Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for How To Breakdance
Subtitles for How To Breakdance
keywords: breakin', how, to, breakdance, break, street, 1984,
original filename: Breakin' - How To Breakdance (Break Street 1984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,700
"How to BreakDance" - Break Street 1984
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,000
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,700
Breakin' (Breakdance)
5
00:02:54,300 --> 00:02:57,000
vamos Kelly,lleva la comida caliente a los clientes...
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
pero qui?n demonios come salchichas?
7
00:03:04,100 --> 00:03:05,800
sos un demaciado est?pido!
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,400
que es lo que te pasa?
9
00:03:08,100 --> 00:03:09,700
mira lo que hicistes?
10
00:03:09,900 --> 00:03:11,700
Que necesitas?
que te ponga un sem
Subtitles for How To Breakdance
keywords: 1592, how, high, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1592-How_High_(2001)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{163}SUBTITRARE REALIZATA DE BUTCHER |LUPUCLAUDIU@HOTMAIL.COM
{170}{250}[Bong Water Bubbling,|Knocking On Door]
{249}{326}[ Hip-Hop ]
{326}{385}Hits from the bong
{454}{526}Hits from the bong|From the bong
{562}{656}Hits from the bong|From the bong
{717}{791}Hits from the bong | Pick it, pack it|Fire it up
{791}{876}Come along|and take a hit from the bong
{875}{929}Put the blunt down|just for a second
{929}{987}Don't get me wrong|It's not a new method
{987}{1066}Inhale, exhale
{1065}{1120}Just got an ounce|in the mail
{1121}{1169}I'd like a blunt|or a big fat cone
{1169}{1231}But my double-barrel bong|is gettin' me stoned
{1232}{130
Subtitles for How To Breakdance
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
original filename: 29854-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...<
Subtitles for How To Breakdance
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb,
original filename: 8e8d7a9314690bc3580bfbd9ef59e22a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,923
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,603
3
00:00:20,654 --> 00:00:26,604
Ãéá ÃÃá ÷ñüÃï êõêëïöïñïýóáà öÃìåò
áÃÃìåóá óôïõò áñ÷çãïýò ôçò Ãýóçò, -
4
00:00:26,774 --> 00:00:31,802
- üôé ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç Ãöôéá÷ÃÃ¥
ôï "ôÃëåéï üðëï".
5
00:00:31,974 --> 00:00:34,204
Ãéá Ãéáâïëéêà Ãç÷áÃÃ.
6
00:00:34,374 --> 00:00:38,413
Ãé ìõóôéêÃò õðçñåóÃåò âñÃêáÃ,
üôé ôï Ãêñùò áðüññçôï áõôü Ãñãï -
7
00:00:38,574 --> 00:00:43,853
- Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:20,478 --> 00:08:24,278
ls Mr. Benton here yet?
The agent for the apartment.
2
00:08:24,482 --> 00:08:28,578
-Yes, he's in there waiting for you.
-Thank you.
3
00:08:29,554 --> 00:08:33,115
-Good morning.
-l hope l haven't kept you waiting.
4
00:08:33,324 --> 00:08:38,159
Not at all. But l'm afraid
you won't meet Mr. Denmark, the owner.
5
00:08:38,396 --> 00:08:42,833
-He flew to Europe.
-l'm disappointed. Wasn't that sudden?
6
00:08:43,068 --> 00:08:48,597
Very. But you know how tax people
are when you skip a whole year.
7
00:08:49,908 --> 00:08:54,072
The result is that
a lon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajo te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, ya despierta.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene flácido". ¡Ajá!
10
00:0
Subtitles for How To Breakdance
keywords: 1015, rome, s01e0, 2, topaz, english, motechnet, com, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: 10156-Rome.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,070
Three more gone
this morning.
2
00:01:54,747 --> 00:01:57,477
Outcasts and idiots.
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
They all get restless.
