Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,355
Wij zijn klaar.
Ga naar de overkant.
2
00:00:18,640 --> 00:00:19,755
Ik geef 'n teken.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,030
Het is veilig. Nu!
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,869
Schiet op, voordat ze voorbij zijn.
Schiet op.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,913
Schiet op, ze lijkt wel een schildpad.
Wat is ze dom.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
Die is echt dom.
7
00:00:44,280 --> 00:00:45,633
Schiet op.
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir! Nadir!
9
00:00:54,040 --> 00:00:58,318
Met grind vernietig je geen tank.
Ze kunnen je zien, idioot.
10
00:00:58,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,355
Wij zijn klaar.
Ga naar de overkant.
2
00:00:18,640 --> 00:00:19,755
Ik geef 'n teken.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,030
Het is veilig. Nu!
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,869
Schiet op, voordat ze voorbij zijn.
Schiet op.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,913
Schiet op, ze lijkt wel een schildpad.
Wat is ze dom.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
Die is echt dom.
7
00:00:44,280 --> 00:00:45,633
Schiet op.
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir! Nadir!
9
00:00:54,040 --> 00:00:58,318
Met grind vernietig je geen tank.
Ze kunnen je zien, idioot.
10
00:00:58,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,355
Wij zijn klaar.
Ga naar de overkant.
2
00:00:18,640 --> 00:00:19,755
Ik geef 'n teken.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,030
Het is veilig. Nu!
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,869
Schiet op, voordat ze voorbij zijn.
Schiet op.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,913
Schiet op, ze lijkt wel een schildpad.
Wat is ze dom.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
Die is echt dom.
7
00:00:44,280 --> 00:00:45,633
Schiet op.
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir! Nadir!
9
00:00:54,040 --> 00:00:58,318
Met grind vernietig je geen tank.
Ze kunnen je zien, idioot.
10
00:00:58,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,355
Wij zijn klaar.
Ga naar de overkant.
2
00:00:18,640 --> 00:00:19,755
Ik geef 'n teken.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,030
Het is veilig. Nu!
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,869
Schiet op, voordat ze voorbij zijn.
Schiet op.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,913
Schiet op, ze lijkt wel een schildpad.
Wat is ze dom.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
Die is echt dom.
7
00:00:44,280 --> 00:00:45,633
Schiet op.
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir! Nadir!
9
00:00:54,040 --> 00:00:58,318
Met grind vernietig je geen tank.
Ze kunnen je zien, idioot.
10
00:00:58,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,315
We're ready.
Go to the other side.
2
00:00:18,760 --> 00:00:19,909
I'll give the sign.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,111
It's clear. Go, now!
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,153
Hurry, before they go away.
Go on!
5
00:00:33,080 --> 00:00:36,834
Hurry! You're as slow
as a turtle. So stupid!
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,108
I can't believe how stupid she is!
7
00:00:44,440 --> 00:00:45,509
Come on!
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir! Nadir!
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Pebbles won't destroy a tank!
10
00:00:56,320 --> 00:00:58,515
They'll see you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,870
ARAKNIDIEN ISKETTYÃ
BUENOS AIRESIIN-
2
00:00:32,040 --> 00:00:36,591
-LIITTOVALTION JOUKOT
HYÃKKÃSIVÃT TANGO URILLAAN-
3
00:00:36,760 --> 00:00:40,719
-JA VANGITSIVAT AIVOÃTÃKÃN
PLANEETTA P:LLÃ.
4
00:00:40,880 --> 00:00:42,598
NYT JALKAVÃEN URHEAT MIEHET-
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,878
-JA NAISET TUNKEUTUVAT
VOITTO ASEENAAN-
6
00:00:47,040 --> 00:00:51,636
-KAUAS KARANTEENIVYÃHYKKEELLE
JA ISKEVÃT TAKAISIN.
7
00:00:53,760 --> 00:00:56,115
Sota sujuu paremmin kuin koskaan-
8
00:00:56,280 --> 00:01:00,637
-mutta tarvitsemme
sankareita - sinu
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,320 --> 00:02:16,438
Are you sleeping?
