sigue ese camino,
terminará como la Bruja del Residual.
5
00:00:16,772 --> 00:00:17,831
Tráiganla.
6
00:00:24,279 --> 00:00:25,871
¿Qué pasó?
7
00:00:28,016 --> 00:00:30,985
Le devolvà su verdadera edad.
8
00:00:31,119 --> 00:00:32,814
Todos sus poderes se han ido.
9
00:00:33,322 --> 00:00:37,315
En otra época,
era una bruja magnificente.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,366 --> 00:01:11,366
HOWL'S MOVING CASTLE.
2
00:01:40,003 --> 00:01:41,031
Señorita Sophie.
3
00:01:41,835 --> 00:01:43,427
<i>He cerrado la tienda.</i>
4
00:01:43,570 --> 00:01:46,038
<i>Usted también deberÃa venir, Sophie.</i>
5
00:01:46,172 --> 00:01:49,164
Sólo terminaré esto.
Vaya y diviértase.
6
00:01:49,409 --> 00:01:51,309
<i>Está bien. Me voy.</i>
7
00:01:52,245 --> 00:01:53,576
Vamos, chicas.
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,674
<i>Miren, es el castillo de Howl.</i>
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,215
¿Qué? ¿Howl?
¿Dónde, dónde?
10
00:01:58,351 --> 00:
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 3, cd, english, en, howls, moving, castle, 1, waf, eng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,149 --> 00:01:11,780
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,808 --> 00:01:40,684
Miss Sophie
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
I've closed up the shop
6
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
You should come too, Sophie
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,942
I'll just finish this
Go have some fun
8
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
All right, then, I'm off
9
00:01:52,028 --> 00:01:53,321
I'm going
10
00:01:54
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, en, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:13,668
HOWL'S MOVING CASTLE
2
00:01:40,520 --> 00:01:41,270
Miss Sophie,
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,718
I've closed up the shop.
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,229
You should come too, Sophie.
5
00:01:46,440 --> 00:01:49,273
I'll just finish this.
Go have some fun.
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,278
All right, then, I'm off.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,474
I'm going.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,436
Look, it's Howl's castle.
9
00:01:56,640 --> 00:01:57,959
What? Howl? Where, where?
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Look how close it is.
11
00:02:00,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,614 --> 00:03:30,740
There.
2
00:03:31,115 --> 00:03:32,810
Technicals, nine o'clock.
3
00:03:58,643 --> 00:04:00,076
Oh, shit! Did you see that?
4
00:04:00,144 --> 00:04:04,171
Chief, we got unarmed civilians
getting shot down here at nine o'clock.
5
00:04:04,649 --> 00:04:07,743
I got it, Matt.
I don't think we can touch this.
6
00:04:10,655 --> 00:04:13,283
This food is the property
of Mohamed Farrah Aidid!
7
00:04:14,158 --> 00:04:15,455
Go back to your homes!
8
00:04:15,660 --> 00:04:16,991
Command, Super 64...
9
00:04:17,161 --> 00:04:20,858
...we got militia sho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Subtitles by: Hecko X
Member of: DKSubs
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
For Danish subtitles, please visit:
http://dksubs.rdwsubs.com
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
Sophie.
5
00:01:41,101 --> 00:01:43,193
We just closed the shop,
you've done enough work.
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,604
Why don't you come out
with us this time?
7
00:01:45,839 --> 00:01:48,931
No, I'd better finish this,
you go and have fun.
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
All right, suit yourself.
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,34
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,810
EL CASTILLO AMBULANTE.
2
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
Sophie, ?no vienes al desfile?.
3
00:01:53,680 --> 00:01:56,090
Vente con nosotras, chiquilla.
4
00:01:56,140 --> 00:01:59,390
Tengo que acabar esto.
P?senlo bien.
5
00:01:59,425 --> 00:02:01,610
Bueno, entonces nos
vamos.
6
00:02:02,011 --> 00:02:03,011
Vamos, chicas.
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,110
- ?Te gusta mi vestido!
- ?Miren, el castillo de Hauru!.
8
00:02:07,145 --> 00:02:10,500
- ?Que? ?Donde?
- ?Mira! Esta tan cerca...
9
00:02:11,140 --> 00:02:14,620
Oh... me pregunto si Hauru
est?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADU??O: KABLAM
Sincriniza??o para filme em um arquivo : pLANGE
2
00:01:06,900 --> 00:01:12,400
O CASTELO ANIMADO
3
00:01:39,900 --> 00:01:43,300
Sofia, j? fechamos a loja.
J? trabalhou bastante.
4
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Venha conosco desta vez.
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
Tenho que terminar isto.
Divirtam-se.
6
00:01:49,300 --> 00:01:51,500
Bem, como quiser.
7
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Vamos, meninas.
8
00:01:53,100 --> 00:01:57,000
- Voc? gostou do meu vestido!
- Olhem, ? o castelo de Raul!
9
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
- Que?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, es, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,730
Una co-producci?n:
Tokuma Shoten / Studio Ghibli,
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,365
NTV, Dentsu, Mitsubishi, Toho
y BVI Home Entertainment
3
00:01:05,899 --> 00:01:11,860
EL CASTILLO AMBULANTE.