With the fighting done,
4
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
they want to be home with
money in their pockets,
5
00:02:02,021 --> 00:02:05,218
not sitting
in this dismal cold and wet.
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
None of the good men
have run.
7
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Nor will they.
8
00:02:09,162 --> 00:02:11,426
Nor will they
follow you to Rome.
9
00:02:11,464 --> 00:02:13,193
Not yet.
10
00:02:13,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,517
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,522
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,925 --> 00:00:12,917
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,994 --> 00:00:15,519
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,597 --> 00:00:18,998
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,764
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,838 --> 00:00:27,275
<i>Desafortunadamente, Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,880 --> 00:02:54,159
Kom op Kelly, we gaan.
2
00:02:54,160 --> 00:02:56,040
Laten we het eten warm
naar de klanten brengen.
3
00:02:56,080 --> 00:02:57,880
Wie wil dit hondevoer nou..
4
00:03:02,440 --> 00:03:05,000
Jij domme idioot!
5
00:03:05,040 --> 00:03:06,960
Wat is er met jou aan de hand?
6
00:03:07,000 --> 00:03:08,920
Waarom kijk je niet uit je doppen?
7
00:03:08,960 --> 00:03:11,000
Wat heb je nodig...
een rood licht en een groen licht?
8
00:03:11,040 --> 00:03:12,600
Ruim die rommel op.
9
00:03:13,920 --> 00:03:16,320
Vicky, ik geloof mijn ogen niet!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:06,300
Era asombrosa.
Era asombrosa y divertida y...
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Sientes algo por Ted.
- Puede.
3
00:00:09,701 --> 00:00:13,950
Me han ofrecido una beca en un
instituto culinario en Alemania.
4
00:00:13,951 --> 00:00:16,000
¿Quieres intentarlo a distancia?
- ¡SÃ!
5
00:00:16,001 --> 00:00:20,100
Las relaciones a distancia apestan, ¿eh?
Y tengo que hablar contigo esta noche.
6
00:00:20,101 --> 00:00:21,300
Me va a dejar.
7
00:00:21,301 --> 00:00:22,901
No va a cortar contigo, Ted.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,100
¿Diga?
9
00:00:24,4
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 2, first, time, in, new, york, v, 21, notv,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E12.First.Time.in.New.York.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{73}Lapset. Muistattehan ensimmäiset|treffini Robinin kanssa.
{77}{137}- Taidan olla rakastunut sinuun.|- Mitä?
{146}{225}Asiahan on niin, että normaalit ihmiset,|jotka eivät ole isänne kaltaisia, -
{229}{290}miettivät pidempään ennen|kuin sanovat "rakastan sinua".
{294}{348}Robin kävi läpi tavalliset vaiheet.
{378}{453}- Hämähäkki! Hämähäkki!|- Minulta jäi aulaan jotain.
{460}{508}- Missä?|- Tuossa.
{530}{590}Ensin tulee hetki,|jolloin luulet ajattelevasi sitä.
{597}{645}Yhä elossa.
{664}{722}On hetki, jolloin luulet tietäväsi sen.
{729}{794}Et halua suudella minua. Voit sairastua.
{940}{1025}KAKSI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{170}Sute de subtitrari la www.e-site.as.ro
{1822}{1891}Care dracu-i problema ta|N-am nevoie de farfurioare , salut !
{1891}{1986}- Eu Bumbaclot Johnson|Nu vand nimic,vezi|- Ceee?
{1985}{2054}Eu raasclot adevarat baiat de cartier|si teava mea nu sta ridicata, intelegi?
{2053}{2126}Cred ca am ceva pentru |asta .Stai asa .
{2164}{2228}Femeie, scoala-ti fundul .
{2228}{2292}A dracului nu dormi .
{2293}{2343}
{2342}{2414}"Cancer." ; "Gura mirositoare."
{2414}{2512}-Satisfactie grantata|- "Scula bleaga." Ha!
{2511}{2595}Ai moloz?|Mm-hmm.
