Search Movie Subtitles results for how i met your mother sr by relevance:
- How-I-Met-Your-Mother-S01E17-Life-Among-the-Gorillas.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,923 --> 00:00:15,957
Kada je vas ujka Marsal imao 10 godina,
2
00:00:15,958 --> 00:00:18,660
citao je knjigu "Zivot medju gorilama",
3
00:00:18,671 --> 00:00:23,617
koju je napisala antropologistkinja Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez,
4
00:00:23,618 --> 00:00:28,863
koja govori o godini dana koje je provela zivjeci medju gorilama u zapadnoj dolini Kameruna.
5
00:00:29,164 --> 00:00:33,750
Kada je Dr. Birnholz-Vazquez dosla da u lokalnom fakultetu drzi predavanje,
6
00:00:33,751 --> 00:00:37,909
Marshall, najmladji u publici, digao je ruku kako bi postavio pitanje.
7
00:00:38,495 --> 00:
- How-I-Met-Your-Mother-S04E01---Do-I-Know-You.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,212 --> 00:00:03,872
Deco, postoji nešto što bi
voleo da mi je otac rekao.
2
00:00:03,942 --> 00:00:06,472
Najduža pauza koju æe te
doživeti u životu
3
00:00:06,542 --> 00:00:09,112
je ona koja sledi posle pitanja...
4
00:00:09,172 --> 00:00:10,342
Da li æeš se udati za mene?
5
00:00:11,612 --> 00:00:12,942
Mozak pregoreva
6
00:00:13,012 --> 00:00:15,542
zamišlja svaki moguæi odgovor.
7
00:00:15,612 --> 00:00:17,472
Ne.
8
00:00:17,542 --> 00:00:19,442
O bože, ne.
9
00:00:22,072 --> 00:00:24,912
Želiš da se udam...
10
00:00:24,972 --> 00:00:26,512
Ne.
- How-I-Met-Your-Mother-S01E12-The-Wedd< font style="background-color: #B4B4B4;">ing.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,749 --> 00:00:18,217
<i>Kad si sam,</i>
<i>i tvoji prijatelji pocinju da se zene,</i>
1
00:00:18,318 --> 00:00:22,379
<i>svaka pozivnica za vjencanje predstavlja</i>
<i>cudan momenat samoanaliziranja.</i>
2
00:00:22,489 --> 00:00:25,549
<i>Da li ces dovesti nekoga</i>
<i>ili ces doci sam?</i>
3
00:00:25,658 --> 00:00:27,216
<i>Pitanje je zapravo,</i>
4
00:00:27,327 --> 00:00:29,454
<i>gdje vidis sebe </i>
<i>za tri mjeseca?</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,157
<i>Sjedeci pored svoje djevojke,</i>
<i>ili muvajuci djeverusu?</i>
6
00:00:33,266 --> 00:00:35,826
<i>Uvjek sam biljez
- How-I-Met-Your-Mother---5x04---The-Sex less-Innkeeper.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,837 --> 00:00:04,541
<i>Bila je jesen 2009. i
bio sam profesor tada.</i>
2
00:00:04,495 --> 00:00:06,696
<i>Odluèio sam da malo promenim imidž</i>
3
00:00:06,764 --> 00:00:08,798
<i>Ljudi su to primetili.</i>
4
00:00:08,866 --> 00:00:11,050
Tvid.
5
00:00:11,118 --> 00:00:12,602
Tkanina evnuha.
6
00:00:12,669 --> 00:00:16,355
Uvek sam se pitao zašto taj
tvid ima umetak na laktu.
7
00:00:16,390 --> 00:00:18,307
Zato što ljudi koji
ga nose stalno govore:
8
00:00:18,308 --> 00:00:21,308
Bože, zašto ne mogu da kresnem nešto?
9
00:00:22,412 --> 00:00:25,331
Grešiš.
- how.i.met.your.mother--2x02 -The-Scorpion-and-the-Toad.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,900
Marsall i Lily su bili zajedno
devet predivnih godina,
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,700
dok ga nije ostavila
i otišla u San Francisco.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,100
Trebalo mu je dugo
da se izljeèi.
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,300
Onda, jedne noæi,
je sve to preboleo.
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Vidimo se kasnije.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
Otpratit æu te.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,300
Vidimo se.
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,700
Upravo si pogladao
Robininu guzicu.
