Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for House by relevance:
Subtitles for House
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36671-House_of_Sand_and_Fog_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
Tu eºti Kathy Nicolo?
2
00:00:44,700 --> 00:00:46,700
Da.
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Asta e casa ta?
4
00:01:10,500 --> 00:01:14,600
HOUSE OF SAND AND FOG
5
00:01:14,900 --> 00:01:19,100
made by sabian
sabian@go.ro
6
00:02:14,100 --> 00:02:18,600
Nadi, desigur, sunt de acord
cã asta a fost o idee minunatã
7
00:02:18,635 --> 00:02:23,100
de a tãia pomii de lângã casa
noastrã de pe malul Caspicei,
8
00:02:23,135 --> 00:02:26,867
ca marea sã se reverse spre noi,
9
00:02:26,902 --> 00:02:30,600
sã atingem infinitul cu ochii,
10
00:02:
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 3x0, 6, en, que, sera,
original filename: house_m.d._3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You know
Subtitles for House
keywords: house, 0106, socratic, method,
original filename: 1c5e8baa416c7dc704687b68e4b41bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{106}{155}Mowê ci odjê³o?
{157}{227}Zabi³aŠkota.|Uciê³aŠmu g³owê.
{229}{280}Jeszczê tylko rzucê na to okiem.
{282}{351}Mamo?
{353}{401}Mamo, ju¿ w porz¹dku.
{450}{567}Jeszcze tylko kilka pytañ|zanim bêdê mog³a zatwierdziæ przed³u¿enie jej renty inwalidzkiej.
{569}{631}Nie lubiê jej.|Jest gruba.
{665}{750}- RzeczywiÅcie przyda³oby siê trochê schudn¹æ.
{897}{936}Wszystko w porz¹dku?
{938}{1049}- Ale zanim ona to podpisze--|- Zabi³am kota. Mnóstwo krwi.
{1091}{1141}Ju¿ dobrze.
{1142}{1215}Mam kilka pytañ|odnoÅnie n
Subtitles for House
keywords: 1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16497-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Subtitles for House
keywords: house, 1x1, 2, sports, medicine, lol,
original filename: 6381f415ad78b8b95f2040ee507589d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Are you thinking about taking drugs? Well...
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
think again, because drugs are not the answer.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Two years ago, I was a star.
6
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
I won nine games in a row.
But by the end of August I was a goner.
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,298
Cut, cut!
8
00:00:26,673 --> 00:00:27,960
Not good, huh?
9
00:00:28,506 --> 00:00:29,749
Well, you caught the ba
Subtitles for House
keywords: 31, 5, the, house, that, peg, lost,
original filename: e1ae1f61703b296cca0dc0936bd7f05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:19,654
<i>Quand le glamour rencontre
Dame Fortune</i>
2
00:01:19,817 --> 00:01:22,490
<i>on est les Hommes les plus
Heureux de la fête de la Terre.</i>
3
00:01:22,657 --> 00:01:27,287
<i>Et regardez, ce ne serait pas
Joe Piscopo près de la piscine ?</i>
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,849
Al, tu as vu mon cendrier ?
5
00:01:33,017 --> 00:01:35,815
Oh, le voilà .
6
00:01:39,177 --> 00:01:42,533
Oui, je trouvais que cette bière avait
le goût de tes hamburgers.
7
00:01:42,817 --> 00:01:44,694
C'est une vieille recette de famille.
8
00:01:44,857 --> 00:01:49,248
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 2x1, 3, gr, skin, deep,
original filename: house_m.d._2x13_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:39,206
Ãïõ Ãñ÷åôáé Ãá îåñÃóù.
2
00:00:39,331 --> 00:00:40,624
¼÷é óå áõôü ôï öüñåìá.
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
Ãïâáñà ìéëÃù.
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
à ÃÃéô Ãïò ôï ÃêáÃÃ¥ óôá 13. Ãóý Ã¥Ãóáé äýï ÷ñüÃéá ìåãáëýôåñç.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,383
¸ôóé óå èÃëù. Ãï '÷åéò.
6
00:00:49,550 --> 00:00:52,219
Ãôçà åðüìåÃç åðÃäåéîç èá êÃÃåéò ôç Ãýöç.
7
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
Ãïõ Ã¥Ãðå üôé èá êÃÃåéò ôç ÃÃ
Subtitles for House
keywords: lake, house, 2006,
original filename: 8a571920c32896ecc256940b3b3a8feb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,436 --> 00:03:43,903
Ãäðà âåé.