{2594}{2666}Imi va face teava gata de lupta.
{2666}{2746}Nu dar te va face sa uiti | ca teava ta nu e
Subtitles for How To Breakdance
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2,
original filename: sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,174 --> 00:00:09,935
Siempre quise pararme en la alfombra
roja y ahora estoy aquÃ.
2
00:00:10,951 --> 00:00:14,590
Pero, ¿qué me trajo a mi y a otros cientos
3
00:00:14,591 --> 00:00:20,249
aquÃ, al estreno de una pelÃcula de
Hollywood en el Lester Square de Londres?
4
00:00:20,886 --> 00:00:27,709
La respuesta es el extraordinario poder
de los filmes para contar una historia.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,373
Historias que nos aterrorizan,
6
00:00:37,352 --> 00:00:41,007
historias que nos maravillan,
7
00:00:41,011 --> 00:00:44,683
historias que nos entristecen
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 510 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
Trošku zvedni bradu.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
DÃvej se sem.
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,510
A kde je úsmìv?
No tak, usmìj se na mì.
6
00:00:42,550 --> 00:00:45,100
Vypadá to na úsmìv. Už je tam.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,100
Tak dalÅ¡Ã.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
Já se neusmÃval.
9
00:00:51,200 --> 00:00:55,600
NesnášÃm focenÃ. Vždycky pøijde blbej
fotograf s blbou krajinkou N
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, 03x0, 9, slapsgiving,
original filename: How I Met Your Mother - 03x09 - Slapsgiving.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,170
back we are dating robin and i had this running joke.
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,700
we were the only two people in the world who found it funny
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,040
no way.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,910
march does not have 31 days.
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,940
yes, it does.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,280
everyone knows that.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,010
it's like general knowledge.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,280
general knowledge. general knowledge.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,750
and we did it all the time.
10
00:00:16,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajo te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, ya despierta.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene flácido". ¡Ajá!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3443}{3493}Good morning.|This is your wake-up call.
{3493}{3582}Thank you for staying|at the New Darwin Inn.
{3584}{3640}The time is 10:30 a.m.
{3751}{3833}You have no new messages.
{3939}{4001}Johnny?
{4021}{4066}- Yeah?|- Never mind.
{4234}{4304}NAS: Nerve Attenuation Syndrome.
{4306}{4355}So where is home?
{4356}{4406}Johnny?
{4407}{4454}Home?
{4562}{4633}Would you believe|I don't even know?
{4635}{4677}Yes. I would.
{4679}{4723}Going out?
{4747}{4785}Getting some ice.
{4891}{4923}We've got...
{4965}{5004}ice.
{5493}{5539}Pick it up, Ralfi.
{5556}{5595}How about it?
{5596}{5675}You said you'd lock down a date|for t
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, bachelor, party,
original filename: How I Met Your Mother - 2x19 - Bachelor Party.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
It took me a while to figure out
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
but the key to understanding
your Uncle Barney is this.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
When times are hard,
it's impossible to keep him around.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Like when your aunt Lily
and Uncle Marshall were broken up.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. What are you guys talking about?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- I got to go.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
But when times are good,
it's impossible to get rid of him.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
What a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1419}KAKO IZGUBITI MOMKA|ZA DESET DANA
{1460}{1578}Samo kada narod Taijikistana|spozna istinski trajan mir.
{1602}{1756}Divno je. Zaista sjajno.|Ali se neæe objaviti.
{1825}{1914}Ubila sam se od uèenja u školi|da postanem prava Andy Anderson,
{1944}{2075}A pišem o tome kako odabrati|najbolju žvaku za muvanje i slièno.
{2098}{2266}Želim pisati bitne stvari.|O politici i o okruženju.
{2320}{2452}Polako samo. Uspjet æeš.|Imam nešto za tebe.
{2472}{2595}Dobila si pismo|od sportskog urednika
{2605}{2654}sa kojim si flertovala.|-Bilo je to davno...
