Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for How To Build A Human
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, build, a, human, 2001, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, ep, 2, 2002, dual, audio, int, 3, 4,
original filename: How to Build a Human (2001) BBC - MiniSeries - DVDRip - NewMov (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,544
Imagine a world where we could look in
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,708
to our future by looking at our genes.
3
00:00:22,555 --> 00:00:25,752
A world where a machine could study
the genetic information
4
00:00:25,892 --> 00:00:29,225
locked away in just one drop of blood.
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,401
And predict details of a life
from birth until death.
6
00:00:42,175 --> 00:00:44,541
Could this fantasy ever come true?
7
00:00:45,078 --> 00:00:48,172
To what extent does DNA shape
our
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, build, a, human, 2001, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, ep, 2, 2002, dual, audio, int, 3, 4,
original filename: How to Build a Human (2001) BBC - MiniSeries - DVDRip - NewMov (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,544
Imagine a world where we could look in
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,708
to our future by looking at our genes.
3
00:00:22,555 --> 00:00:25,752
A world where a machine could study
the genetic information
4
00:00:25,892 --> 00:00:29,225
locked away in just one drop of blood.
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,401
And predict details of a life
from birth until death.
6
00:00:42,175 --> 00:00:44,541
Could this fantasy ever come true?
7
00:00:45,078 --> 00:00:48,172
To what extent does DNA shape
our
Subtitles for How To Build A Human
keywords: nova, in, search, of, human, origins, 1997, mini, 2, 9, fps, part, 1, earth, is, born, how, life, began, 4, back, to, the, beginning, 3, where, are, aliens,
original filename: 35651-Nova__In_Search_of_Human_Origins_(1997)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 SUBTITLED BY ANDROMEDA
{243}{327}In its infancy,|Earth was a primeval hell,
{470}{605}a lifeless planet bombarded|by massive asteroids and comets.
{906}{1088}The moon, much closer to Earth,|loomed large in the sky.
{1098}{1254}Instead of water, red hot lava streamed|across the surface of our planet.
{1365}{1490}Volcanoes spewed noxious gases|into the primitive atmosphere.
{1637}{1755}Scorched and battered,|Earth was a planet under siege.
{1862}{2037}Yet somehow, the world we call home emerged|from these violent origins.
{2117}{2197}So how did Earth make|such an astonishing transformation?
{2233}{2308}How did it change from|a rag
Subtitles for How To Build A Human
keywords: bbc, how, art, made, the, world, 1of, 5, more, human, than, www, mvgroup, org, 2of, day, pictures, were, born, 3of, persuasion, 4of, once, upon, a, time, 5of, to, death, and, back,
original filename: 68947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:09,240
(NARRATOR) Images dominate our lives,
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,321
They tell us how to behave,
3
00:00:17,087 --> 00:00:20,238
- What to think,
- (BLAIR) Yes, Prime Minister.
4
00:00:21,367 --> 00:00:23,835
Even how to feel,
5
00:00:28,127 --> 00:00:30,880
They mould and define us,
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,161
But why do these images,
7
00:00:37,327 --> 00:00:41,923
the pictures, symbols
and the art we see around us every day,
8
00:00:42,087 --> 00:00:44,920
have such a powerful hold on us?