9
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
Å to? Ne, Barney, ja sam...
10
0
- How.I.Met.Your.Mother.S06E20.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:04,121
<i>Djeco, kao što znate,
projektirao sam GNB-evu</i>
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,694
<i>novo sjedište na
mjestu starog Arcadiana.</i>
3
00:00:07,910 --> 00:00:11,328
<i>No neki nisu željeli
da se Arcadian sruši.</i>
4
00:00:11,650 --> 00:00:15,215
<i>Tim gore što ih je
predvodila moja djevojka Zoey.</i>
5
00:00:15,217 --> 00:00:18,368
G-N-B je ne-pri-ja-telj!
-Ãekajte! Hej, duÅ¡o!
6
00:00:18,370 --> 00:00:21,171
Još vrijedi veèera
u Valenzisiju u 20 h?
7
00:00:22,373 --> 00:00:25,175
Sjajno! Jedva èekam!
8
00:00:25,177 --> 00:00:27,544
Sjan
- How.I.Met.Your.Mother.S05E17.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,933
<i>Deco, jedne tople martovske
veèeri 2010., policijski brod je
2
00:00:03,934 --> 00:00:08,500
<i>izvukao 34-godišnjeg belca iz
Hudson reke: vašeg ujaka Barneyja.
3
00:00:08,534 --> 00:00:14,433
Dobro, sinko, da èujem prièu. Od poèetka.
-Dakle, sve poèelo pre nedelju dana.
4
00:00:14,467 --> 00:00:17,400
<i>Ubijao sam vreme u lokalnom baru.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,767
<i>Ušla... dama.
6
00:00:28,534 --> 00:00:35,333
Nema nièeg privlaènijeg od muškarca sa
lepom kroateom. -Osim žene koja ceni.
7
00:00:37,667 --> 00:00:40,034
Neka jednostavno
- How I Met Your Mother S02 E10 - Single Stamina JAKOV.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,534
Djeco, ništa nije tako divno
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,318
kao New York zimi...
3
00:00:04,353 --> 00:00:06,507
osim možda pogleda na
New York zimi,
4
00:00:06,517 --> 00:00:08,379
kroz prozor vašeg stana.
5
00:00:08,421 --> 00:00:11,307
U zimu 2006., Marshall, Lily,
Robin i ja
6
00:00:11,317 --> 00:00:13,901
bili smo dva para
u dubokoj hibernaciji.
7
00:00:13,911 --> 00:00:16,604
Na žalost, to je èinilo da se
ujka Barni oseti izostavljenim.
8
00:00:16,614 --> 00:00:18,792
Ok. Rave do zore,
9
00:00:18,802 --> 00:00:20,655
u napuštenoj tvor
- How.I.Met.Your.Mother.s01e22.Come.On.D VDRip.XviD-TOPAZ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,515 --> 00:00:19,884
<i>Bio je svibanj 2006 u New Yorku</i>
<i>život je bio dobar,</i>
1
00:00:19,986 --> 00:00:22,477
<i>ali sve æe se promijeniti,</i>
2
00:00:22,989 --> 00:00:25,423
Å to mislite?
3
00:00:27,093 --> 00:00:28,754
Opet Robin?
4
00:00:29,229 --> 00:00:34,724
Ted, svemir ne žali da ti i
Robin budete zajedno.
5
00:00:34,834 --> 00:00:37,769
Nemoj ljutiti svemir.
Dobit æeš šamar.
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,031
Svemir ima...
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,369
pametnijih stvari nego
brinuti za moje izlaske?
8
00:00:41,474 --> 00:00:45,535
Osim ako izlas
- How-I-met-your-mother-s01e01.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,943 --> 00:00:06,283
Deco, Ispricacu vam jednu neverovatnu pricu
2
00:00:06,283 --> 00:00:08,650
pricu kako sam upoznao vasu majku
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,047
Da li smo kaznjeni zbog neceg
4
00:00:11,047 --> 00:00:11,696
Ne
5
00:00:11,696 --> 00:00:13,671
Ok, oce li to da potraje
6
00:00:13,671 --> 00:00:17,745
Da, pre 25 godina, pre nego sto sam postao tata,
7
00:00:17,745 --> 00:00:19,977
Vodio sam sasvim drugaciji zivot.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,959
To je bilo davne 2005.
