Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for How I Met Your Mother 01x2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
/
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,400
Kids, about eight months into Aunt Lily and Uncle Marshall's engagement,
3
00:00:20,400 --> 00:00:23,040
there occurred a game-changing emergency.
4
00:00:23,120 --> 00:00:24,480
Van Smoot is available.
5
00:00:24,480 --> 00:00:25,720
Oh, my God!
6
00:00:25,720 --> 00:00:29,120
Van Smoot House was a gorgeous mansion right on the Hudson River.
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,520
It had everything Marshall and Lily wanted for their wedding,
8
00:00:31,520 --> 00:00:33,000
but it was never available.
9
00:00:33,000 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,160
Kids, life is a dark road.
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,080
You never really know what's up ahead.
3
00:00:18,080 --> 00:00:20,720
One night you're cruising along enjoying the ride,
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,360
and then all of a sudden,
5
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
you're 28.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,640
And for the birthday boy, lasagna.
7
00:00:26,640 --> 00:00:27,560
Thank you.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,600
Careful. The plate is very hot.
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,680
'Kay.
10
00:00:31,560 --> 00:00:33,320
Oh, go on, touch it.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,920
It was May of 2006 in New York City
2
00:00:15,920 --> 00:00:17,360
and life was good.
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,520
But everything was about to change.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,360
So... what do you think?
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,320
Robin again?
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,720
Ted, the universe clearly does not want you and Robin to be together.
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,760
Don't piss off the universe. The universe will slap you.
8
00:00:34,760 --> 00:00:38,000
But don't you think the universe has more important things to worry about than my
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, en, lily, stole, christmas,
original filename: how_i_met_your_mother_2x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,115
Fsx <i>you spend with your family.</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
<i>So in December of 2006,</i>
<i>I had three options.</i>
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,810
<i>Spend it with my mom</i>
<i>and her new boyfriend Clint,</i>
4
00:00:09,810 --> 00:00:13,710
<i>spend it with my dad and his</i>
<i>new girlfriend micro-brewing,</i>
5
00:00:13,777 --> 00:00:15,710
<i>or head down to Staten Island</i>
<i>to spend it</i>
6
00:00:15,777 --> 00:00:18,810
<i>with my super religious cousin</i>
<i>Stacy in her family</i>
7
00:00:18,877 --> 00:00:20,710
<i>
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, en, the, pineapple, incident,
original filename: how_i_met_your_mother_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:04,384
Now I remember a lot of stories from back in the days before I met your mother.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,590
But there's one story I don't remember.
3
00:00:06,921 --> 00:00:10,197
Uncle Marshall still refers to it as "The Pineapple Incident."
4
00:00:10,622 --> 00:00:12,484
The night started like any other.
5
00:00:12,584 --> 00:00:14,131
We were downstairs at the bar.
6
00:00:14,239 --> 00:00:15,408
On the house.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,934
It's my own concoction.
8
00:00:18,023 --> 00:00:19,440
I call it the Red Dragon.
9
00:00:19,525 --> 00:
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: 3, 4, how, i, met, your, mother3, 2005, cartman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, mother, 30, xor,
original filename: 34How I Met Your Mother34 (2005) - Cartman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:03,401
Ãocuklar, annenizle tanýþmamýzýn
birden fazla hikayesi var.
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,409
Sarý þemsiye ile ilgili olan,
3
00:00:05,410 --> 00:00:07,288
þu kýsa olaný zaten bilyorsunuz.
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,850
Ama daha büyük bir hikaye daha var.
5
00:00:08,851 --> 00:00:10,981
Annenizle tanýþamadan
önce,
6
00:00:10,982 --> 00:00:12,804
olmam gerekeni nasýl
olduðumun hikayesi.
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,414
Ve iþte hikaye burada baþlýyor.
8
00:00:15,415 --> 00:00:16,725
...nevi!
9
00:00:16,726 --> 00:00:18,287
Efsane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,871
Kids, life is a dark road.
2
00:00:16,872 --> 00:00:18,864
You never really know what's up ahead.
3
00:00:18,875 --> 00:00:21,602
One night you're cruising along enjoying the ride,
4
00:00:21,603 --> 00:00:23,302
and then all of a sudden,
5
00:00:24,088 --> 00:00:25,470
you're 28.