9
00:00:45,927 --> 00:00:49,283
The answer lies not h
Subtitles for How To Build A Human
keywords: married, with, children, seazon, 2, ep, 11x1, 5, 2x1, 4, guys, and, dolls, earth, angel, 3, you, better, watch, out, how, do, spell, revenge, build, a, mousetrap,
original filename: Married With Children - seazon 2 [ep 11x15].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,868
[By RaceMan, for www.forom.com]
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,234
* Love and marriage *
3
00:00:18,234 --> 00:00:20,434
* Love and marriage *
4
00:00:20,434 --> 00:00:24,801
* Go together like
a horse and carriage *
5
00:00:24,801 --> 00:00:28,734
* This I tell ya, brother *
6
00:00:28,734 --> 00:00:33,434
* You can't have one
Without the other *
7
00:00:33,434 --> 00:00:35,634
* Love and marriage *
8
00:00:35,634 --> 00:00:38,801
* Love and marriage *
9
00:00:38,801 --> 00:00:42,734
* It's an institute
You can't disparage *
10
00:00:42,734 -->
Subtitles for How To Build A Human
keywords: titash, ekti, nadir, naam, 1973, 1, cd, slovak, sk, teen, titans, 02x0, 7, transformation, terra, 6, date, with, destiny, how, long, is, forever, 4, only, human, 02x1, betrayal, 5, fear, itself, 2, aftershock, part, every, dog, has, his, day, fractured,
original filename: Titash Ekti Nadir Naam - 1973 - 13CD - Slovak - sk - d0c288e2da72d6dcbb68b83905dbe5f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:02,232
Mr.Henky uv?dza
2
00:00:07,606 --> 00:00:11,560
Kedysi d?vno, na malej modrej plan?te zvanej Zem...
3
00:00:11,963 --> 00:00:15,525
...?ilo mimozemsk? diev?a v T.
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,514
Mala mnoho priate?ov.
5
00:00:18,008 --> 00:00:19,575
Bola ve?mi mocn?...
6
00:00:19,921 --> 00:00:24,157
...a ve?mi odv??na. A aj ke? o tom ve?mi neuva?ovala...
7
00:00:24,641 --> 00:00:32,522
...bola taktie? ve?mi n?dhern?. Jej ?ivot vyzeral by? dokonal?... a? do jedn?ho d?a.
8
00:00:39,981 --> 00:00:43,365
*When there's trouble, you know who to call*
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,399
On the count of three.
2
00:00:39,560 --> 00:00:43,109
One, two, three!
3
00:00:44,760 --> 00:00:47,558
Try the ring toss. Three for a quarter.
Look how easy it is.
4
00:00:47,720 --> 00:00:49,915
There you go, a winner!
5
00:00:50,080 --> 00:00:53,675
And now, for my shocking finale.
6
00:00:53,840 --> 00:00:56,115
Not for the squeamish.
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
Not for the faint of heart.
8
00:01:00,160 --> 00:01:04,278
I call my trick "The Jaws of Death.â
9
00:01:06,160 --> 00:01:08,515
Now. Say it. Say it.
10
00:01:08,680 --> 00:01:1
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, himym, 2x1, 4, monday, night, football, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - d0ac18f0e695db805e57b4aebb8fe9ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Kids, I told you stories
about all the big holidays--
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Christmas...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Thanksgiving...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
but one holiday was
always my favorite--
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
Super Bowl Sunday.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
And there was one
Super Bowl back in 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
that I will never forget.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, you're
on beer detail.
10
00:00:21,097 --> 00:00:22,980
Li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1807}{1883}-Hvad fanden er dit problem?|-Respekt, mand.
{1890}{1953}-Den langskaftede virker ikke, forstår du?|-Hvad?
{1958}{2047}Udslettet blev hudflettet, ikke,|og geværet vil ikke stå ret.
{2053}{2120}Jeg tror, at jeg har noget for det. Vent lidt.
{2159}{2270}Kvinde, få nu røven ud af sengen.|Du sover jo alligevel ikke.
{2351}{2427}''Fladlus. Dårlig ånde.''
{2447}{2489}''Slap pik.''
{2518}{2548}Har du pengene?
{2606}{2658}FÃ¥r det sergenten til at give agt?
{2663}{2737}Det får dig til at glemme,|at sergenten ikke giver agt.
{2742}{2795}Der ryges, vi ses senere. Fred!
{2799}{2863}Hej, Silas, min ven!
{2894}{2938}Ãh, nej, Mikey
Subtitles for How To Build A Human
keywords: heroes, 1x2, 3, ru, s01e2, how, to, stop, an, exploding, man, lol, s01e23,
original filename: heroes_1x23_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,451
Ãòêóäà áåðóò Ãà ÷à ëî
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,325
ýòè ïîèñêè îòâåòîâ?
