Search Movie Subtitles results for how to A682E4;">rob A bank by relevance:
- 59420-How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Život te pokrada.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Bukvalno. Naplata za naplatom...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>Udobnost te osuši.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Novac za novcem.</i>
5
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>Cent za koji neæete da se
sagnete da ga pokupite sa trotoara...</i>
6
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>je isti cent koji æe vam
tražiti za razne usluge</i>
7
00:00:42,575 --> 00:00:45,294
<i>Zoveš 411,
to æe koštati 50 centi.</i>
8
00:00:45,311 --> 00:00:48,940
<i>Ako hoæete stvarno da zovete,
to æe b
- How A682E4;">To A6;">Rob A Bank (23.976fps) 2007 - (LiMiTED.DVDRip.XviD-ARiSCO).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{518}{568}Elämä on ihmiseltä varastamista.
{582}{658}Kirjaimellisesti.|Lisämaksu lisämaksulta.
{668}{722}Sopivuus lypsää ihmisen kuiviin.
{759}{839}Kolikko kerrallaan.|Typeriä vaihtorahoja.
{852}{919}Se kolikko, jota ei vaivaudu|nostamaan kävelytieltä, -
{923}{1015}on sama kolikko,|jonka palvelut poimivat.
{1026}{1083}Numeropalveluun soittaminen|maksaa 50 senttiä.
{1087}{1170}Puhelun yhdistäminen|maksaa 49 senttiä lisää.
{1178}{1250}Se kerääntyy meidän|kaltaisillemme ihmisille.
{1254}{1331}Joka ikinen päivä minulla on 20|dollaria jäljellä ennen palkkapäivää.
{1337}{1392}Mutta ei kannata edes|yrittää
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.avi.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get</i>
<i>"bent-over" for by all these "services."</i>
8
00:00:42,
- How A682E4;">To A6;">Rob A Bank.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Zivot te pokrada.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Bukvalno. Naplata za naplatom...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>Udobnost te osusi.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Para za parom.</i>
5
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>Cent za koji necete da se
sagnete da ga pokupite sa trotoara...</i>
6
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>je isti cent koji ce vam
traziti za razne usluge</i>
7
00:00:42,575 --> 00:00:45,294
<i>Zoves 411,
to ce kostati 50 centi.</i>
8
00:00:45,311 --> 00:00:48,940
<i>Ako hocete stvarno da zovete,
to ce biti jos doda
- How A682E4;">To A6;">Rob A Bank.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>A vida rouba você.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literalmente, de taxa em taxa.</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>A conveniência suga seu sangue.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>De moeda em moeda.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Trocados.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>A moeda que você nem
se importa em pegar na rua...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>é a mesma que lhe tomam
por todos esses serviços.</i>
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,294
<i>Se quiser saber um telefone,
pagará US{preview},50.</i>
9
00:00:45,3
- How-A682E4;">To-A6;">Rob-A-Bank-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,678 --> 00:00:14,578
<i>Ne mozes samo ne da kazes.</i>
2
00:00:14,914 --> 00:00:20,978
Da, mogu. Ne. Vidis?
Ne. Ne. Ne, ne, ne...
3
00:00:21,153 --> 00:00:22,484
<i>Ko si ti?</i>
4
00:00:22,688 --> 00:00:25,543
Drago mi je sto ste pitali. Jason TayIor.
Ljudi me zovu Jinx.
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,186
Izgleda da sam prosao prvi korak.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
''Ja sam u lovu na tebe.''
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,995
Nick. Nick Rhodes.
8
00:00:34,166 --> 00:00:36,760
<i>Sta se dogadja ovde? Ko si ti?</i>
9
00:00:36,936 --> 00:00:40,269
<i>Sta ti znas? Kako znas
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #B4B4B4;">AC3.CD2-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,236
Hoþça kal.
2
00:00:07,025 --> 00:00:09,017
Bana bak, beni arayýp durma.
3
00:00:09,193 --> 00:00:10,605
- Hayýr.
- Ne?
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,688
Hayýr dedim.
5
00:00:12,822 --> 00:00:14,779
Hayýr demekle olmuyor.
6
00:00:14,949 --> 00:00:18,236
Diyorum iþte: Hayýr. Ãþte, iþte...
7
00:00:18,370 --> 00:00:22,450
- Hayýr, hayýr...
- Kimsin sen?
8
00:00:22,583 --> 00:00:25,500
Sormana sevindim, ben Jason Tyler.
Ama Jinx diyebilirsin.
9
00:00:25,627 --> 00:00:28,166
Gördüðün gibi ilk adýmý ben attým
10
00:00:32,385 --> 00:0
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.DVDRip.XviD.S B0.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,521 --> 00:00:39,284
<i>Viaþa înseamnã sã þi se fure ceva.</i>
2
00:00:40,124 --> 00:00:43,116
<i>Literalmente.
Suprataxã dupã suprataxã...</i>
3
00:00:43,660 --> 00:00:46,094
<i>comoditatea te duce la faliment.</i>
4
00:00:47,531 --> 00:00:49,158
<i>Bãnuþ dupã bãnuþ.</i>
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,997
<i>Mãrunþiº.</i>
6
00:00:51,435 --> 00:00:54,427
<i>Bãnuþul pe care nici nu te oboseºti
sã îl culegi de pe trotuar...</i>
7
00:00:54,438 --> 00:00:57,965
<i>e acelaºi pe care-l þi-l
furã toate aceste "servicii"</i>
8
00:00:58,575 --> 00:01:01,294
<i>D
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.en.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get
- How A682E4;">To A6;">Rob A Bank.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.avi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{396}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{415}{486}T³umaczenie:|sinu6
{516}{577}/¯ycie, jak sami wiecie,|/okrada was na ka¿dym kroku.