6
00:00:25,474 --> 00:00:27,788
And for the birthday boy, lasagna.
7
00:00:27,789 --> 00:00:28,736
Thank you.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,860
Careful. The plate is very hot.
9
00:00:30,861 --> 00:00:31,984
'Kay.
10
00:00:32,893 --> 00:00:34,736
Oh, go on, touch it.
1
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, s01e04, return, of, the, shirt, vo,
original filename: 56dca0f19047b0ec9b1f3a807fc3281c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,942
Kids, when you're single all you're looking for is happily ever after.
2
00:00:17,942 --> 00:00:20,531
but only one of your stories can end that way.
3
00:00:20,588 --> 00:00:22,865
The rest end with someone getting hurt.
4
00:00:23,316 --> 00:00:27,556
This is one of those stories, and it starts with a shirt.
5
00:00:27,556 --> 00:00:28,542
A shirt?
6
00:00:28,542 --> 00:00:33,476
Just listen, because none of this would have happened if it hadn't been for that shirt.
7
00:00:37,400 --> 00:00:38,553
Nice shirt.
8
00:00:38,553 --> 00:00:41,549
- Right? Righ
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, bachelor, party, subts,
original filename: 20008775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
Me costó tiempo darme cuenta,
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
pero la clave para comprender
a vuestro tÃo Barney es esta.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
Cuando la cosas van mal,
es imposible mantenerlo cerca.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Cómo cuando vuestra tÃa Lily
y vuestro tÃo Marshall rompieron.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. ¿De qué habláis, chicos?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- He de irme.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
Pero cuando las cosas van bien,
es imposible deshacerse de él.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 25183-How_I_Met_Your_Mother_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,173
Copii, vã voi spune o poveste incredibilã:
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,926
Cum am întalnit-o pe mama voastrã.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,011
Suntem pedepsiþi pentru ceva ?
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,221
Nu.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Mda, o sã dureze mult ?
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,851
Da. Acum 25 de ani, inainte sã devin tatãl vostru,
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,811
aveam un alt mod de viaþã.
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,023
HOW I MET YOUR MOTHER 1x01
9
00:00:21,398 --> 00:00:24,699
Traducerea ºi adaptarea: Iulian ªeica
www.alph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:13,665
Cuando estás soltero
2
00:00:13,700 --> 00:00:15,465
y tus amigos empiezan a casarse,
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
cada invitación de boda representa
un extraño momento de autoevaluación:
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
"¿Llevarás acompañante,
5
00:00:20,835 --> 00:00:22,965
o vendrás solo?"
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,465
Lo que realmente pregunta es,
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,700
"¿dónde te ves dentro de tres meses?"
8
00:00:26,735 --> 00:00:27,765
"¿Sentado junto a tu novia
9
00:00:27,800 --> 00:00:30,365
o ligando con una dama de
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 3, en, sweet, taste, of, liberty,
original filename: how_i_met_your_mother_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,547 --> 00:00:16,476
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:16,500 --> 00:00:18,538
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,190
The bar... big surprise.
4
00:00:21,236 --> 00:00:23,054
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:23,299 --> 00:00:25,326
Well, that's just we did back then.
6
00:00:25,409 --> 00:00:27,769
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,613
Barney, Robin--
8
00:00:29,695 --> 00:00:32,843
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:33,489 --> 00:00:34,922
But then, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,343 --> 00:00:14,954
Okay, where was I?
2
00:00:15,031 --> 00:00:16,433
You were telling us how you met Mom.
3
00:00:16,495 --> 00:00:18,296
In excruciating detail.
4
00:00:18,416 --> 00:00:24,042
Right. So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged,
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,751
and it got me thinking, maybe I should get married.
6
00:00:26,878 --> 00:00:28,737
And then I saw Robin.
7
00:00:29,064 --> 00:00:30,632
She was incredible.
8
00:00:30,709 --> 00:00:32,459
I just knew I had to meet her.
9
00:00:32,573 --> 00:00:34,504
That's where your Uncle
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 4, monday, night, football, subts,
original filename: 20005959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Chicos, os he contado historias
sobre todas las grandes festividades...
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Navidad...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Acción de Gracias...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
Pero hay una fiesta que
siempre ha sido mi favorita.