3
00:00:15,924 --> 00:00:20,932
Ãà æäà ðà ñêðûòü òà éÃû æèçÃè, êîãäà ìû ÃÃ¥ ìîæåì îòâåòèòü äà æå Ãà ïðîñòåéøèå âîïðîñû.
4
00:00:32,322 --> 00:00:33,377
Ãà ÷åì ìû çäåñü?
5
00:00:34,161 --> 00:00:35,204
Ãòî åñòü äóøà ?
6
00:00:35,239 --> 00:00:36,592
Ãà ÷åì âèäåòü ñÃû?
7
00:00:45,530 --> 00:00:47,625
Ãîæåò, ïðîùå âîîáùå ÃÃ¥ ïûòà òüñÿ?
8
Subtitles for How To Build A Human
keywords: 1292, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 1,
original filename: 1292-sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{728}{769}Traducerea|Dana Donciu
{1357}{1441}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri...
{1451}{1529}printre conducãtorii|þãrilor occidentale...
{1547}{1658}cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1664}{1740}arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1778}{1897}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1897}{1970}ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1980}{2076}de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{2084}{2224}Ce se construieºte acolo sau de ce a|fost amplasat într-un loc
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, marry, a, millionaire, 1953, internal, ils, english, motechnet, com, htmam,
original filename: How.To.Marry.A.Millionaire.1953.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,950 --> 00:08:03,625
Is Mr. Benton here yet?
The agent for the apartment.
2
00:08:03,790 --> 00:08:07,703
- Yes, he's in there waiting for you.
- Thank you.
3
00:08:08,630 --> 00:08:12,066
- Good morning.
- I hope I haven't kept you waiting?
4
00:08:12,230 --> 00:08:16,906
Not at all. But I'm afraid
you won't meet Mr. Denmark, the owner.
5
00:08:17,110 --> 00:08:21,342
- He flew to Europe.
- I'm disappointed. Wasn't that sudden?
6
00:08:21,590 --> 00:08:26,903
Very. But you know how tax people
are when you skip a whole year.
7
00:08:28,150 --> 00:08:32,109
The result is that
Subtitles for How To Build A Human
keywords: 1293, how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003,
original filename: 1293-sub_How-to-Lose-a-Guy-in-10-Days-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:23,831
Ceea ce vezi e ceea ce primeºti
2
00:00:23,873 --> 00:00:26,169
ªi poþi sã ºtii cã meritã,iubito
3
00:00:26,207 --> 00:00:33,163
cãci eu sunt ceea ce primeºti
4
00:00:34,774 --> 00:00:38,297
Nu-þi fie teamã sã laºi
sentimentul sã te cuprindã,
5
00:00:38,340 --> 00:00:42,534
eu îþi voi arãta tot ce se
poate despre dragoste
6
00:00:42,574 --> 00:00:44,563
- Da,da
- Chiar vrei asta?
7
00:00:44,607 --> 00:00:45,834
Dacã o vrei, o poþi avea.
8
00:00:45,874 --> 00:00:47,499
Dacã o primeºti, nu regreta
9
00:00:49,474 --> 00:00:51,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:~~Napisy przygotowa?: Adam Pawlus~~|~~(Capoman - capoman@gorzow.mm.pl)~~
00:00:05:~~T?umaczenie ze s?uchu wi?c prosz? o wyrozumia?o??~~
00:00:35:Czasami ?ycie jest takie wspania?e... nieprawda? ?
00:00:39:Musi by?, aby?my mogli przetrwa? wszystkie ci??kie chwile.
00:00:46:Trzeba nauczy? si? chodzi?,
00:00:49:trzeba nauczy? si? m?wi?,
00:00:54:trzeba nosi? ten ?mieszny kapelusik, kt?ry kupi?a babcia.
00:00:59:Nie mamy nic do gadania.
00:01:03:Gdy jest si? troch? starszym mo?na dokonywa? pierwszych wybor?w...
00:01:10:Mo?na si? zakocha?.
00:01:16:Dziej? si? r??ne rzeczy i trzeba sobie po prostu radzi?.