{2669}{2767}Da vidim...|-Ne, ne...
{2897}{3053}Sutra uveèer. -Šta æe tada|biti
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 9, en, belly, full, of, turkey,
original filename: how_i_met_your_mother_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,835 --> 00:00:16,071
Kids, this is a Thanksgiving story.
2
00:00:16,781 --> 00:00:19,075
Thanksgiving in New York is a wonderful time.
3
00:00:20,015 --> 00:00:22,130
It's a time for giving of yourself,
4
00:00:22,289 --> 00:00:24,034
for thinking of your fellow man.
5
00:00:24,272 --> 00:00:27,674
A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
6
00:00:27,973 --> 00:00:30,078
Well, I just ralphed.
7
00:00:30,441 --> 00:00:32,276
How much did you guys drink last night?
8
00:00:32,366 --> 00:00:33,436
Not how much...
9
00:00:33,596 --> 00:00:34,374
what?
10
0
Subtitles for How To Breakdance
keywords: s0, 2, e1, 4, how, hermes, requisitioned, his, groove, back,
original filename: 1328122004FUTURAMA - S02 - E14 - How Hermes Requisitioned His Groove Back.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,253 --> 00:00:09,403
"HOW HERMES REQUISITIONED
HIS GROOVE BACK"
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
"COMO O HERMES REQUISITOU
O SEU GROOVE DE VOLTA"
2
00:00:34,493 --> 00:00:37,007
Finalmente, o último
formulário do dia.
3
00:00:37,213 --> 00:00:41,491
Bem-vindo à cidade dos carimbos,
população cinco.
4
00:00:45,613 --> 00:00:48,207
E agora o toque final.
5
00:00:54,773 --> 00:00:57,492
O ciclo da burocracia.
6
00:00:58,053 --> 00:01:02,205
Doce gorila de Manila!
Uma carta da Burocracia Central!
7
00:01:02,453 --> 00:01:07,652
Atenção: Está prestes a receber uma
cart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Cual carajo es tu problema?
- No tengo respeto, perdon,
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- pero mi amiguito Jhonnson no quiere trabajar.
- ¿Qué?
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un sexo guerrero rasta
pero mi pito no quiere colaborar ni viendo tetas, tiendes?..
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo algo para eso..
Espera..!
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, despierta tu culo.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Ãs vezes, vida está tão perfeita.
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Não é?
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Tem que ser. Compensar tudo
os materiais duros que lança para seu modo.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,300
Você tem que aprender caminhar.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Você tem que aprender falar.
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Você tem que usar
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
que chapéu totalmente ridÃculo
sua vovó o comprou.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Você tem nenhum diga no assunto.
9
00:01:01,600 --> 00:01:04,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{100}{260}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{277}{538}/strefa filmów Xvid z dŸwiêkiem Dolby Digital 5.1
{1517}{1633}If you only knew what I just dealt with.|This guy in front of me...
{1634}{1681}That guy deserves a ticket!
{1682}{1743}A woman never reveals her age.
{1744}{1877}...going ten miles an hour|on the highway...
{2026}{2175}And only then will the people of Tajikistan|know true and lasting peace.
{2176}{2281}Andie, it's brilliant. It's really moving.
{2282}{2402}But it's never going to appear|in Composure magazine.
{240
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, unleashed, world, war, 2, est, 5, fps, 1970,
original filename: How I Unleashed World War 2 - Est - 25fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{363}{457}SUURTÃKIVÃELASE DOLASE SEIKLUSED
{640}{740}Teine osa.|RELVILE!
{1230}{1317}{Y:i}Pole midagi, et tee on pikk...
{1332}{1424}{Y:i}Päike kuivatab su näo
{1436}{1567}{Y:i}Loed üle oma kolm viimast|padrunit ja tähtis on,
{1578}{1659}{Y:i}et siht ei kaoks,|su silme eest.