Didnât you see my lamp?
2
00:02:16,760 --> 00:02:19,228
Or are you blind?
You're good for nothing.
3
00:02:19,440 --> 00:02:22,750
You shouldn't sleep
when it's harvesting time.
4
00:04:11,200 --> 00:04:12,679
Oh god. Not him.
5
00:04:29,160 --> 00:04:31,116
Bastard.
6
00:07:20,200 --> 00:07:22,236
Good kitty.
7
00:07:22,800 --> 00:07:24,791
Good kitty.
8
00:08:21,920 --> 00:08:23,638
Too bad you weren't
at the meeting.
9
00:08:23,840 --> 00:08:28,152
But I'm fine without you,
As always.
10
00:08:29,720 --> 00:08:33,190
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,196 --> 00:00:10,901
PESADELO AMERICANO
2
00:01:58,981 --> 00:02:00,081
COSTA DA CALIFÃRNIA
3
00:02:03,982 --> 00:02:06,502
5h:48m
4
00:02:57,170 --> 00:02:57,616
CENTRAL NUCLEAR DE SAN JUAN
5
00:02:58,171 --> 00:03:00,625
Técnico disponÃvel, dirija-se
para o combustÃvel usado,
6
00:03:02,100 --> 00:03:03,315
30, abuso infantil.
7
00:03:03,673 --> 00:03:05,873
Procedimento de testemunha,
roubo?
8
00:03:06,473 --> 00:03:08,073
Avaliação, exame, ocorrência.
9
00:03:08,173 --> 00:03:10,073
Procedimento de testemunha,
agressão sexual?
10
00:03:10,473 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Napisy jako pierwszy udostêpni³|DRWAL
{392}{457}Claude François was electrocuted|this afternoon
{462}{528}when changing a lightbulb|in his bathroom.
{4604}{4676}Claude François is emotion.
{4684}{4752}Claude François... is pure poetry!
{4760}{4787}Doesn't this make you|think of Brassens?
{4796}{4881}That turd that rhymes balls|with falls?
{4890}{4976}I lost my balls|In one of my falls.
{4982}{5008}Even I can do that!
{5016}{5063}I've been told you're|quite difficult.
{5134}{5214}Listen, if I were Sardou
{5220}{5263}I'd punched you in the face.
{5326}{5353}This interview is over!
{5360}{5401}And now ladies and gentlemen
{540
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: 77, 1, popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: 771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
BOA CONTRA PITÃN
2
00:01:19,012 --> 00:01:21,207
"Atlantic City, Nueva Jersey"
3
00:01:26,286 --> 00:01:29,255
Y ahora, damas y caballeros,
4
00:01:29,355 --> 00:01:34,588
prepárense para el combate
que han estado esperando.
5
00:01:41,801 --> 00:01:45,464
El acontecimiento principal
de esta noche:
6
00:01:45,572 --> 00:01:46,436
¡La pelea...
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,632
...reptil...
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,574
...real!
9
00:01:54,681 --> 00:01:57,206
¡Gracias! ¡Gracias!
10
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
Esta noche,
desde la esquina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,427
- Forgive me, Father,
for I have sinned.
2
00:00:36,503 --> 00:00:39,199
It has been one week
since my last confession,
3
00:00:39,272 --> 00:00:42,503
I took the Lord"s name in vain
211 times.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
(whistle blowing)
Ahhh!
5
00:00:44,477 --> 00:00:47,139
Ugh... Oh, God damn it.
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
I had 22 impure thoughts.
7
00:00:53,286 --> 00:00:54,981
Oof!
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,717
I contemplated murder.
- Murder?
9
00:00:57,791 --> 00:00:59,918
- Only in thought, Father,
only in thought.