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
El domingo de la Super Bowl.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
Y hubo una Super Bowl en 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
que nunca olvidaré.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, tú te ocupas de la cerveza.
10
00
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, how, i, met, your, mother, 3x0, 4, third, wheel,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6630445d5cd726a33c664c927410b1ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
it was saturday night in new york city,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
and the young metropolitan set
was out on the town,
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
living the kind of crazy lifestyle
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
you can only find in the big apple.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
a hundred
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
we only got 82 on our honeymoon.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,680
so, robin
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
mm? i've got a guy for you.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,280
oh?
10
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
he's cute.
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 7, matchmaker, by, asia, team,
original filename: 35183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,593 --> 00:00:16,910
Chicos, antes de encontrar a vuestra madre, cuando aún estaba buscando,
2
00:00:17,004 --> 00:00:18,605
aprendà algo valioso.
3
00:00:18,712 --> 00:00:20,544
Que el amor no es una ciencia.
4
00:00:20,633 --> 00:00:22,092
Guau, qué gran historia papá!
5
00:00:22,184 --> 00:00:23,152
Nos vamos a ver la tele.
6
00:00:23,246 --> 00:00:28,736
Vereis, algunas veces en la vida tienes que aceptar que ciertas cosas no pueden explicarse.
7
00:00:28,826 --> 00:00:30,437
y eso asusta un poco
8
00:00:32,024 --> 00:00:33,169
Oh, Dios mÃo!
9
00:00:33,241 --> 00
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 5, en, game, night,
original filename: how_i_met_your_mother_1x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,863 --> 00:00:06,439
Kids, something you might not know about your Uncle Marshall
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,548
is that he's always been good at games.
3
00:00:08,622 --> 00:00:10,077
I mean, unbeatable.
4
00:00:10,139 --> 00:00:11,101
Gin!
5
00:00:13,222 --> 00:00:14,717
Yahtzee!
6
00:00:15,632 --> 00:00:16,741
Poker!
7
00:00:17,508 --> 00:00:20,004
You don't have to shout out "poker" when you win.
8
00:00:20,005 --> 00:00:21,970
I know. It's just fun to say.
9
00:00:22,371 --> 00:00:25,273
We all finally agreed Marshall should be running our game nights
10
00:00:2
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 8, atlantic, city, subts,
original filename: 20004083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,921
Y después de seis meses separados,
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,656
La tÃa Lily el tÃo Marshall
por fin volvieron a estar juntos.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,092
Oh, dios mÃo.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,599
¡Estas tortitas están deliciosas!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,912
Ya, gracias.
6
00:00:10,923 --> 00:00:12,954
Emm, aprendà a cocinar
cuando te fuiste este verano.
7
00:00:12,984 --> 00:00:15,748
Ohh.. ¿Quieres hacer
la cena esta noche?
8
00:00:15,774 --> 00:00:17,963
SÃ, claro...
9
00:00:18,404 --> 00:00:20,092
¿Qué te parecen unas t
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 3, sweet, taste, of, liberty, v, 1, s01e03, tcm,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E03.Sweet.Taste.of.Liberty.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.07.2006
{57}{142}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{147}{227}Suomennos: matu, quasar,|Otukka, HandeZ, Renu ja Borat
{232}{307}Oikoluku: litsari
{323}{440}Oli tämä yksi ilta, ennen kuin tapasin|äitinne, jolloin halusin mennä baariin.
{444}{554}- Baariin. Olipa yllätys.|- Vietit melkoisesti aikaa baareissa.
{558}{704}Sellaista se oli. Minulla, Marshallilla|ja Lilyllä, Barneylla ja Robinilla -
{712}{795}oli tapana viettää aikaa|McClaren's-nimisessä baarissa.
{802}{862}- Mutta sitten eräänä iltana...|- Mitä jos mentäisiin McClaren'siin?
{866}{946}-
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, spanish, es, s03e03, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - - Spanish - es - 2d55e29450eba3889c5bccd32c51703d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
<i>Chicos, s? que creeis que conoc?is
todas las historias...</i>
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>de antes de conocer a vuestra madre.</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
<i>Pero hay historias que se cuentan...</i>
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>y otras que no.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
?Oh, dios m?o!