00:01:21:HOW TO DEAL
00:01:25:/i... wydech.../
00:01:30:Np. dzie?, w k
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, the, west, was, won, 1962, 1, cd, english, en, cinerama,
original filename: How the West Was Won - 1962 - 1CD - English - en - dbb3e233f1a27f7ec8c5079510e6afc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:06,500 --> 00:08:10,600
<i>This land has a name today
and is marked on maps.</i>
2
00:08:12,000 --> 00:08:16,100
<i>But the names and the marks and the land
all had to be won.</i>
3
00:08:16,800 --> 00:08:19,500
<i>Won from nature and from primitive man.</i>
4
00:08:21,100 --> 00:08:25,400
<i>Five generations ago,
a mere 125 years back...</i>
5
00:08:26,800 --> 00:08:29,100
<i>...this land was known only as the West...</i>
6
00:08:30,000 --> 00:08:32,600
<i>...known only to a handful of white men...</i>
7
00:08:33,500 --> 00:08:37,600
<i>...lonely trappers wandering its vastness
i
Subtitles for How To Build A Human
keywords: heist, s01e0, 4, how, billy, got, his, groove, back, v, 1, 2, 10, lol,
original filename: Heist.S01E04.How.Billy.Got.His.Groove.Back.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{105}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{130}{182}Anteeksi, Mick.
{186}{287}Sam Gordon oli ennen kuin sinä. Hän oli parini,|kunnes hän ampui minua ja jätti kuolemaan.
{291}{353}Tämä ei ole rahan takia.|Tämä on kosto.
{357}{408}Ãlä vain enää koskaan|valehtele minulle.
{412}{476}Koska tapasit Samin?|Onko isäni vielä hengissä?
{480}{530}Se oli kauan aikaa sitten.
{548}{657}Regina on matematiikkanero. Ilmoitamme|hänet lisäkurssille, mutta se maksaa.
{661}{715}Ei se mitään.|Keksin kyllä jotain.
{719}{789}- Mistä olet kiinnostunut?|- Haluan salaisuuden.
{795}{846}Ensimmäinen, joka liikkuu,|saa luodin päähänsä!
{850}
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: How To Lose A Guy In 10 Days - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,586 --> 00:00:42,584
Jos vain tietäisit mitä sain kokea juuri.
2
00:00:42,631 --> 00:00:44,629
Siis, se kundi oli aivan edessäni, kulki jotain...
3
00:00:45,676 --> 00:00:47,674
Se tyyppi ansaitsee sakot. Aivan varmasti...
4
00:00:47,721 --> 00:00:49,719
Nainen ei koskaan paljasta ikäänsä.
5
00:00:49,766 --> 00:00:50,764
Olen ollut tässä suhteessa...
6
00:00:50,811 --> 00:00:51,809
Hän kulki 10 mailia/h moottoritiellä.
7
00:00:52,856 --> 00:00:53,854
Minä yritän...
8
00:01:01,001 --> 00:01:03,999
"Ja vasta silloin Tajikistanin kansa
9
00:01:04,911 --> 00:01:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:18,491
- Quel est ton putain de problème ?
- Ne me manque pas de respect.
2
00:01:18,579 --> 00:01:21,331
- Ma queue ne marche pas, tu piges ?
- Quoi ?
3
00:01:21,416 --> 00:01:25,284
J'ai la biroute en dèroute,
la bite toute petite, tu piges ?
4
00:01:25,379 --> 00:01:28,296
Je crois que j'ai un truc pour ça. Bouge pas.
5
00:01:29,800 --> 00:01:34,629
Bouge ton cul. Tu ne dors pas, putain.
6
00:01:37,809 --> 00:01:41,096
''Morpions. Mauvaise haleine.''
7
00:01:41,814 --> 00:01:43,641
''Bite molle.''
8
00:01:44,776 --> 00:01:46,021
T'as le fric ?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,007 --> 00:00:38,487
Nekada je zivot tako savrsen,
2
00:00:38,487 --> 00:00:39,887
Zar ne?