{1736}{1819}{Y:i}Punane on roos|õitseb valge sirel,
{1833}{1919}{Y:i}keegi ei kaeba|raskuste üle.
{1928}{2022}{Y:i}Tõuseme mägedele üles,|rüüpame sõõmu vett,
{2028}{2110}{Y:i}sest väliköök,|on kurat teab kus.
{2126}{2207}{Y:i}Kes hakkaks pead vaevama, et|tee on tolmune,
{2212}{2286}{Y:i}vihmast märg|või lumest valge?
{2326}{2406}{Y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,599 --> 00:00:15,508
Kids, when it comes to love,
2
00:00:15,509 --> 00:00:18,671
the best relationships are the ones that just come naturally.
3
00:00:18,682 --> 00:00:20,510
My first solo batch.
4
00:00:20,554 --> 00:00:23,664
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
5
00:00:23,665 --> 00:00:25,012
Here's a professional tip.
6
00:00:25,013 --> 00:00:28,172
If it's still runny, it's not a cupcake.
7
00:00:28,173 --> 00:00:29,461
It's a beverage.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,862
Yeah, well, things with Victoria were fun,
9
00:00:31,863 --> 00:00:34,748
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,943 --> 00:00:07,229
Copii, vã voi spune
o poveste incredibilã:
2
00:00:07,229 --> 00:00:09,559
Cum am întalnit-o pe mama voastrã.
3
00:00:09,559 --> 00:00:11,918
Suntem pedepsiþi pentru ceva ?
4
00:00:11,918 --> 00:00:12,556
Nu.
5
00:00:12,556 --> 00:00:14,500
Mda, o sã dureze mult ?
6
00:00:14,500 --> 00:00:18,509
Da. Acum 25 de ani, inainte
sã devin tatãl vostru,
7
00:00:18,509 --> 00:00:20,705
aveam un alt mod de viaþã.
8
00:00:20,771 --> 00:00:21,476
HOW I MET YOUR MOTHER 1x01
9
00:00:21,478 --> 00:00:24,450
Traducerea ºi adaptarea: Iulian ªeica
10
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 2005, s01e1, the, pineapple, incident, topaz, s01e10,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(110)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
<i>Recuerdo muchas historias de los dÃas
antes de conocer a su madre.</i>
2
00:00:19,652 --> 00:00:21,813
<i>Pero hay una historia que no recuerdo.</i>
3
00:00:21,921 --> 00:00:25,550
<i>El tÃo Marshall aún se refiere a ella
como el "incidente de la piña".</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,855
<i>La noche comenzó como cualquier otra.
Estábamos abajo en el bar.</i>
5
00:00:28,962 --> 00:00:30,327
La casa paga.
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,795
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!
7
00:00:31,898 --> 00:00:34,389
Es una creación propia.
La llamo el Dragón Rojo.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{464}K A K O J E O S V O J E N|D I V LJ I Z A P A D
{4929}{5032}Ova zemlja danas ima ime|i ubeležena je na kartama.
{5058}{5154}Ime, ubeležavanje i zemlja|morali su da postanu jedno,
{5181}{5234}od prirode i prvih ljudi.
{5275}{5385}Prije 5 generacija, prije|samo 125 godina,
{5408}{5486}ova zemlja je bila poznata|samo kao "Zapad".
{5494}{5570}Znala je samo šaèica belaca,|usamljenih trapera
{5574}{5648}koji su lutali njenim|prostranstvima
{5652}{5739}tragajuæi za dabrovima.|Bili su poznati kao planinci,
{5749}{5841}Nova vrsta, ljudi, kao što je|Džim Bridžer, Frenk Saplet,
{5847}{5952}Lajnus Rolins, više Indijanci|od samih
Subtitles for How To Breakdance
keywords: s2e14, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, ser,
original filename: 4abe60b04b009f22d6d67facc8054f94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:10,320
KAKO SE HERMES
VRATIO NA KOLOSEK
2
00:00:34,360 --> 00:00:37,000
Najzad, poslednji obrazac za danas.
