Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for How To Deal
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: How to Deal (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
Sometimes, life is so perfect.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
Isn't it?
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
It has to be. To make up for all
the hard stuff it throws your way.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
You have to learn to walk.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
You have to learn to talk.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
You have to wear
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
that totally ridiculous hat
your grandma bought you.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
You have no say in the matter.
9
00:01:23,450 --> 00:01:26,783
And when you're a little older,
ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{850}{889}Câteodatã viaþa e perfectã.
{922}{946}Nu-i aºa?
{962}{1059}Trebuie! Ca sã compenseze greutãþile|pe care þi le aruncã în drum.
{1134}{1174}Trebuie sã înveþi sã mergi.
{1199}{1243}Trebuie sã înveþi sã vorbeºti.
{1291}{1315}Trebuie sã porþi
{1318}{1398}palaria total ridicolã pe|care bunica þi-a cumpãrat-o.
{1418}{1473}Nu poþi spune nimic în problema asta.
{1493}{1580}ªi când eºti puþin mai mare|ca sã îþi poþi alege pãlãria,
{1680}{1718}Sau când te îndrãgosteºti.
{1821}{1903}Lucrurile se întâmplã ºi tu|trebuie doar sã le rezolvi.
{1950}{2030}** CUM SA TE DESCURCI **|made by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1437}Nekada je život tako savršen,
{1437}{1471}Zar ne?
{1471}{1569}Mora biti! Dozvoljava ti da|prebrodiš sve teške stvari,
{1664}{1724}Moraš nauèiti hodati,
{1724}{1768}moraš nauèiti prièati,
{1817}{1920}moraš nositi smiješni|šešir koji ti je baka dala,
{1943}{2008}jednostavno ne smiješ ništa reæi,
{2029}{2195}I kada malo odrasteš, opet ne možeš sam birati,|jer ti opet nešto zanovjetaju kao za tvoje dobro
{2195}{2246}Kada se zaljubiš!
{2349}{2450}Stvari se dogaðaju, a ti se|jednostavno moraš izboriti s njima.
{2579}{2632}I stvarno...
{2675}{2733}Da se prisjetimo dana kada|su se moji roditelji razveli,
{2733}{
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: How To Deal - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{777}{830}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{834}{839}W
{842}{846}WW
{846}{851}WWW
{854}{858}WWW.
{858}{863}WWW.D
{866}{870}WWW.DI
{870}{875}WWW.DIV
{878}{882}WWW.DIVX
{882}{887}WWW.DIVXF
{890}{894}WWW.DIVXFI
{894}{899}WWW.DIVXFIN
{901}{906}WWW.DIVXFINL
{906}{911}WWW.DIVXFINLA
{913}{918}WWW.DIVXFINLAN
{918}{923}WWW.DIVXFINLAND
{925}{930}WWW.DIVXFINLAND.
{930}{935}WWW.DIVXFINLAND.O
{937}{942}WWW.DIVXFINLAND.OR
{949}{959}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{966}{978}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{985}{1017}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1024}{1134}Suomentajat: IsoD, Semilow, Ponco, Jami,|Jallu77, Haunted, Valtra6300 ja Pärä
{1141}{1252}Oikoluku: mezz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Ãs vezes, vida está tão perfeita.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Não é?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tem que ser. Compensar tudo
os materiais duros que lança para seu modo.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Você tem que aprender caminhar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Você tem que aprender falar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Você tem que usar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que chapéu totalmente ridÃculo
sua vovó o comprou.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Você tem nenhum diga no assunto.
9
00:01:01,600 --> 00:01:04,900
Subtitles for How To Deal
keywords: spa, how, to, deal, deity, www, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 3a20a430b9b67f7bfac3820941f465d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
A veces la vida
es tan perfecta.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
¿No es as�
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
Tiene que ser asÃ
porque otras veces es difÃcil.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
Tienes que
aprender a caminar.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
Tienes que aprender a hablar.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
Tienes que usar
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
ese sombrero ridÃculo
que tu abuela te regaló.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
No puedes opinar.