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Mora biti! Dozvoljava ti da
preprodis sve teske stvari,
4
00:00:47,967 --> 00:00:50,447
Moras nauciti da hodas,
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,278
moras nauciti da pricas,
6
00:00:54,327 --> 00:00:58,639
moras da se izboris sa smesnim
sesirom koji ti je baka dala,
7
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
jednostavno nesme nista reci,
8
00:01:03,167 --> 00:01:10,087
I kada malo odrastes, opet ne mozes
da biras sam, jer ti opet nesto
zanovetaju kao za tvoje dobro
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e11, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - 582e0835083e964d3ae11288975320c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,509
Oh, mio dio!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,909
Ho un tatuaggio!
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,449
Oh, quello non
e' un tatuaggio.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,719
Quello, ragazzo mio, e'
un tatuaggio sul culo.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,019
Un tatuaggio sul culo.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,489
Ragazzi, spesso nella vita,
7
00:00:12,490 --> 00:00:15,060
prendiamo decisioni con le quali
non siamo preparati a convivere.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,789
Questa storia parla
di queste decisioni,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,129
e delle loro conseguenze.
1
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, high, 2001, cd, danish, da, smi,
original filename: How High - 2001 - 1CD - Danish - da - 8866b8b49020ad7c21c165296e073737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL>-Hvad fanden er dit problem?<br>-Respekt, mand.
<SYNC START=78537>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=78829>
<P CLASS=SUBTTL>-Den langskaftede virker ikke, forst?r du?<br>-Hvad?
<SYNC START=81456>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=81665>
<P CLASS=SUBTTL>Udslettet blev hudflettet, ikke,<br>
Subtitles for How To Build A Human
keywords: one, tree, hill, 3x0, 9, en, how, a, resurrection, really, feels,
original filename: one_tree_hill_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,908 --> 00:00:19,191
Better make room.
2
00:00:21,821 --> 00:00:23,859
Your other mom should be dead soon.
3
00:00:32,089 --> 00:00:33,719
Hi. Can I help you?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,371
That's one of our shirts.
5
00:00:36,217 --> 00:00:39,268
Young lady, you're under arrest for the possession of stolen property.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,409
What? No, no, no! I just needed something to sleep in!
7
00:00:42,487 --> 00:00:44,850
Brooke? Brooke!
8
00:00:46,615 --> 00:00:48,432
This is so "Brokedown Palace."
9
00:00:48,509 --> 00:00:51,992
I can't believe I got arrest
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 8, moving, day, v, s02e18, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E18.Moving.Day.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{93}Lapset. Keväällä 2007 kaikki minun|ja Robinin välillä oli mahtavasti.
{97}{203}Niinpä päätimme tehdä siitä vielä|parempaa. Päätimme muuttaa yhteen.
{207}{304}- Saan muuttoauton tänne kahdeksaksi.|Sopiiko se kaikille? - Ei...
{308}{402}Muuten, mitä aiotte tehdä Tedin huoneelle?|Jos tarvitsette vuokrarahaa, voin ottaa sen.
{406}{511}- Miksi haluaisit asua kanssamme?|- Emme tarkoita asumisella samaa asiaa.
{522}{608}Asia on näin, että tarvitsen|huoneen lähempänä baaria.
{612}{735}Vaatii tasan 23 minuuttia|saada tyttö baarista asunnolleni.
{739}{798}Paljon voi mennä pieleen 23 minuutissa.
{802}{922}Täs
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 2, 2005, s01e0, purple, giraffe, topaz, s01e02,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(102)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
El año 2030
2
00:00:16,383 --> 00:00:18,442
- ¿De qué hablaba?
- De cómo conociste a mamá.
3
00:00:18,551 --> 00:00:21,042
<i>- Con lujo de detalles.
- SÃ.</i>
4
00:00:21,154 --> 00:00:25,921
<i>En 2005, cuando yo tenÃa 27 años,
mis mejores amigos se comprometieron.</i>
5
00:00:26,292 --> 00:00:28,852
<i>Eso me hizo pensar
que quizá yo debÃa casarme.</i>
6
00:00:28,962 --> 00:00:32,762
<i>Y entonces vi a Robin.