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
?Oh, dios m?o!
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Usa las palabras, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Vale, Barney. Estoy a punto
de ir a por el cintur?n.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
?El cintur?n?
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 3, 2005, s01e1, drumroll, please, topaz, s01e13,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(113)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:19,276
<i>Chicos, en la vida hay
muchos momentos románticos...</i>
2
00:00:19,419 --> 00:00:21,148
<i>...que hacen que ésta valga la pena.</i>
3
00:00:21,254 --> 00:00:22,653
<i>Pero hay un problema...</i>
4
00:00:22,756 --> 00:00:24,155
<i>...los momentos pasan.</i>
5
00:00:24,257 --> 00:00:26,953
<i>Y detrás de esos momentos, al acecho...</i>
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,689
<i>...está esa bastarda, cruel
y brutal realidad.</i>
7
00:00:31,264 --> 00:00:33,528
<i>Y en el año 2006...</i>
8
00:00:33,633 --> 00:00:36,158
<i>...en la boda de Claudia y Stuart..
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 2, first, time, in, new, york, subts,
original filename: 60023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,150
Chicos, ¿Recordáis mi
primer dÃa con Robin?
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,717
- Creo que estoy enamorado de ti.
-¡¿Qué?!
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,541
Bueno, la cosa es que, la gente normal,
la gente que no es vuestro padre,
4
00:00:09,541 --> 00:00:12,216
normalmente tarda
más en decir "Te quiero"
5
00:00:12,436 --> 00:00:14,404
Robin pasó por varias fases.
6
00:00:15,805 --> 00:00:18,370
- ¡Araña! ¡Araña!
- Me he olvidado algo en el vestÃbulo...
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,449
- ¿Dónde?
- Ahà mismo.
8
00:00:21,650 --> 00:00:22,249
L
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, s02e2, showdown, v, 1, 22, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E20.Showdown.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{152}- Ennen häitä alkoi tapahtua outoja asioita.|- Miksi vatsaani koskee?
{156}{228}Olen pahoillani, kulta. Söin palan|jäätelöä aiemmin päivällä.
{232}{303}Voi kulta, tiedäthän meillä|olevan laktoosi-intoleranssi.
{307}{439}Odota. Yritätkö väittää, että kun toinen|tuntee jotain, niin myös toinenkin?
{443}{511}Olette niin riippuvaisia toisistanne.
{515}{601}- Emmehän ole.|- Ettekö? Entä pari päivää sitten?
{611}{691}- Minun tarvitsee hakea munia.|- Tulen mukaasi.
{885}{967}Se, että viihdymme toistemme seurassa,|ei tee meitä riippuvaisiksi toisistamme.
{971}{1051}Ettekö? Mitä sitten tapahtui|suun
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 1, 2005, s02e0, where, were, we, wat, s02e01,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(201)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,594
Bien, ¿dónde estábamos?
2
00:00:02,702 --> 00:00:03,669
El año 2030
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
Era junio de 2006, y la vida habÃa
tomado un giro inesperado.
4
00:00:07,540 --> 00:00:10,407
Papá, ¿podrÃas saltearte la parte
en que conociste a mamá?
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Pareciera que has estado hablando
durante un año.
6
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Cariño, todo lo que les estoy contando
es importante.
7
00:00:15,615 --> 00:00:16,980
Es parte de la historia.
8
00:00:17,083 --> 00:00:19,381
- ¿Puedo ir al baño?
- No.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
{326}{372}Kids, when it comes to love,
{372}{448}the best relationships are the ones that just come naturally.
{448}{492}My first solo batch.
{493}{567}Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
{567}{600}Here's a professional tip.
{600}{675}If it's still runny, it's not a cupcake.
{675}{706}It's a beverage.
{706}{764}Yeah, well, things with Victoria were fun,
{764}{833}and easy, and uncomplicated.
{833}{869}It was pretty great.
{1011}{1080}Um, are you coloring in your butt?
{1080}{1165}I have a big interview coming up, and my suit has holes in it.
{1165}{1229}I can't se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,170
Mikor még Robinnal jártam,
volt egy közös poénunk.
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,700
Mi voltunk az egyetlenek,
akik jól szórakoztunk rajta.