9
00:01:23,683 --> 00:01:26,675
Y cuando creces,
puedes elegir el sombrero,
10
00:
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: How To Deal - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{777}{830}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{834}{839}W
{842}{846}WW
{846}{851}WWW
{854}{858}WWW.
{858}{863}WWW.D
{866}{870}WWW.DI
{870}{875}WWW.DIV
{878}{882}WWW.DIVX
{882}{887}WWW.DIVXF
{890}{894}WWW.DIVXFI
{894}{899}WWW.DIVXFIN
{901}{906}WWW.DIVXFINL
{906}{911}WWW.DIVXFINLA
{913}{918}WWW.DIVXFINLAN
{918}{923}WWW.DIVXFINLAND
{925}{930}WWW.DIVXFINLAND.
{930}{935}WWW.DIVXFINLAND.O
{937}{942}WWW.DIVXFINLAND.OR
{949}{959}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{966}{978}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{985}{1017}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1024}{1134}Suomentajat: IsoD, Semilow, Ponco, Jami,|Jallu77, Haunted, Valtra6300 ja Pärä
{1141}{1252}Oikoluku: mezz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{551}{646}~~Napisy przygotowa³: Adam Pawlus~~|~~(Capoman - capoman@gorzow.mm.pl)~~
{647}{771}Synchro do How.To.Deal.DVDRiP.XViD-DEiTY|czoko^|<<KINOMANIA SUBGROUP>>
{1367}{1462}Czasami ¿ycie jest takie wspania³e... nieprawda¿ ?
{1463}{1594}Musi byæ, abyÅmy mogli przetrwaæ wszystkie ciê¿kie chwile.
{1630}{1701}Trzeba nauczyæ siê chodziæ,
{1702}{1786}trzeba nauczyæ siê mówiæ,
{1822}{1941}trzeba nosiæ ten Åmieszny kapelusik, który kupi³a babcia.
{1942}{2024}Nie mamy nic do gadania.
{2038}{2181}Gdy jest siê trochê starszym| mo¿na teoretycznie dokonywaæ pierwszych wyborów,|bo praktycznie nadal nie mamy wyboru.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{850}{889}Câteodatã viaþa e perfectã.
{922}{946}Nu-i aºa?
{962}{1059}Trebuie! Ca sã compenseze greutãþile|pe care þi le aruncã în drum.
{1134}{1174}Trebuie sã înveþi sã mergi.
{1199}{1243}Trebuie sã înveþi sã vorbeºti.
{1291}{1315}Trebuie sã porþi
{1318}{1398}pãlãria total ridicolã pe|care bunica þi-a cumpãrat-o.
{1418}{1473}Nu poþi spune nimic în problema asta.
{1493}{1580}ªi când eºti puþin mai mare|ca sã îþi poþi alege pãlãria,
{1680}{1718}Sau când te îndrãgosteºti.
{1821}{1903}Lucrurile se întâmplã ºi tu|trebuie doar sã le rezo
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5674-How_to_Deal_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1376}{1415}Câteodatã viaþa e perfectã.
{1448}{1472}Nu-i aºa?
{1488}{1585}Trebuie! Ca sã compenseze greutãþile|pe care þi le aruncã în drum.
{1660}{1700}Trebuie sã înveþi sã mergi.
{1725}{1769}Trebuie sã înveþi sã vorbeºti.
{1817}{1841}Trebuie sã porþi
{1844}{1924}pãlãria total ridicolã pe|care bunica þi-a cumpãrat-o.
{1944}{1999}Nu poþi spune nimic în problema asta.
{2019}{2106}ªi când eºti puþin mai mare|ca sã îþi poþi alege pãlãria,
{2206}{2244}Sau când te îndrãgosteºti.
{2347}{2429}Lucrurile se întâmplã ºi tu|trebuie doar sã le rezolvi.
{2476}{2556}** CUM SÃ TE DESCURCI **|made by sabian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,007 --> 00:00:38,487
Nekada je zivot tako savrsen,
2
00:00:38,487 --> 00:00:39,887
Zar ne?