Era increÃble.</i>
7
00:00:32,866 --> 00:00:36,302
<i>TenÃa que conocerla.
Entonces el tÃo Barney entró en acción.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{143}
{312}{369}Hits from the bong
{441}{510}Hits from the bong|From the bong
{549}{639}Hits from the bong|From the bong
{703}{774}Hits from the bong| Pick it, pack it|Fire it up
{777}{859}Come along|and take a hit from the bong
{862}{914}Put the blunt down|just for a second
{915}{971}Don 't get me wrong|It's not a new method
{974}{1050}Inhale, exhale
{1052}{1104}Just got an ounce|in the mail
{1107}{1153}I'd like a blunt|or a big fat cone
{1156}{1216}But my double-barrel bong|is gettin ' me stoned
{1219}{1290}I'm skillin '|There's water inside|Don 't spill it
{1316}{1377}Hits from the bong
{1380}{1451}Gonna get high
{1454}{1528}Hit
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, s02e2, 1, something, borrowed, v, s02e21, repack, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E21.Something.Borrowed.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{92}Toukokuussa 2007 Lily-täti ja|Marshall-setä menivät naimisiin -
{96}{181}historiallisessa Van Smoot -talossa|New Yorkin osavaltion pohjoisosassa.
{195}{335}- Tämä on upea, Lily.|- Juuri sellainen kuin olen aina kuvitellut.
{340}{451}Se oli pelkkää pötyä. Lapset, mennessänne|naimisiin käytte läpi kovan koulun.
{455}{532}Häistä ei juuri koskaan tule|sellaisia kuin olette suunnitelleet.
{536}{609}KAHDEKSAN KUUKAUTTA ENNEN HÃITÃ|- Olemme päättäneet pitää pienet ulkohäät.
{613}{666}Vain perheelle ja läheisille ystäville.
{670}{770}Korkeintaan 25 henkilöä,|jossain kauniissa puutarhassa, -
{774}{864}e
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, marry, a, millionaire, 1953, internal, ils, english, motechnet, com, htmam,
original filename: 5588-How.To.Marry.A.Millionaire.1953.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,950 --> 00:08:03,625
Is Mr. Benton here yet?
The agent for the apartment.
2
00:08:03,790 --> 00:08:07,703
- Yes, he's in there waiting for you.
- Thank you.
3
00:08:08,630 --> 00:08:12,066
- Good morning.
- I hope I haven't kept you waiting?
4
00:08:12,230 --> 00:08:16,906
Not at all. But I'm afraid
you won't meet Mr. Denmark, the owner.
5
00:08:17,110 --> 00:08:21,342
- He flew to Europe.
- I'm disappointed. Wasn't that sudden?
6
00:08:21,590 --> 00:08:26,903
Very. But you know how tax people
are when you skip a whole year.
7
00:08:28,150 --> 00:08:32,109
The result is that
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 6, 2005, s01e1, cupcake, topaz, s01e16,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(116)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:17,309
<i>Niños, cuando se trata de amor...</i>
2
00:00:17,417 --> 00:00:20,409
<i>...las mejores relaciones son
las que surgen naturalmente.</i>
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,249
Mi primera tanda.
4
00:00:22,622 --> 00:00:25,386
Creo que necesitan un rato más de horno.
5
00:00:25,492 --> 00:00:26,857
Te daré un consejo profesional.
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,020
Si aún está lÃquido, no es un pastel.
7
00:00:30,130 --> 00:00:31,791
- Es una bebida.
- SÃ, bueno...
8
00:00:31,898 --> 00:00:35,698
<i>La relación con Victoria era divertida.
Y fácil. Y sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:03,401
Kids, there's more than one
story of I met your mother.
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,409
You know the short version,
3
00:00:05,410 --> 00:00:07,288
the thing with your mom's
yellow umbrella.