10
00
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, 1, stv, caf,
original filename: 2227-sub_Starship-Troopers-2-Hero-of-the-Federation-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
2
00:00:28,560 --> 00:00:30,560
<i>Ãn ciuda urmãrilor nefaste provocate</i>
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,320
<i>de atacul miºelesc ºi laº
asupra oraºului Buenos Aires,</i>
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,440
<i>forþele federale au zdrobit
inamicul la Tango Urilla</i>
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,440
<i>ºi au capturat insecta matcã
pe planeta P.</i>
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,960
<i>Acum, bucuroºi de victorie, eroii,
bãrbaþi ºi femei infanteriºti</i>
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,720
<i>se infiltreazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan
al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente
la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos
nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...
una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos
dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
<i>Cuatro segundos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Agent Junod? I got a caII for you.|It's WiIson.
00:00:23:What's up Wilson?
00:00:25:On the corner of Sunnyside with|10th Avenue there's a diner.
00:00:28:Meet me there at 7 pm.|I'II teII you everything I know.
00:00:31:We're on the radio.|Tell him we're coming over.
00:00:33:Follow us.
00:00:35:Show me what you got.
00:00:45:He won't talk.
00:00:47:You know what?|l'm gonna use the drug.
00:00:51:Sullivan said no.
00:00:55:You're in a graveyard, WiIson.
00:00:59:And if you don't teII us|what we wanna know...
00:01:02:you're gonna be buried here.
00:01:05:So teII me, who's your contact?
00:01:07:Who were you going|to meet at the diner?.
00:01:10:He won't taIk.
00:01:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce.|Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem,|przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Yo, taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?.|- Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego|moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko.|- Patrick Bates. Jestem studentem z wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:30,152
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,117
...ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã'Ã'ÃÃÃ...
3
00:00:32,280 --> 00:00:34,032
...ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ...
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,430
...ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,431
...ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã.
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,511
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: skinned, deep, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, pynhead, eng,
original filename: Skinned Deep (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:24,544 --> 00:02:26,205
You dumbass twerps!
1
00:02:26,279 --> 00:02:28,679
What are you trying to do,
kill me?
2
00:02:28,748 --> 00:02:30,113
Damn!
3
00:02:32,785 --> 00:02:33,911
What did you do,
get your license...
4
00:02:33,987 --> 00:02:36,012
at the corner store?
5
00:03:00,547 --> 00:03:02,174
What's he on?
6
00:03:10,623 --> 00:03:12,147
That guy's crazy.
7
00:03:15,595 --> 00:03:19,031
Oh, God! What's that?
Who's that?
8
00:03:37,150 --> 00:03:38,640
What's he doing?
9
00:05:13,646 --> 00:05:15,637
Help me.
10
00:07:38,324 --> 00:07:41,418
Honey, I think we're lost.
11
00:07:41,494 --> 00:07:44,429
Lost? Only in b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,553 --> 00:01:32,219
EL SECRETO DE VERA DRAKE
2
00:02:02,255 --> 00:02:04,246
Hola, George,
soy yo.
3
00:02:04,390 --> 00:02:06,688
¿ Cómo estás hoy, cariño?
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,291
¿ Duermes o sólo descansas?
5
00:02:10,430 --> 00:02:12,398
Te haré una taza nueva.
6
00:02:12,532 --> 00:02:14,796
Me tomará un minuto...
Unos bizcochos.
7
00:02:34,487 --> 00:02:36,455
Aquà tienes, cariño.
8
00:02:43,496 --> 00:02:45,396
¿Mejor?
9
00:02:45,532 --> 00:02:47,500
SÃ, gracias.
10
00:02:50,703 --> 00:02:52,671
- Un poco...
- ¿ Un poco más?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,937 --> 00:03:46,063
Vamos!
2
00:03:49,608 --> 00:03:50,860
Anda lá!
3
00:04:00,454 --> 00:04:03,373
Oh, merda. Os alarmes de perÃmetro
estão desligados.
4
00:04:05,292 --> 00:04:07,127
Desligar a video vigilância .
5
00:04:30,570 --> 00:04:34,699
Estão cá todos. Alarmes dos corredores do hall
estão desactivados. A trabalhar na galeria principal.
6
00:04:36,993 --> 00:04:38,244
Por aqui.
7
00:04:56,139 --> 00:04:57,724
Estás pronto, Hector?
8
00:04:58,975 --> 00:05:00,727
Desarmando lasers de segurança.