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Mora biti! Dozvoljava ti da
preprodis sve teske stvari,
4
00:00:47,967 --> 00:00:50,447
Moras nauciti da hodas,
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,278
moras nauciti da pricas,
6
00:00:54,327 --> 00:00:58,639
moras da se izboris sa smesnim
sesirom koji ti je baka dala,
7
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
jednostavno nesme nista reci,
8
00:01:03,167 --> 00:01:10,087
I kada malo odrastes, opet ne mozes
da biras sam, jer ti opet nesto
zanovetaju kao za tvoje dobro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:~~Napisy przygotowa?: Adam Pawlus~~|~~(Capoman - capoman@gorzow.mm.pl)~~
00:00:05:~~T?umaczenie ze s?uchu wi?c prosz? o wyrozumia?o??~~
00:00:35:Czasami ?ycie jest takie wspania?e... nieprawda? ?
00:00:39:Musi by?, aby?my mogli przetrwa? wszystkie ci??kie chwile.
00:00:46:Trzeba nauczy? si? chodzi?,
00:00:49:trzeba nauczy? si? m?wi?,
00:00:54:trzeba nosi? ten ?mieszny kapelusik, kt?ry kupi?a babcia.
00:00:59:Nie mamy nic do gadania.
00:01:03:Gdy jest si? troch? starszym mo?na dokonywa? pierwszych wybor?w...
00:01:10:Mo?na si? zakocha?.
00:01:16:Dziej? si? r??ne rzeczy i trzeba sobie po prostu radzi?.
00:01:21:HOW TO DEAL
00:01:25:/i... wydech.../
00:01:30:Np. dzie?, w k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1374}{1485}-Bazen hayat mükemmeldir, öyle deðil mi
{1482}{1626}-Ãyle olmalý, üzerine gelen|zor þeyleri dengelemesi için
{1652}{1722}-Yürümeyi öðrenmelisin
{1722}{1816}-Konuþmayý öðrenmelisin
{1816}{1943}-Büyükannenin sana aldýðý|saçma þapkayý giymelisin
{1943}{2024}-Konu hakkýnda konuþamazsýn bile
{2024}{2098}-Büyüdüðünde þapkalarý|seçebiliyor olsan da
{2098}{2204}-Cafeteria'da ki köfteleri seçemezsin
{2204}{2343}-Ya da ne zaman aþýk olmayý
{2343}{2384}-Bazý þeyler oluverir
{2384}{2525}-Ve sen de bunlarla baþedebilmelisin
{2585}{2686}-Ve üç. . .
{2686}{2830}-Annem ve babamýn boþanma günleri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{850}{889}Câteodatã viaþa e perfectã.
{922}{946}Nu-i aºa?
{962}{1059}Trebuie! Ca sã compenseze greutãþile|pe care þi le aruncã în drum.
{1134}{1174}Trebuie sã înveþi sã mergi.
{1199}{1243}Trebuie sã înveþi sã vorbeºti.
{1291}{1315}Trebuie sã porþi
{1318}{1398}palaria total ridicolã pe|care bunica þi-a cumpãrat-o.
{1418}{1473}Nu poþi spune nimic în problema asta.
{1493}{1580}ªi când eºti puþin mai mare|ca sã îþi poþi alege pãlãria,
{1680}{1718}Sau când te îndrãgosteºti.
{1821}{1903}Lucrurile se întâmplã ºi tu|trebuie doar sã le rezolvi.
{1950}{2030}** CUM SA TE DESCURCI **|made by
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2003, 2, 97, 6, fps, deity,
original filename: 5570-How_to_Deal_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
Sometimes, life is so perfect.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
Isn't it?
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
It has to be. To make up for all
the hard stuff it throws your way.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
You have to learn to walk.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
You have to learn to talk.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
You have to wear
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
that totally ridiculous hat
your grandma bought you.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
You have no say in the matter.