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,040
Ki van zárva.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,910
Márciusban nem harmincegy nap van.
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,940
De igen.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,280
Ezt mindenki tudja.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,010
Ez teljesen generális ismeret.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,280
- Generális Ismeret!
- Generális Ismeret!
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,750
Ãllandóan ezt csináltuk.
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, s02e0, 9, slap, bet, v, 1, 20, proper, notv,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E09.Slap.Bet.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{126}Opitte suhteista sen, ettei toista|opi koskaan täysin tuntemaan.
{130}{200}Kaikilla on salaisuuksia.|Jotkin ovat mukavia.
{204}{319}Sinäkö osaat tehdä ohukaisia? Siistiä.
{355}{453}- Jotkin taas eivät ole niin mukavia.|- Sitten oli Derek, ja sinä mukaan lukien -
{457}{532}- se tekee kokonaismääräksi...|- Laskin sen jo.
{536}{586}Olen laskenut mukana.
{599}{712}- Jotkin ovat puolestaan outoja.|- Pelkäät seitsemää kääpiötä?
{716}{764}Vain Viisasta. Hän on karmiva.
{768}{868}Kaveri kävi lääketieteellisen ja elää|silti kuuden kaivostyöläisen kanssa.
{872}{975}- Hitto, että olen innoissani! En voi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,360
Okay, where was I?
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,760
You were telling us how you met Mom.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,560
In excruciating detail.
4
00:00:17,680 --> 00:00:23,040
Right. So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged,
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,640
and it got me thinking, maybe I should get married.
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,560
And then I saw Robin.
7
00:00:27,880 --> 00:00:29,360
She was incredible.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,120
I just knew I had to meet her.
9
00:00:31,240 --> 00:00:33,080
That's where your Uncle
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 7, arrivederci, fiero, subts,
original filename: 64412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,259
¡Esto es la leche!
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,782
No puedo creer que haya
llegado este momento.
3
00:00:05,812 --> 00:00:09,327
Un kilómetro más y mi pequeño
habrá recorrido 200.000.
4
00:00:09,357 --> 00:00:12,718
Tu pequeño Fiero se ha
convertido en el viejo Fiero.
5
00:00:12,748 --> 00:00:14,255
Y como todo anciano que se precie,
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,158
pierde lÃquidos, huele a rancio...
7
00:00:16,188 --> 00:00:17,801
..y hace ruidos raros
en la parte de atrás.
8
00:00:17,831 --> 00:00:18,970
Ya te digo.
9
00:00:19,000 --> 00:0
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e11, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - 582e0835083e964d3ae11288975320c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,509
Oh, mio dio!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,909
Ho un tatuaggio!
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,449
Oh, quello non
e' un tatuaggio.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,719
Quello, ragazzo mio, e'
un tatuaggio sul culo.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,019
Un tatuaggio sul culo.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,489
Ragazzi, spesso nella vita,
7
00:00:12,490 --> 00:00:15,060
prendiamo decisioni con le quali
non siamo preparati a convivere.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,789
Questa storia parla
di queste decisioni,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,129
e delle loro conseguenze.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
{334}{383}When your Uncle Marshall was ten years old,
{383}{447}he read a book called Life Among the Gorillas.
{447}{566}It was written by an anthropologist named Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez,
{566}{692}and it told the story of the year she spent living among the Western Lowland Gorillas of Cameroon.
{699}{809}When Dr. Birnholz-Vazquez came to the local community college to give a lecture,
{809}{909}Marshall, the youngest member of the audience, raised his hand with a question.
{923}{997}What advice do you have for a budding anthropologist?
{997}{1042}So you want to be an anthropologist?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,106 --> 00:00:12,258
- So, I guess that decides it.
- Yup.
2
00:00:12,268 --> 00:00:13,704
Hanging out at a coffee place
3
00:00:13,714 --> 00:00:16,447
is not nearly as much fun
as hanging out at a bar.
4
00:00:18,414 --> 00:00:19,872
Man, what's that?
5
00:00:20,191 --> 00:00:21,382
What?
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,260
That cute coffee girl
wrote a heart by your name.
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,825
Somebody has a crush on you.
8
00:00:27,835 --> 00:00:30,804
Somebody thinks you're me.
9
00:00:31,425 --> 00:00:33,451
Do you really
think she likes me?