4
00:01:39,833 --> 00:01:40,800
Sophie...
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Ya he cerrado la boutique.
6
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
Deber?as venir con nosotras.
7
00:01:45,972 --> 00:01:49,100
Tengo que acabar esto.
P?senlo bien.
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,541
Bueno, entonces nos
vamos.
9
00:01:51,945 --> 00:01:53,503
-Vamos, chicas.
-Atended.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Ruchomy zamek Howla
00:01:50:Sophie, ju? zamkn??am sklep.
00:01:54:My?la?am, ?e idziesz?
00:01:56:Musz? to sko?czy?. Bawcie si? dobrze.
00:01:59:Dobrze, idziemy.
00:02:02:-Idziemy! -Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?! -Tam jest zamek Howla!
00:02:07:-Tak? Zamek? -Gdzie? -Tam jest! -Super! -Tak blisko!
00:02:11:Ciekawe czy Howl jest w mie?cie.
00:02:23:Och, znikn??! Schowa? si? w mgle. Widzia?a? statki wojenne za oknem?
00:02:27:S?ysza?a? o dziewczynie, Marcie, z Po?udniowego Miasta? Howl skrad? jej serce.
00:02:31:-Jestem przera?ona... |-Nie martw si?. Po twoje nie przyjdzie.
00:02:37:Dalej, dziewczyny! Pospieszcie si?!
00:02:40:Sk?d mo?esz wiedzie??
00:04:43:Hej, mysz
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, tr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:50,500
?eviri ve altyaz?:
G?nebakan
2
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
HOWL'UN Y?R?YEN ?ATOSU
3
00:01:39,890 --> 00:01:40,828
Bayan Sophie.
4
00:01:41,663 --> 00:01:43,331
D?kkan? kapad?m.
5
00:01:43,435 --> 00:01:45,938
Sen de gelsene, Sophie.
6
00:01:46,042 --> 00:01:49,066
?unu bitirece?im.
Siz keyfinize bak?n.
7
00:01:49,275 --> 00:01:51,256
Pekala, ?yleyse ben gidiyorum.
8
00:01:52,090 --> 00:01:53,446
Gidelim k?zlar.
9
00:01:54,384 --> 00:01:56,574
Bak?n, bu Howl'un y?r?yen ?atosu.
10
00:01:56,679 --> 00:01:58,138
Ne? Howl mu? Nerede?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{75}Howls.Moving.Castle.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki:|Henry McRobert
{290}{365}Synchro:|Mortal
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2973}{2996}Where are you going?
{2997}{3030}Dad...
{3141}{3185}My dear son...
{3189}{3246}Mom, did dad bully you?
{3764}{3811}Why are you trembling?
{3812}{3835}Why not?
{3836}{3932}They are having AK47,|we just have 6 bullets each.
{4268}{4338}Hello, I am busy, who's talking?
{4340}{4387}It's me calling, are you all right?
{4388}{4411}Still alive.
{4412}{4435}Where is Ho?
{4436}{4500}He's got hurt, he is crying.
{4531}{4575}I did not cry!
{4603}{4626}Why we are so unlucky?
{4627}{4698}We just ate there, it's too bad|to have met those criminals!
{4699}{4722}We are police.
{4723}{4794}It's our job to arrest criminals.
{5227}{5313}Aft
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, ar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:10,219
www.dvd4arab.com ?????? ?? ???????? ?? ??????:?
2
00:01:06,191 --> 00:01:11,864
???? ????? ???????
3
00:01:39,850 --> 00:01:40,809
????
4
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
??? ????? ?????? ????? ??? ??? ???????
5
00:01:43,395 --> 00:01:45,898
????? ?? ???? ???? ??? ?????
6
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
???? ?? ????? ?? ???? ????? ???? ???????
7
00:01:49,234 --> 00:01:51,195
?????? ??? ?????
8
00:01:52,070 --> 00:01:53,447
??? ??? ?? ?????
9
00:01:54,990 --> 00:01:56,533
?????? ??? ??? ????
10
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
???? ?????
11
00:01:58,2
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, ar, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
???? ????
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,193
??? ????? ?????
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,804
???? ???? ?? ?????
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,931
??? ????? ??? ?? ??? ??
????? ???????
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
????, ???, ??? ?????
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,342
??? ?????
10
00:01:54,347 --> 00:01:56,440
?
Subtitles for howls moving castle cd 1 dts int tlf 2 hauru no
hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, en, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,569 --> 00:00:32,332
Howl, don t ! It s a trap
2
00:00:45,551 --> 00:00:46,677
HoId tight
3
00:00:54,493 --> 00:00:56,188
Sophie, sit up front
4
00:00:57,897 --> 00:01:01,856
Oh, no, Sophie,
you brought the whole gang along
5
00:01:03,169 --> 00:01:04,466
Nice doggie
6
00:01:05,070 --> 00:01:08,198
You' re just SuIiman' s spy
7
00:01:08,307 --> 00:01:11,003
Oh, weII, too Ia te to toss you now
8
00:01:11,110 --> 00:01:12,634
Sophie, you steer
9
00:01:12,745 --> 00:01:15,179
What ! I can t possibly !
10
00:01:15,281 --> 00:01:16,805
They' re a f ter us
11
00:01:21