9
00:01:23,450 --> 00:01:26,783
And when you're a little older,
ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,007 --> 00:00:38,487
Nekada je zivot tako savrsen,
2
00:00:38,487 --> 00:00:39,887
Zar ne?
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Mora biti! Dozvoljava ti da
preprodis sve teske stvari,
4
00:00:47,967 --> 00:00:50,447
Moras nauciti da hodas,
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,278
moras nauciti da pricas,
6
00:00:54,327 --> 00:00:58,639
moras da se izboris sa smesnim
sesirom koji ti je baka dala,
7
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
jednostavno nesme nista reci,
8
00:01:03,167 --> 00:01:10,087
I kada malo odrastes, opet ne mozes
da biras sam, jer ti opet nesto
zanovetaju kao za tvoje dobro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{1370}{1443}Ãs vezes a vida é tão perfeita.
{1443}{1483}Não é assim?
{1484}{1574}Tem que ser assim|porque outras vezes é difÃcil.
{1656}{1698}Tem que se aprender a caminhar.
{1718}{1764}Tem que se aprender a falar.
{1812}{1840}Tem que se usar
{1841}{1919}o chapéu ridÃculo|que a tua avó te deu de presente.
{1939}{2001}Não podes opinar.
{2021}{2096}E quando cresceres,|pode escolher o chapéu,
{2095}{2180}mas não os ingredientes|das almôndegas da lancheira.
{2203}{2238}Ou quando te apaixonares.
{2342}{2439}As coisas passam,|e tens que enfrenta-las.
{2452}{2539}APRENDER A VIVER
{2560}{2613}E respire.
{2668}{2735}Vamos
Subtitles for How To Deal
keywords: to, deal, 2003, dvd, screener, sonic, how,
original filename: 121912004How.To.Deal.2003.DVD.SCREENER.XviD-SONiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,914
Ãs vezes a vida é tão perfeita.
3
00:00:38,914 --> 00:00:40,582
Não é assim?
4
00:00:40,624 --> 00:00:44,378
Tem que ser assim
porque outras vezes é difÃcil.
5
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
Tem que se aprender a caminhar.
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,302
Tem que se aprender a falar.
7
00:00:54,304 --> 00:00:55,472
Tem que se usar
8
00:00:55,514 --> 00:00:58,767
o chapéu ridÃculo
que a tua avó te deu de presente.
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
Não podes opinar.
10
00:01:03,021 --> 00:01:06,149
E quando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
A veces, la vida es tan perfecta.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
¿No es?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tiene que ser. Para recuperar todos
el material duro que tira a su manera.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Usted tiene que aprender a caminar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Usted tiene que aprender a hablar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Usted tiene que llevar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que el sombrero totalmente ridÃculo
su abuela lo compró.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Usted tiene ningún diga en la materia.
9
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,560
ÃîÃÿêîãà æèâîòúò Ã¥ òîëêîâà èäåà ëåÃ.
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,228
Ãà ëè?
3
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
Ãðÿáâà äà áúäå. Ãà äà ñå ðåâà Ãøèðà çÃ
âñè÷êè òðóäÃîñòè êîèòî òè ïðåäñòîÿò.
4
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Ãðÿáâà äà ñå Ãà ó÷èø äà õîäèø.
5
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Ãà ãîâîðèø.
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,118
Ãà ëà ãà ñå äà Ãîñèø
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
òà çè ñìåøÃà øà ïêà êîÿòî
òè å ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
Sometimes, life is so perfect.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
Isn't it?
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
It has to be. To make up for all
the hard stuff it throws your way.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
You have to learn to walk.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
You have to learn to talk.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
You have to wear
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
that totally ridiculous hat
your grandma bought you.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
You have no say in the matter.
9
00:01:23,450 --> 00:01:26,783
And when you're a little older,
ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:~~Dopasowa? do wersji "How To Deal (2003).DEiTY.ShareReactor" 697Mb Gorio~~
00:00:26:~~T?umaczenie ze s?uchu wi?c prosz? o wyrozumia?o??~~
00:00:56:Czasami ?ycie jest takie wspania?e... nieprawda? ?