9
00:00:25,959 --> 00:00:28,878
Imao sam 27 godina, taman zapocinjao da radim kao arhitekta
- 03x16---How-I-Met-Your-Mother---Sandcastles-in-the-Sand.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Djeco, kad je teta Robin bila tinejdþerica,
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,920
bila je kanadska pop zvijezda.
3
00:00:06,830 --> 00:00:09,650
Ali do 2008. postala je potpuno drugaÃÂija osoba.
4
00:00:14,460 --> 00:00:17,740
Slijedi: pokuáava li vas vaáa beba ubiti?
5
00:00:18,830 --> 00:00:21,500
Zato su dogaÃâaji tog tjedna bili iznenaÃâujuÃâ¡i.
6
00:00:21,790 --> 00:00:24,460
Ulazim ja ujutro i smrzavam se
7
00:00:24,470 --> 00:00:25,270
pa krenem tamo
8
00:00:25,370 --> 00:00:26,880
i ne znam zaáto joá priÃÂam
9
00:00:27,120
- how.i.met.your.mother--2x01-Where-Were -We.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
Gdje smo mi?
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
Bio je Lipanj 2006,
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
i život nam je dao nešto neoèekivano.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,600
Tata, ne možeš li preæi na dio
gdje si upoznao mamu.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,900
Osjeæam kao da govoriš
godinu dana.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,600
Sve ovo što ti
govorim je važno.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,100
Sve ovo je dio prièe.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,100
- Mogu li iæi u kupatilo?
- Ne.
9
00:00:19,200 --> 00:00:23,300
Ljeto 2006 nam je
bilo prelijepo i od
- How I Met Your Mother - 06x16 - Desperation Day.LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:04,958
<i>Moj prvi poljubac sa
Zoey je dio divan, i kompliciran.</i>
2
00:00:04,959 --> 00:00:08,763
Znam da trenutno
proživljavaš svašta.
3
00:00:08,764 --> 00:00:13,734
Razvodiš se, sama si,
pokušavaš shvatiti tko si.
4
00:00:13,735 --> 00:00:17,872
Netko zna stvoriti
ugoðaj. -Htio sam reæi...
5
00:00:17,873 --> 00:00:22,443
U redu je ako idemo polako.
Želim da bude kako treba.
6
00:00:22,444 --> 00:00:25,913
<i>Moji prijatelji su me, kao
i uvijek, potpuno podržavali.</i>
7
00:00:25,914 --> 00:00:27,782
Sve radiš krivo!
8
00:00:27,783 --> 00:00:
- How I Met Your Mother S06E02 Cleaning House 720p WEB-DL DD5.1-PeeWee.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:05,044
Riba i ja opštimo iza zoo-vrta.
2
00:00:05,079 --> 00:00:09,758
Šimpanze kreæu sa ovacijama,
taman kad sam krenuo da...
3
00:00:09,793 --> 00:00:15,489
Å 'a ima? Ja... Ne mogu.
4
00:00:18,193 --> 00:00:21,976
Znam da jedva èekate da
pobegnete od monotonog života
5
00:00:22,011 --> 00:00:27,425
dok slušali moj ekstra život. Volim
da vam ugodim, ali ne veèeras.
6
00:00:27,975 --> 00:00:33,781
Šta se desilo? -Ne želim o tome? -Jeste
li gledali sinoæ <i>Deadliest Catch</i>?
7
00:00:35,548 --> 00:00:41,393
Reæi æu vam! Majka prodaje
kuæu u kojoj s
- How.i.met.your.mother.s02e18.720p.HDTV .x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,900
<i>Deco, u proleæe 2007. sve je
bilo odlièno izmeðu mene i Robin.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
<i>Zato smo odluèili da
pokušamo da bude još bolje.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,551
<i>Odluèili smo da živimo zajedno.
4
00:00:08,586 --> 00:00:10,400
Dakle, mogu imati selidbeni
kamion ovde do 8 ujutru.
5
00:00:10,435 --> 00:00:11,800
Da li to zvuèi dobro svima?
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,062
Uzgred, šta radite sa Tedovom sobom?
7
00:00:15,097 --> 00:00:16,800
Ako vam je potrebna pomoæ sa
zakupninom, ja æu je uzeti.