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,098
Ladies and gentlemen,
for the first time ever
2
00:00:03,198 --> 00:00:08,269
Mr. and Marshall Eriksen
and Lily Aldrin.
3
00:00:13,397 --> 00:00:17,329
Does it make you kind of sad that
we don't share the same last name?
4
00:00:17,599 --> 00:00:21,266
You know, in a totally evolved
21st-century kind of way,
5
00:00:21,366 --> 00:00:22,693
yeah, a little.
6
00:00:23,293 --> 00:00:24,574
You know what we should do?
7
00:00:24,674 --> 00:00:26,971
We should come up with
a whole new last name.
8
00:00:27,071 --> 00:00:30,349
Oh, that's easy--
Lily and M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,358
Kids, the key to a good
relationship is communication.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,720
- You need to talk.
- How about Mimi's?
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,260
Nah, I don't really
feel like Mimi's.
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,389
Well, I'm hungry.
Let's just pick a place and go.
5
00:00:09,419 --> 00:00:11,746
Oh, you know where we
should go? Cynthia's.
6
00:00:11,776 --> 00:00:13,477
You love that place--
remember what a great time we had
7
00:00:13,507 --> 00:00:14,501
the last time we were there?
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,043
- We did?
- Yeah, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,920
Previously on How I Met Your Mother:
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,600
She was completely amazing.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,320
She was amazing and funny and...
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,280
You have feelings for Ted.
5
00:00:08,280 --> 00:00:09,320
Maybe.
6
00:00:09,320 --> 00:00:13,440
I've just been offered a fellowhip at a culinary institute in Germany.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,680
Do you want to try long distance?
8
00:00:14,680 --> 00:00:15,440
Yes.
9
00:00:15,440 --> 00:00:17,520
"This long-distance thing sucks, huh?
10
00:00:17,520 -
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 4, 2005, s01e1, topaz, s01e14,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(114)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,348 --> 00:00:19,182
<i>Cuando conoces a alguien especial,
tu vida se llena de primeras cosas.</i>
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,718
<i>El primer beso.</i>
3
00:00:20,820 --> 00:00:22,549
<i>La primera noche juntos.</i>
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,680
<i>El primer fin de semana juntos.</i>
5
00:00:24,791 --> 00:00:29,319
<i>Para mÃ, todo eso ocurrió
a las 48 horas de conocer a Victoria.</i>
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,664
Pronto tendrán que salir. Es lunes.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,467
¿Crees que estuvieron ahà dentro
todo el tiempo?
8
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
No
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 3x1, 5, la, cadena, de, gritos, fov, subts,
original filename: How I met your mother 3x15 La cadena de gritos - fov (SubTS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:03,580
<i>Chicos, la primavera de 2008
fue maravillosa para m?.</i>
2
00:00:04,050 --> 00:00:05,490
<i>Stella y yo hab?amos empezado a salir...</i>
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,080
<i>y me hab?an aumentado el sueldo.</i>
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,700
<i>Por eso decid? compra
algo nuevo que me...</i>
5
00:00:08,760 --> 00:00:10,300
<i>convertir?a en la envidia de mis amigos.</i>
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,100
?Un coche nuevo!
7
00:00:12,160 --> 00:00:15,060
Ted, esto es Nueva York.
Nunca lo vas a usar.
8
00:00:15,130 --> 00:00:17,230
Es una compra muy muy est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, hungarian, hu, s03e11, xor, hun,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - fd958223e51f6dfddb0c32ffe3b6d2ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
?, Istenem!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,850
Tetov?l?som van!
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,380
?, az nem tetov?l?s.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,650
az, kedves bar?tom, egy prosti-b?lyeg.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,950
Egy prosti-b?lyeg.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,390
Porontyok, az ?letben sajnos gyakran
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,560
hozunk olyan d?nt?st, amivel nem vagyunk k?szek egy?tt ?lni.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,730
Ez a t?rt?net olyan d?nt?sekr?l sz?l,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,060
amelyeknek k?vetkezm?nye van.
10
00:00:22,130 --> 00
Subtitles for How I Met Your Mother 01x2
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, spanish, es, 31, lol, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Spanish - es - 29109b286781b857a688f1fc98d618a6.zip