00:01:00:Musi by?, aby?my mogli przetrwa? wszystkie ci??kie chwile.
00:01:07:Trzeba nauczy? si? chodzi?,
00:01:10:trzeba nauczy? si? m?wi?,
00:01:15:trzeba nosi? ten ?mieszny kapelusik, kt?ry kupi?a babcia.
00:01:20:Nie mamy nic do gadania.
00:01:24:Gdy jest si? troch? starszym mo?na dokonywa? pierwszych wybor?w...
00:01:31:Mo?na si? zakocha?.
00:01:37:Dziej? si? r??ne rzeczy i trzeba sobie po prostu radzi?.
00:01:42:HOW TO DEAL
00:01:46:/i... wydech.../
00:01:51:Np. dzie?,
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: How to Deal (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,889 --> 00:01:01,490
-Bazen hayat mükemmeldir, öyle deðil mi
2
00:01:01,390 --> 00:01:07,391
-Ãyle olmalý, üzerine gelen
zor þeyleri dengelemesi için
3
00:01:08,491 --> 00:01:11,392
-Yürümeyi öðrenmelisin
4
00:01:11,392 --> 00:01:15,293
-Konuþmayý öðrenmelisin
5
00:01:15,293 --> 00:01:20,594
-Büyükannenin sana aldýðý
saçma þapkayý giymelisin
6
00:01:20,594 --> 00:01:23,994
-Konu hakkýnda konuþamazsýn bile
7
00:01:23,994 --> 00:01:27,095
-Büyüdüðünde þapkalarý
seçebiliyor olsan da
8
00:01:27,095 --> 00:01:31,496
-Cafeteria'da ki köfteleri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,560
Soms is het leven zo perfect.
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,228
Toch?
3
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
Het moet zo zijn. Om al het moeilijke dat
op je pad komt, goed te maken.
4
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Je moet leren lopen.
5
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Je moet leren praten.
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,118
Je moet dat...
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
compleet belachelijke hoedje
dat je oma voor je gekocht had dragen.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,791
Je mag er niets tegenin brengen.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
En als je wat ouder bent, zelfs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Ãs vezes, vida está tão perfeita.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Não é?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tem que ser. Compensar tudo
os materiais duros que lança para seu modo.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Você tem que aprender caminhar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Você tem que aprender falar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Você tem que usar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que chapéu totalmente ridÃculo
sua vovó o comprou.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Você tem nenhum diga no assunto.
9
00:01:01,600 --> 00:01:04,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
-Bazen hayat mükemmeldir, öyle deðil mi
2
00:01:16,900 --> 00:01:22,900
-Ãyle olmalý, üzerine gelen
zor þeyleri dengelemesi için
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,900
-Yürümeyi öðrenmelisin
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,800
-Konuþmayý öðrenmelisin
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,100
-Büyükannenin sana aldýðý
saçma þapkayý giymelisin
6
00:01:36,100 --> 00:01:39,500
-Konu hakkýnda konuþamazsýn bile
7
00:01:39,500 --> 00:01:42,600
-Büyüdüðünde þapkalarý
seçebiliyor olsan da
8
00:01:42,600 --> 00:01:47,000
-Cafeteria'da ki köfteleri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Ãs vezes, vida está tão perfeita.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Não é?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tem que ser. Compensar tudo
os materiais duros que lança para seu modo.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Você tem que aprender caminhar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Você tem que aprender falar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Você tem que usar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que chapéu totalmente ridÃculo
sua vovó o comprou.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Você tem nenhum diga no assunto.
9
00:01:01,600 --> 00:01:04,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,007 --> 00:00:38,487
Nekada je zivot tako savrsen,
2
00:00:38,487 --> 00:00:39,887
Zar ne?