9
00:05:08,528 --> 00:05:10,572
- Ali está.
- Não, espe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:28,000
STARSHIP TROOPERS 2
Herói Da Federação.
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
<i>Na escura seqüela do ataque
arácnido não provocado em Buenos Aires...</i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,700
<i>as forças federais achataram ao
inimigo na orla Tango...</i>
4
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
<i>e capturaram ao lÃder dos
insectos no planeta P.</i>
5
00:00:41,300 --> 00:00:44,700
<i>Agora vitoriosos, os homens e
mulheres da infantaria móvel...</i>
6
00:00:44,700 --> 00:00:50,600
<i>entram à zona em quarentena dos
arácnidos e retomam a briga com os insectos.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,440
Esta historia esta basada
en eventos verÃdicos los...
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,360
...cuales ocurrieron en la
costa de Nueva Jersey...
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
...en el verano de 1916.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
12 DÃAS DE TERROR
5
00:00:54,440 --> 00:00:57,760
Era el verano de 1916 y
la vida transcurrÃa bien.
6
00:00:58,960 --> 00:01:01,560
Hacia calor. Un verano
que marco record.
7
00:01:02,880 --> 00:01:05,280
Bañarse en la playa
estaba de moda.
8
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
Más que la bicicleta.
9
00:01:07,280 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
O Código Da Vinci
Descodificado
Tradução e legendagem:
CSimon
2
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
O que Leonardo Da Vinci
nos queria dizer
3
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
era algo muito básico sobre
a Igreja Católica Romana.
4
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
E codificou essa mensagem
nos seus quadros.
5
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
à mais provável que
um homem nasça de uma virgem,
6
00:00:36,919 --> 00:00:38,801
caminhe sobre as águas
e ressuscite...
7
00:00:39,642 --> 00:00:43,792
Ou é mais provável que
tenha nascido como os outros home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,427
- Forgive me, Father,
for I have sinned.
2
00:00:36,503 --> 00:00:39,199
It has been one week
since my last confession,
3
00:00:39,272 --> 00:00:42,503
I took the Lord"s name in vain
211 times.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
(whistle blowing)
Ahhh!
5
00:00:44,477 --> 00:00:47,139
Ugh... Oh, God damn it.
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
I had 22 impure thoughts.
7
00:00:53,286 --> 00:00:54,981
Oof!
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,717
I contemplated murder.
- Murder?
9
00:00:57,791 --> 00:00:59,918
- Only in thought, Father,
only in thought.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:27,052
CÃMO DESHACERTE DE TU PAREJA
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
CapÃtulo seis.
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,556
A él solÃa encantarle la ciudad.
4
00:00:32,599 --> 00:00:34,294
Con su cromo y su vidrio...
5
00:00:34,334 --> 00:00:38,065
y sus edificios pintados de azul,
como la sombra de ojos de las prostitutas.
6
00:00:38,104 --> 00:00:41,767
Sus cerros, sus playas...
7
00:00:41,808 --> 00:00:44,572
<b>su sórdido pasado:
todo eso lo hechizaba.</b>
8
00:00:46,012 --> 00:00:47,809
Pero era cosa del pasado.
9
00:00:47,847 --> 00:00:52,079
Su romance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:12.22,00:02:16.33
Spis?[br]Nevidis moje svetlo?
00:02:16.66,00:02:19.12
Nemas oci ci co?[br]Babrak! Nanichodnik!.
00:02:19.34,00:02:22.65
Sme pri zatve.[br]Vtedy sa nespi.
00:04:11.10,00:04:12.57
Zrovna ten zase.
00:04:29.06,00:04:31.01
Sviniar.
00:07:20.10,00:07:22.13
Dobra kocicka,[br]dobra.
00:07:22.70,00:07:24.69
Dobra.
00:08:21.82,00:08:23.53
Mal si prist zavcasu na sedenie.
00:08:23.74,00:08:28.05
Urobil som to aj sam,[br]ako vzdy.