3
00:00:37,080 --> 00:00:41,360
Dobrodošli u Heftagrad, stanovnika pet.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,080
I još poslednja stvar.
5
00:00:54,640 --> 00:00:57,360
Tok birokratije.
6
00:00:57,920 --> 00:01:02,080
Slatke gorile iz Manile!
Pismo iz Centralne Birokratije!
7
00:01:02,320 --> 00:01:07,520
Pažnja: Uskoro æete dobiti
pismo iz Centralne Birokratije.
8
00:01:08,160 --> 00:01:10,520
To je iz Centralne Birokratije!
9
00:01:11,040 --> 00:01:14,88
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, s2e21, something, borrowed, xor, repack,
original filename: 2314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
2007 májusában,
Lily néni és Marshall bácsi összeházasodtak
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
valahol New York állam északi részén
a történelmi Van Smoot Házban.
3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
Wow, ez gyönyörõ, Lily!
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
Igen. Olyan, amilyennek mindig is
elképzeltem.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
Hát, ez azért Ãgy nem teljesen igaz.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
Tudjátok gyerekek, a házasság
mindenkinek egy kemény lecke.
7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
Az az esküvõ, amit az elején eltervezel,
ált
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,369
Some kids dream of
being astronauts.
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,558
Some kids dream of
playing baseball.
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,099
When I was a kid,
I had only one dream.
4
00:00:08,154 --> 00:00:09,688
To build a skyscraper.
5
00:00:09,838 --> 00:00:11,664
That's stupid.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,206
There were some
obstacles along the way.
7
00:00:15,216 --> 00:00:17,605
But eventually my
dream came true.
8
00:00:17,841 --> 00:00:20,226
I became an architect.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,604
Morning, everyone!
10
00:00:21,676 --> 00
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, cd, dvd,
original filename: How.to.Lose.a.Guy.in.10.Days_1CD_DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1626}Weet u wat ik heb meegemaakt?|Die vent reed 160 km.
{1631}{1675}Hij verdient 'n bon.
{1680}{1758}Een vrouw zegt nooit hoe oud ze is.
{2021}{2165}Alleen dan zal 't volk van|Tadzjikistan vrede kennen.
{2170}{2271}Briljant, Andie. Echt aandoenlijk.
{2276}{2373}Maar 't komt nooit in Composure.
{2403}{2533}Ik heb me op school rot gewerkt|om 'Hoe... meisje' te worden...
{2538}{2642}...en te schrijven over|de beste versierteksten...
{2647}{2731}...en: Hebben blondjes|echt meer plezier?
{2736}{2869}Ik wil schrijven over politiek,|'t milieu en buitenlandse zaken.
{2874}{2983}Dingen die me interesseren.|- Ga door. Je komt er wel.
{2988}{
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, to, marry, a, millionaire, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: How to Marry a Millionaire (1953) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:19,750 --> 00:08:23,629
Bay Benton henüz burada mý?
Emlakçý. Daire için...
2
00:08:23,754 --> 00:08:27,925
- Evet, içeride. Sizi bekliyor.
- Teþekkürler.
3
00:08:28,842 --> 00:08:32,387
- Günaydýn.
- Umarým sizi fazla bekletmemiþimdir.
4
00:08:32,596 --> 00:08:37,518
Hiç deðil. Ama korkarým ev sahibi
Bay Denmark ile tanýþamayacaksýnýz.
5
00:08:37,684 --> 00:08:42,105
- Avrupa'ya uçtu.
- Ãzüldüm. Bu ani deðil mi?
6
00:08:42,272 --> 00:08:47,945
Oldukça. Ama bir yýlý atlayýnca
vergicilerin halini bilirsiniz.