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Mora biti! Dozvoljava ti da
preprodis sve teske stvari,
4
00:00:47,967 --> 00:00:50,447
Moras nauciti da hodas,
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,278
moras nauciti da pricas,
6
00:00:54,327 --> 00:00:58,639
moras da se izboris sa smesnim
sesirom koji ti je baka dala,
7
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
jednostavno nesme nista reci,
8
00:01:03,167 --> 00:01:10,087
I kada malo odrastes, opet ne mozes
da biras sam, jer ti opet nesto
zanovetaju kao za tvoje dobro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1428}Sometimes, life is so perfect.
{1430}{1468}Isn't it?
{1470}{1556}It has to be. To make up for all|the hard stuff it throws your way.
{1642}{1682}You have to learn to walk.
{1707}{1747}You have to learn to talk.
{1799}{1825}You have to wear
{1826}{1902}that totally ridiculous hat|your grandma bought you.
{1926}{1985}You have no say in the matter.
{2001}{2081}And when you're a little older,|even though you get to choose your hats,
{2082}{2166}you don't get to choose what they put|in those meatballs at the cafeteria.
{2188}{2224}Or when to fall in love.
{2329}{2422}Things happen,|and you just have to deal.
{2546}{2597}And breathe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
<i>A veces, la vida es tan perfecta.</i>
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
<i>¿Verdad?</i>
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
<i>Tiene que serlo. Para compensarte por
todo lo malo que se interpone en tu camino.</i>
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
<i>Tienes que aprender a caminar.</i>
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
<i>Tienes que aprender a hablar.</i>
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
<i>Tienes que usar...</i>
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
<i>ese sombrero totalmente
ridÃculo que te compró tu abuela.</i>
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
<i>Lo que digas no se
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: 35848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1436}Joskus elämä on niin täydellistä.
{1436}{1475}Eikö olekin?
{1475}{1561}Sen täytyy olla. Hyvittääkseen kaiken pahan|minkä se kaataa niskaasi.
{1650}{1688}Sinun täytyy oppia kävelemään.
{1714}{1753}Sinun täytyy opetella puhumaan.
{1805}{1829}Sinun täytyy käyttää -
{1832}{1908}todella naurettavaa hattua|jonka isoäitisi osti.
{1932}{1992}Sinulla ei ole siihen mitään sananvaltaa.
{2007}{2086}Ja kun olet hieman vanhempi,|vaikkakin saat valita hattusi, -
{2088}{2172}et saa valita mitä lihapulliisi|laitetaan kahvilassa.
{2194}{2230}Tai milloin rakastua.
{2335}{2426}Asioita tapahtuu|ja sinun on vain selvittävä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
A veces, la vida es tan perfecta.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
¿No es?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tiene que ser. Para recuperar todos
el material duro que tira a su manera.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Usted tiene que aprender a caminar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Usted tiene que aprender a hablar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Usted tiene que llevar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que el sombrero totalmente ridÃculo
su abuela lo compró.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Usted tiene ningún diga en la materia.
9
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:01:00,102
Ãs vezes a vida é tão perfeita.
2
00:01:00,102 --> 00:01:01,770
Não é assim?
3
00:01:01,812 --> 00:01:05,566
Tem que ser assim
porque outras vezes é difÃcil.
4
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Tem que se aprender a caminhar.
5
00:01:11,572 --> 00:01:13,490
Tem que se aprender a falar.
6
00:01:15,492 --> 00:01:16,660
Tem que se usar
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,955
o chapéu ridÃculo
que a tua avó te deu de presente.
8
00:01:20,789 --> 00:01:23,375
Não podes opinar.
9
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
E quando cresceres,
pode escolher o chapéu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Ãversatt av: mawerick
2
00:00:19,400 --> 00:00:24,200
www. divxsweden. net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
Ibland är livet så perfekt.
4
00:00:38,300 --> 00:00:39,200
Eller hur?
5
00:00:39,300 --> 00:00:43,600
Ett måste för att gottgöra allt
svårt, som drabbar en.
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,700
Man måste lära sig att gå.
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,400
Man måste lära sig att prata.