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,850
But there's a bigger story.
5
00:00:08,851 --> 00:00:10,981
The story of how I became
who I had to become
6
00:00:10,982 --> 00:00:12,804
before I could meet her.
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,414
And that story begins here.
8
00:00:15,415 --> 00:00:16,725
...dary!
9
00:00:16,726 --> 00:00:18,287
Legendary!
10
00:00:18,288 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:10,964
ëì äæëåéåú ùîåøåú ì÷áåöú
TLMC
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,203
?îä äáòéä ùìê-
.áìé çåñø ëáåã, áï à ãÃ-
3
00:01:18,287 --> 00:01:22,124
? äâ'åðñåï ùìé ìà òåáã,îáéï-
?îä-
4
00:01:22,207 --> 00:01:25,002
,äôøéçä ùìé äçîéøä, áï à ãÃ
?åäëìé ùìé ìà òåîã, îáéï
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,005
.à ðé çåùá ùéù ìé îùäå áùáéì æä. çëä
6
00:01:29,715 --> 00:01:32,259
áçåøä, äúòåøøé. à ñåø ìê ìéùåï
7
00:01:37,139 --> 00:01:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1719}{1779}www.titulky.com
{1799}{1880}- Co m?? kurva za probl?m?|- Pomalu, k?mo.
{1883}{1950}- Nefunguje mi mladej p?n.|- Co?e?
{1951}{2045}M?m vyr??ku jak podr??ku|a m?j vohon nestoj?.
{2046}{2117}N?co bych pro tebe m?l. Vydr?.
{2152}{2269}Holka, vst?vej. Stejn? nesp??.
{2344}{2424}"Filcky. Smrad z pusy."
{2440}{2485}"Zvadlej pt?k."
{2511}{2539}M?? prachy?
{2599}{2655}Bude mi te? st?t v pozoru?
{2656}{2734}Nebude, ale zapomene?, ?e ti nestoj? v pozoru.
{2735}{2791}Vyku? dv? a p?ij? zas r?no. M?r!
{2792}{2860}?au, Silasi, br?cho!
{2887}{2929}Kurva, Mikey. To ne!
{2939}{3028}No tak, Silasi. Mus?? mi pomoct.
{3032}{3102}Jo, s umyt?m, ?
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, hungarian, hu, s03e11, xor, hun,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - fd958223e51f6dfddb0c32ffe3b6d2ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
?, Istenem!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,850
Tetov?l?som van!
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,380
?, az nem tetov?l?s.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,650
az, kedves bar?tom, egy prosti-b?lyeg.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,950
Egy prosti-b?lyeg.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,390
Porontyok, az ?letben sajnos gyakran
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,560
hozunk olyan d?nt?st, amivel nem vagyunk k?szek egy?tt ?lni.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,730
Ez a t?rt?net olyan d?nt?sekr?l sz?l,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,060
amelyeknek k?vetkezm?nye van.
10
00:00:22,130 --> 00
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, spanish, es, 31, lol, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Spanish - es - 29109b286781b857a688f1fc98d618a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
Chicos, en 2007 parece ser que a todo el mundo
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
le encantaban los gimnasios.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
La idea era que t? pagabas mucho dinero
4
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
para correr y levantar cosas pesadas.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
El mayor timo del mundo,
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
pero la gente segu?a picando...
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
incluido yo.
8
00:00:14,580 --> 00:00:17,510
Oh! Olvid? mi cartera.
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,950
Empez? en uno de esos momentos,
10
00:00:19,020 --
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, 9, xor, s02e19,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9180f00b6da9f25a682b436646df0927.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:05,271
Levei um tempo pra descobrir, mas a chave
para entender o seu tio Barney ? esta:
2
00:00:05,719 --> 00:00:08,694
Quando as coisas est?o dif?ceis,
? imposs?vel mant?-lo por perto.
3
00:00:09,119 --> 00:00:11,150
Como quando a tia Lily e o tio Marshall
estavam separados.
4
00:00:11,170 --> 00:00:14,367
- Ei, do que voc?s est?o falando?