{578}{650}/Dos³ownie. Minuta po minucie,|/z ka¿d¹ dodatkow¹ op³at¹,
{663}{722}/wszechobecne ¿yciowe udogodnienia|/wysysaj¹ was do cna.
{756}{795}/Cent po cencie.
{807}{839}/Drobne.
{850}{921}/Dziesi¹tak, le¿¹cy na chodniku,|/po który nawet siê nie schylicie,
{922}{1006}/to w³aÅnie ten,|/który wydoj¹ od was za tak zwane "us³ugi".
{1021}{1085}/Zadzwonicie na informacjê,|/zap³acicie 50 centów.
{1086}{1173}/Za¿yczycie sobie po³¹czenia,|/to dodatkowe 49 centów.
{1174}{1243}/Zauw
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{516}{577}/¯ycie, jak sami wiecie,|/okrada was na ka¿dym kroku.
{578}{650}/Dos³ownie. Minuta po minucie,|/z ka¿d¹ dodatkow¹ op³at¹,
{663}{722}/wszechobecne ¿yciowe udogodnienia|/wysysaj¹ was do cna.
{756}{795}/Cent po cencie.
{807}{839}/Drobne.
{850}{921}/Dziesi¹tak, le¿¹cy na chodniku,|/po który nawet siê nie schylicie,
{922}{1006}/to w³aÅnie ten,|/który wydoj¹ od was za tak zwane "us³ugi".
{1021}{1085}/Zadzwonicie na informacjê,|/zap³acicie 50 centów.
{1086}{1173}/Za¿yczycie sobie po³¹czenia,|/to dodatkowe 49 centów.
{1174}{1243}/Zauwa¿am to ja,|/zauwa¿acie to i wy.
{1250}{1333}/Pod koniec tygodn
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,280
--==Ã¥³Ã¼ÃðSCGÃÃûÃéÃ÷÷==--
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûùÃÃÃúÃÃÃõÃÃþ£¡
2
00:00:09,520 --> 00:00:20,280
--==Ã¥³Ã¼ÃðSCGÃÃûÃébbs.3639.net==--
·ÂÃ룺áê Ã¥³Ã¾² enhe Ã¦Ãæåû ûÃçÃô¹â°ã ·çÃÃ¥ chinabowl
ã¶Ã£ºinmelae Scarlet520
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,280
ÃýÃçÃãÃÃÃùÃýâµÃûÃù Ãú»î ¾ÃÃÃÃÃõÃÃÃãµÃ¶«Ã÷
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,110
ºÃ²»¿äÃõà û·ÃûÃë ûµãûµã...
5
00:00:27,660 --> 00:00:
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
Life, as you know it, is stealing from you.
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Literally. Minute by minute, surcharge by surcharge...
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
the ubiquitous convenience of modern life is bleeding you dry.
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Nickel by nickel.
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Chump change.
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
The dime you don't even bother bending over to pick up on some sidewalk...
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
is the very same dime you get "bent-over" for by all these "services."
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,294
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD379836.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 -> 00:00:23,284
<i> Life, dupa cum stiti ea, </ i>
<i> se fura de la tine. </ i>
2
00:00:24,124 -> 00:00:27,116
<i> în româna. Minut de minut, </ i>
<i> suprataxa de suprataxa ...</ i>
3
00:00:27,660 -> 00:00:30,094
<i> omniprezente de confortul de a modern </ i>
<i> viata va este uscata sângerare. </ i>
4
00:00:31,531 -> 00:00:33,158
<i> de nichel la nichel. </ i>
5
00:00:33,666 -> 00:00:34,997
<i> Chump schimbare. </ i>
6
00:00:35,435 -> 00:00:38,427
<i> de dime pe care nu le mai pasa chiar îndoit </ i>
peste <i> de a îmbarca pe aleea pietonala unele
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank [ARiSCO] [www.italianshare.net - Sezione ISubs Movies].srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:08,990
<i>--==Italianshare==--
www.italianshare.net</i>
2
00:00:09,329 --> 00:00:15,546
<i>Traduzione: Nores82, Sergei,
Handydandy, Devil76 [IScrew]</i>
3
00:00:16,329 --> 00:00:20,546
<i>Revisione: Antares57</i>
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>La vita, come sapete, vi deruba.</i>
5
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Letteralmente.
Commissione dopo commissione.</i>
6
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>Le onnipresenti offerte
della vita moderna vi prosciugano.</i>
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nichelino dopo nichelino.</i>
8
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<
- 59420-How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Život te pokrada.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Bukvalno. Naplata za naplatom...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>Udobnost te osuši.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Novac za novcem.</i>
5
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>Cent za koji neæete da se
sagnete da ga pokupite sa trotoara...</i>
6
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>je isti cent koji æe vam
tražiti za razne usluge</i>
7
00:00:42,575 --> 00:00:45,294
<i>Zoveš 411,
to æe koštati 50 centi.</i>
8
00:00:45,311 --> 00:00:48,940
<i>Ako hoæete stvarno da zovete,
to æe b
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get
- How A682E4;">To A6;">Rob A Bank.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get
- How.A682E4;">To.A6;">Rob.A.Bank.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-ARiSCO.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,284
<i>Life, as you know it,</i>
<i>is stealing from you.</i>
2
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
<i>Literally. Minute by minute,</i>
<i>surcharge by surcharge...</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
<i>the ubiquitous convenience of modern</i>
<i>life is bleeding you dry.</i>
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
<i>Nickel by nickel.</i>
5
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Chump change.</i>
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
<i>The dime you don't even bother bending</i>
<i>over to pick up on some sidewalk...</i>
7
00:00:38,438 --> 00:00:41,965
<i>is the very same dime you get
There are more subtitles available for How To Rob A Bank
Click here to view them