8
00:00:16,900 --> 00:00:18
- 04x22---How-I-Met-Your-Mother---Right-Place-Right-Time.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:04,055
<i>U Svibnju 2009, Bio
sam na vrhu da nabavim</i>
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,834
<i>svojeg prvog velikog klijenta
kao slobodni arhitekt.</i>
3
00:00:06,959 --> 00:00:09,041
<i>Bio sam voljan uèiniti
bilo šta da ostvarim to.</i>
4
00:00:09,394 --> 00:00:12,094
Ovo je što tražimo,
kompa. Jednostavno je.
5
00:00:12,356 --> 00:00:14,501
Otvaramo restoran, zvat æe se Rib Town
6
00:00:14,913 --> 00:00:16,866
i želimo da bude oblikovan
7
00:00:17,092 --> 00:00:18,717
kao kaubojski šešir.
8
00:00:19,744 --> 00:00:20,744
<i>Bilo šta.</i>
9
00:00:2
- How.I.Met.Your.Mother.S06E19.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,014 --> 00:00:05,690
Djeco, ovu kuæu sam kupio davno
prije nego što sam upoznao vašu majku.
2
00:00:05,691 --> 00:00:08,526
<i>Zahtijevalo je puno posla
ali ja sam imao viziju.</i>
3
00:00:08,527 --> 00:00:11,779
Starinski radni stol ovdje.
Još ne znam hoæe li paprat
4
00:00:11,780 --> 00:00:15,283
biti s lijeve ili desne strane,
ali nekad je najbolje biti spontan.
5
00:00:16,184 --> 00:00:20,771
S lijeve. A vani æu postaviti
košarkaški obruè, za djecu.
6
00:00:20,772 --> 00:00:24,358
Ted. Ovo je tvoja
soba za zavoðenje.
7
00:00:24,359 --> 00:00:28,095
Ljuljaèka
- How I Met Your Mother - 3x05.dvdrip.xvid-orpheus.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,230 --> 00:00:27,450
ugledala Teda. Bilo je magièno.
2
00:00:27,460 --> 00:00:29,950
Bilo je tako magièno.
3
00:00:29,960 --> 00:00:32,520
Osim što nije.
4
00:00:32,530 --> 00:00:35,320
Isprièat æe prièu o kulinarskom teèaju,
5
00:00:35,330 --> 00:00:38,830
jer ju je sramota što
smo se upoznali preko interneta.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,920
Što? Nestalo je èarolije.
7
00:00:40,930 --> 00:00:42,420
O postoji èarolija.
8
00:00:42,430 --> 00:00:44,920
Zato ljudi kažu
"nestalo je èarolije".
9
00:00:44,930 --> 00:00:46,220
Dobra je?
10
00:00:46,230 --> 00:
- How.i.met.your.mother.s02e16.720p.HDTV .x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,358
<i>Deco, kljuè za dobru
vezu, je komunikacija.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,720
<i>Morate prièati.</i>
Å ta je sa Mimi?
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,260
Ma jok, nešto mi se ne dopada Mimi.
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,389
Pa, gladna sam. Hajde da
samo izaberemo mesto i odemo.
5
00:00:09,419 --> 00:00:11,746
Oh, znaš gde bi trebalo
da idemo? Kod Sintije.
6
00:00:11,776 --> 00:00:13,477
Ti voliš to mesto, seæaš se
kako smo se lepo proveli
7
00:00:13,507 --> 00:00:14,501
poslednji put kada smo bili tamo?
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,043
Jesmo? -Da, da
- How.I.Met.Your.Mother.S02E09.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,272 --> 00:00:05,453
Treba da znaš da u vezi
nikada ne prestaješ...
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,840
...da upoznaješ nekoga.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,591
Svi imaju tajne.
4
00:00:08,601 --> 00:00:09,881
Neke su prijatne.
5
00:00:09,891 --> 00:00:12,039
Ti znaš da praviš palaèinke?
6
00:00:12,857 --> 00:00:14,530
To je tako dobro.
7
00:00:16,271 --> 00:00:18,133
Neke i nisu tako prijatne.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,518
Zatim je bio Derek i
raèunajuæi tebe...
9
00:00:20,528 --> 00:00:23,401
- to nas dovodi do cifre...
- Jasna mi je tvoja cifra.
10
00:00:23
There are more subtitles available for How I Met Your Mother Sr
Click here to view them