- Lily...
5
00:00:14,792 --> 00:00:15,794
Tenho que ir.
6
00:00:17,646 --> 00:00:20,578
Ou quando as coisas est?o boas, ?
imposs?vel se livrar dele.
7
00:00:20,656 --> 00:00:21,454
O que voc?s est?o fazendo?
8
00:00:21,514
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: How To Lose A Guy In 10 Days - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1573}Kui te ainult teaks,|mis praegu juhtus.
{1573}{1637}Ma mõtlen, see kutt oli|täpselt minu ees, läks natuke...
{1638}{1688}See kutt väärib trahvi.|Ma olen kindel ta...
{1689}{1743}Naine ei avalda kunagi oma vanust.
{1744}{1774}Mul on olnud see suhe...
{1775}{1811}Ta sõitis kiirteel|10 miili tunnis.
{1812}{1837}Ma üritan...
{1935}{1995}KUIDAS 10 PÃEVAGA|KUTIST LAHTI SAADA
{2007}{2093}''Ja ainult siis saavad|Tadzikistani elanikud
{2094}{2153}tunda tõelist kestvat rahu.''
{2154}{2241}Andie, see on geniaalne.
{2243}{2281}See on tõesti liigutav.
{2282}{2368}Aga see ei ilmu kunagi|Composure Magazines.
{2406}{2463}Jumal, ma
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 5, game, night, v, 11, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E15.Game.Night.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{43}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.09.2006
{47}{89}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{93}{151}Ette ehkä tiedä tätä|Marshall-sedästänne, -
{155}{239}mutta hän on aina ollut hyvä peleissä.|Suorastaan voittamaton.
{243}{291}Gin!
{317}{365}Yatzi!
{370}{420}Pokeri!
{424}{477}Sinun ei tarvitse huutaa|"pokeri" voittaessasi.
{481}{529}Tiedän kyllä. Se on vain niin hauskaa.
{536}{640}Lopulta päätimme Marshallin järjestävän|peli-iltamme pelaamatta itse niissä.
{644}{716}Minkä hän luuli tarkoittavan:|"keksi oma peli".
{720}{789}Sen nimi on Marsh-gammon.
{793}{850}Siinä yhdistyvät
Subtitles for How To Build A Human
keywords: heroes, 1x2, 3, gr, how, to, stop, an, exploding, man,
original filename: heroes_1x23_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:12,609
<i>Ãðü ðïõ ðñïÃñ÷åôáé;
Ãõôà ç áÃáæÃôçóç...</i>
2
00:00:15,620 --> 00:00:17,993
<i>áõôà ç áÃÃãêç Ãá ëýóïõìå
ôá ìõóôÃñéá ôçò æùÃò,</i>
3
00:00:17,994 --> 00:00:22,096
<i>üôáà áêüìç êáé ïé ðéï áðëÃò
åñùôÃóåéò äåà ìðïñïýà Ãá áðáÃôçèïýÃ.</i>
4
00:00:31,964 --> 00:00:35,313
<i>Ãéáôà åÃìáóôå åäþ;
Ãé Ã¥ÃÃáé ç øõ÷Ã;</i>
5
00:00:35,351 --> 00:00:37,730
<i>Ãéáôà ïÃåéñåõüìáóôå;</i>
6
00:00:45,300 --> 00:00:48,860
Subtitles for How To Build A Human
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 3, 2005, s02e0, brunch, wat, s02e03,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(203)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,663
<i>Chicos, ¿vieron esa foto en el living?</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,294
<i>Fue tomada en 2006...</i>
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,373
<i>...cuando los abuelos vinieron
a visitarme...</i>
4
00:00:07,474 --> 00:00:08,998
<i>...y fuimos todos a almorzar.</i>
5
00:00:09,109 --> 00:00:10,940
<i>Nos vemos felices, ¿no?</i>
6
00:00:11,044 --> 00:00:12,133
<i>Se equivocan.</i>
7
00:00:12,145 --> 00:00:13,373
Ojalá se te derrita el rostro.