7
00:08:49,196 --> 00:08:53,367
Sonuç olarak
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, the, grinch, stole, christmas, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: How the Grinch Stole Christmas (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Gökten süzülüp koluna konmuþ|bir kar tanesinin içinde...
{1695}{1798}bir öykü yaþanmýþ.|Ãnanmak isteyen görsün kendi gözleriyle.
{2188}{2284}Pontu daðlarýnýn tepelerinde...
{2286}{2353}Kimköy adýnda küçük bir köy varmýþ.
{2361}{2398}Orada Kimleryaþarmýþ.
{2511}{2582}Her Kim'e sorarsanýz sorun der ki...
{2584}{2689}"Noel'de yoktur Kimköy gibisi. "
{2701}{2771}Bütün pencerelerde kar var,|süslenmiþ bütün sokaklar.
{2773}{2876}Kimköy bandosu geçmekte|bayramlýk kýyafetleriyle.
{2997}{3067}Mutlu Noeller!
{3378}{3447}Aðaç Dikme Bayramý da, Paskalya da iyiymiþ...
{3449}{3527}Aziz Fizzin gün
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,415
bien, dónde estábamos?
2
00:00:02,415 --> 00:00:04,362
Era Junio de 2006,
3
00:00:04,362 --> 00:00:06,657
y la vida acababa de dar un cambio inesperado
4
00:00:06,659 --> 00:00:09,729
Papá, no puedes ceñirte sólo a la
parte en la que conociste a mamá?
5
00:00:09,729 --> 00:00:12,084
Tengo la sensación de que llevas
hablando un año.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,700
Cariño, todo esto
os lo cuento porque es importante.
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,226
Todo es parte de la historia.
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,287
- Puedo ir al lavabo?
- No.
9
0
Subtitles for How To Breakdance
keywords: one, tree, hill, 1x1, 9, how, can, you, be, sure,
original filename: 28040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,100
Durante las 5 próximas horas, antes de la medianoche,
estos chicos están a su servicio.
2
00:00:05,100 --> 00:00:05,800
80 dólares.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,200
85.
4
00:00:07,200 --> 00:00:07,800
90.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
92 dólares.
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
- Tienes que apostar, quiero que tú compres a Nathan
- ¿Por qué?
7
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
Para mantenerlo
alejado de ellas.
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
Vendido a las dos.
9
00:00:13,700 --> 00:00:15,300
112 dólares y 53 centavos.
10
00:00:15,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,557 --> 00:00:03,957
<u><b><i>Never made it as a wise man</u></b></i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,394
<u><b><i>I couldn't cut it as a poor man stealin'</u></b></i>
3
00:00:07,483 --> 00:00:09,647
<u><b><i>Tired of livin' like a blind man</u></b></i>
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,698
<u><b><i>I'm sick of sight without a sense of feeling</u></b></i>
5
00:00:12,803 --> 00:00:16,446
<u><b><i>This is how you remind me</u></b></i>
6
00:00:18,520 --> 00:00:24,000
<u><i><b>This is how you remind me of what I really am</u></b></i>
7
00:00:24,096 --> 00:00:29,440
<u><b><i>This is how you remin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,007 --> 00:00:38,487
Nekada je zivot tako savrsen,
2
00:00:38,487 --> 00:00:39,887
Zar ne?
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Mora biti! Dozvoljava ti da
preprodis sve teske stvari,
4
00:00:47,967 --> 00:00:50,447
Moras nauciti da hodas,
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,278
moras nauciti da pricas,
6
00:00:54,327 --> 00:00:58,639
moras da se izboris sa smesnim
sesirom koji ti je baka dala,
7
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
jednostavno nesme nista reci,
8
00:01:03,167 --> 00:01:10,087
I kada malo odrastes, opet ne mozes
da biras sam, jer ti opet nesto
zanovetaju kao za tvoje dobro
Subtitles for How To Breakdance
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, the, pineapple, incident, v, s01e10, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E10.The.Pineapple.Incident.v1.1.zip