00:08:29.62,00:08:33.09
Pockaj chvilku,
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, 1, stv, caf,
original filename: sub_Starship-Troopers-2-Hero-of-the-Federation-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
2
00:00:28,560 --> 00:00:30,560
<i>Ãn ciuda urmãrilor nefaste provocate</i>
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,320
<i>de atacul miºelesc ºi laº
asupra oraºului Buenos Aires,</i>
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,440
<i>forþele federale au zdrobit
inamicul la Tango Urilla</i>
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,440
<i>ºi au capturat insecta matcã
pe planeta P.</i>
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,960
<i>Acum, bucuroºi de victorie, eroii,
bãrbaþi ºi femei infanteriºti</i>
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,720
<i>se infiltreazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,791
Dit verhaal is gebaseerd
op ware gebeurtenissen...
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,431
die plaatsvonden in de zomer van
1916 aan de kust van New Jersey.
3
00:00:54,120 --> 00:00:58,272
Het was de zomer van 1916
en het leven leek goed.
4
00:00:58,640 --> 00:01:02,269
Het was warm.
Een van de warmste zomers ooit.
5
00:01:02,440 --> 00:01:05,000
In zee baden was de grote rage.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,551
Groter dan de fiets. Groter zelfs
dan het paardloze rijtuig.
7
00:01:11,960 --> 00:01:14,315
In Europa was het oorlog.
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,472
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|Gargoyles.2004.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE
{100}{300}Jako pierwszy udostêpni³:|DRWAL
{794}{856}RumanÃa 1532
{1731}{1810}Gárgolas. Alas de la oscuridad.
{8909}{8955}En estos momentos continúa|la búsqueda de James Slawn.
{8957}{9003}El hijo del embajador|estadounidense Jonathan Slawn...,
{9005}{9051}...el muchacho ha sido secuestrado.
{9053}{9123}En el área, se siguen sintiendo|los efectos de réplicas del terremoto de 6.2,
{9125}{9197}en toda la capital y los alrededores.
{9221}{9267}¿Cómo crees que salga esto?
{9269}{9315}Eso no tiene nada que ver.
{9317}{9389}Tenemos que recogerlo y salir.
{9413}{9483}¿Ves algo?
{94
Subtitles for How I Killed A Saint 2004 Stv Ddx
keywords: how, i, killed, my, father, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: How I killed My Father - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,037
I feel washed out at dinner parties.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,558
I could easily doze off.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,558
I work for a big American firm.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,870
I can tell
that I've lost my fighting spirit.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,513
HOW I KILLED MY FATHER
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,352
I'm worn out.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,637
Your employers sense it too
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
and it shakes your confidence.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
Younger men are fighting
for your place...
10
00:00:59,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,844 --> 00:01:20,244
Professor, this is the last box
from the lndian burial site.
2
00:01:20,603 --> 00:01:25,164
-What a fantastic find!
-Yeah... I'm going to bed.
3
00:01:25,524 --> 00:01:27,043
Thanks, Marissa. Good night.
4
00:01:27,323 --> 00:01:29,684
Good night.
Don 't stay too late, okay?
5
00:01:45,244 --> 00:01:47,924
-Hello, Charles?
-Good evening, Dean Schuler.
6
00:01:48,323 --> 00:01:50,004
Ihope you have
some good news for me.
7
00:01:50,204 --> 00:01:52,003
We broke through the inner chamber.
8
00:01:52,163 --> 00:01:55,204
We 've got it! The skull
of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
PRODUÃÃES BATENÃVÃ
1
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Alvo bloqueado.
2
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Entendido. Alvo confirmado. Abrir fogo.
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Escolha um alvo, Cabo.
4
00:02:56,809 --> 00:03:00,745
Senhores, têm um problema de tempo.
Fixem o vosso TRS e terminem isto.
5
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
TRS a verificar alvo.
6
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Localiza o cabrão e dispara.
7
00:03:04,717 --> 00:03:06,582
Já ouvi, Beckett.
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,217
Temos interferências.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,286
Alcance, 600 Km.
10
00:03:17,564 --> 00:03:21,091
Temos ven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,898 --> 00:00:10,997
Legendado por Algarve
2
00:00:32,598 --> 00:00:35,799
Roménia 1532
3
00:01:11,900 --> 00:01:16,300
Gárgolas. Asas da obscuridade.