8
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Man måste ha på sig den-
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,900
- fåniga hatten, som mo
Subtitles for How To Deal
keywords: to, deal, 2003, deity, sharereactor, how,
original filename: 542012004How_To_Deal_(2003).DEiTY.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,807 --> 00:00:59,685
Ãs vezes, a vida é tão perfeita.
2
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
Não é?
3
00:01:01,395 --> 00:01:04,982
Tem que ser. Para compensar todas as
dificuldades que aparecem na sua frente.
4
00:01:08,694 --> 00:01:10,279
Você tem que aprender a caminhar.
5
00:01:11,405 --> 00:01:12,990
Você tem que aprender a falar.
6
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Você tem que usar...
7
00:01:16,285 --> 00:01:19,496
aquele chapéu totalmente ridÃculo
sua avó comprou para você.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,000
Você nem toca no assunto.
9
00:01:23,584 --> 00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{646}~~Napisy przygotowa³: Adam Pawlus~~|~~(Capoman - capoman@gorzow.mm.pl)~~
{647}{771}Synchro do How.To.Deal.DVDRiP.XViD-DEiTY|czoko^|<<KINOMANIA SUBGROUP>>
{1367}{1462}Czasami ¿ycie jest takie wspania³e... nieprawda¿ ?
{1463}{1594}Musi byæ, abyÅmy mogli przetrwaæ wszystkie ciê¿kie chwile.
{1630}{1701}Trzeba nauczyæ siê chodziæ,
{1702}{1786}trzeba nauczyæ siê mówiæ,
{1822}{1941}trzeba nosiæ ten Åmieszny kapelusik, który kupi³a babcia.
{1942}{2024}Nie mamy nic do gadania.
{2038}{2181}Gdy jest siê trochê starszym mo¿na dokonywaæ pierwszych wyborów...
{2206}{2281}Mo¿na siê zakochaæ.
{2350}{2469}Dziej¹ siê r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,560
Soms is het leven zo perfect.
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,228
Toch?
3
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
Het moet zo zijn. Om al het moeilijke dat
op je pad komt, goed te maken.
4
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Je moet leren lopen.
5
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Je moet leren praten.
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,118
Je moet dat...
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
compleet belachelijke hoedje
dat je oma voor je gekocht had dragen.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,791
Je mag er niets tegenin brengen.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
En als je wat ouder bent, zelfs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
A veces la vida
es tan perfecta.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
¿No es as�
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
Tiene que ser asÃ
porque otras veces es difÃcil.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
Tienes que
aprender a caminar.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
Tienes que aprender a hablar.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
Tienes que usar
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
ese sombrero ridÃculo
que tu abuela te regaló.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
No puedes opinar.
9
00:01:23,683 --> 00:01:26,675
Y cuando creces,
puedes elegir el sombrero,
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:59,557
Sometimes, life is so perfect.
2
00:00:59,626 --> 00:01:01,218
Isn't it?
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,889
It has to be. To make up for all
the hard stuff it throws your way.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
You have to learn to walk.
5
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
You have to learn to talk.
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,099
You have to wear
7
00:01:16,176 --> 00:01:19,339
that totally ridiculous hat
your grandma bought you.
8
00:01:20,313 --> 00:01:22,804
You have no say in the matter.
9
00:01:23,450 --> 00:01:26,783
And when you're a little older,
ev
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 5, 05, 82, 4,
original filename: How To Deal - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Vahel on elu nii täiuslik.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Kas pole?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Peab olema. Et teha heaks kogu
selle raske koorma.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Sa pead õppima käima.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Sa pead õppima rääkima.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Sul tuleb kanda seda...
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
kohutavat, naeruväärset mütsi,
mille vanaema sulle ostis.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Ja sa ei saa oma sõna sekka öelda.
9
00:01:01,600 --> 00:01:04,900
Ja kuigi oled natuke vanem ja
saad v
Subtitles for How To Deal
keywords: how, to, deal, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: How to Deal - 2003 - 1CD - Czech - cz - f5ee20602fb564e211f4c0a7e0dc968a.zip