4
00:06:10,400 --> 00:06:12,299
Neste momento continua-se
a tentar encontrar James Slawn.
5
00:06:12,400 --> 00:06:14,299
O filho do embaixador
norte-americano Jonathan Slawn...,
6
00:06:14,400 --> 00:06:16,299
...que foi raptado.
7
00:06:16,400 --> 00:06:19,299
Na zona continua-se a sentir
os efeitos das réplicas do terramoto de 6.2,
8
00:06:19,400 --> 00:06:23,200
em toda a capital e arredores.
9
00:06:23,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{544}Simon, încã mai aºteptãm codul tãu.|Toþi ceilalþi au terminat.
{568}{661}Pot sã-þi amintesc cã termenul de predare|nu este negociabil?
{682}{752}Repet, nu este negociabil.
{782}{821}ONE POINT 0|1.0
{5676}{5723}Ai vãzut pe cineva?
{5724}{5735}Da.
{5765}{5799}21,52.
{5821}{5880}Unul, cu pardesiu maro ºi pãlãrie.
{8237}{8271}Alo?
{8275}{8311}{Y:i}Nu trimite prin fax.
{8349}{8383}Alo, cine este?
{8915}{8990}{Y:i}- Serviciile de urgenþã.|- Alo, aº dori sã raportez o intrare prin efracþie.
{10098}{10132}Puppy!
{10250}{10284}Treci înãuntru!
{10438}{10533}- Simon, ce se întâmplã aici?|- Vecinul are un câine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,224 --> 00:01:01,455
JUEGOS SEXUALES 3
2
00:02:24,177 --> 00:02:26,372
AEROPUERTO DE SANTA BARBARA
3
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
<i>Mantenga su auto en proximidad</i>
<i>o podrÃa ser remolcado.</i>
4
00:02:45,532 --> 00:02:47,830
¿Directo a Prestridge,
Srta. Merteuil?
5
00:02:48,001 --> 00:02:49,798
Por favor.
6
00:02:52,639 --> 00:02:56,268
<i>No descuide su auto</i>
<i>o será remolcado.</i>
7
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
Vamos al mismo lugar.
¿Me llevas?
8
00:03:15,862 --> 00:03:20,731
Si vamos juntos, llegaremos juntos.
9
00:03:25,038 --> 00:03:27,199
AquÃ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{400}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{3848}{3886}Ãinta localizatã.
{3903}{3978}Recepþionat. Ãinta confirmatã.|Foc de voie.
{3987}{4038}Ia-þi þinta, caporal.
{4239}{4333}Aveþi o problemã de timp, domnilor.|Blocaþi TRS ºi terminaþi.
{4341}{4372}TRS verificare þintã.
{4374}{4427}Fixeazã-l pe ticãlos|ºi apasã trãgaciul.
{4428}{4468}Am auzit, Beckett.
{4543}{4584}Avem paraziþi.
{4682}{4730}Distanta, 650 yarzi.
{4736}{4821}Viteza vântului e de 8 km/h,|vine dinspre Lima.
{4823}{4875}Ãncercare de confirmare þintã.
{4963}{5048}Domnule, pulsul lui Evers,|respiraþia ºi GSR se amestecÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3308}{3411}Are you sleeping?|Didnât you see my lamp?
{3419}{3481}Or are you blind?|You're good for nothing.
{3486}{3569}You shouldn't sleep|when it's harvesting time.
{6280}{6317}Oh god. Not him.
{6729}{6778}Bastard.
{11005}{11056}Good kitty.
{11070}{11120}Good kitty.
{12548}{12591}Too bad you weren't|at the meeting.
{12596}{12704}But I'm fine without you,|As always.
{12743}{12830}Excuse me for two seconds.
{12877}{12964}How far are you?|- He had to go. Won't be long.
{12969}{13044}He had to go?|- He won't be long.
{13063}{13155}This game's been going on|for two months. He's always absent.
{13236}{13299}He's messing with