- Ãäðà âåé.
2
00:03:48,257 --> 00:03:50,641
ÃçâèÃåòå.
- Ãà ìî ìèÃóòêà .
3
00:03:52,220 --> 00:03:54,534
ÃîïúëÃåòå îÃçè ôîðìóëÿð òà ì.
4
00:03:54,670 --> 00:03:57,596
ÃÃ¥, à ç ñúì ä-ð Ãîðåñòúð.
Ãà çà õà ìè äà äîéäà òóê.
5
00:03:57,624 --> 00:04:01,074
ÃÃåñ ùå ïîåìåø 22-ìà ïà öèåÃòè.
6
00:04:01,317 --> 00:04:02,252
22?
7
00:04:02,252 --> 00:04:05,072
ÃÃåñ Ã¥ ñïîêîéÃî.
Ãêî Ãåùî çà ãà çèø, ìè áèïÃè.
8
00:04:05,072
Subtitles for House
keywords: house, of, 1000, corpses,
original filename: 194ec92795a31ec08c04f3484709c7df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{994}Atenção fantasmas e demónios...
{994}{1090}...é a hora do|Doutor Wolfenstein.
{1092}{1162}Show de Atracções de criaturas.
{1198}{1236}O doutor chegou.
{1238}{1322}Não grite.|Não se mova.
{1325}{1397}Fique ligado no canal 68.
{1399}{1481}A noite de maratona|dos filmes de Halloween.
{1517}{1572}Sou o seu anfitrião,|o seu anfitrião fantasma...
{1574}{1660}...com o maior, Dr. Wolfenstein!
{1663}{1713}Vou estar convosco...
{1716}{1797}...até ao fim.
{1878}{1952}CAPITÃO SPAULDINGS
{1967}{2013}Olá amigos.|Sangue negro...
{2015}{2063}...violência,|aberrações da natureza...
{2063}{2111}...venham até ao Capitão Spauldi
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 2x2, 4, gr, no, reason,
original filename: house_m.d._2x24_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
¸÷åé 39,4 âáèìïýò ðõñåôü.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Ãáé ôé ìáò ÃïéÃæåé;
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
¢Ãèñùðïé Ã¥Ãìáóôå.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
¹ôáà óå åðáããåëìáôéêü äåÃðÃï.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Ãïõ ðÃñåò éóôïñéêü;
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
ÃÃÃáé óáà ôïà ÃÃñðï, ðñÃðåé Ãá ôïà äåÃôå.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Ãïà ñþôçóåò ðïéü âéâëÃï äéáâÃæåé áõôü ôïà êáéñü.
8
00:0
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 1x2, 1, en, three, stories, ws, fov, eng,
original filename: house_m.d._1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,253 --> 00:00:23,222
CHINA
AÃO 859 DESPUES DE CRISTO
2
00:00:23,356 --> 00:00:26,484
La dinastÃa Tang, una vez
poderosa, está en decadencia.
3
00:00:26,593 --> 00:00:29,619
El emperador es débil e
incompetente. Su gobierno...
4
00:00:29,763 --> 00:00:33,494
...corrupto ya no controla la
tierra. Disturbios barren el paÃs.
5
00:00:33,600 --> 00:00:36,626
Pueblo por pueblo,
se forma una alianza clandestina:
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,637
La Casa de
las Dagas Voladoras.
7
00:00:39,773 --> 00:00:42,469
Con base cerca de
la capital del imperio...
8
00:00:42,575 --> 00:00
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 1x1, 5, en, mob, rules, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,358
[Man On TV]
Collins working on King here,
top of the key-
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,338
dribbling around him,
coming around the corner there, he's up.!
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,841
[Crowd Cheering On TV]
Two points.! Beautiful play.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,877
Now, that's a great play.
5
00:00:11,945 --> 00:00:14,413
If you testify, no one can protect you,
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
especially the feds.
7
00:00:16,483 --> 00:00:18,883
- We'll keep you safe, Joey.
- Right. In Witness Protection.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,715
This great
Subtitles for House
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30835-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Subtitles for House
keywords: house, of, sand, 2005, ysdg,
original filename: a88a1c3045fdbeb819e3907390265d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Subtitles by BECO
{1077}{1138}HOUSE OF SAND
{5284}{5416}MARANHAO STATE|BRAZIL, 1910
{7026}{7094}Pedro, come here.
{7489}{7568}-There are some donkeys nearby.|-This is the place.
{7572}{7615}The map is right.
{7619}{7664}We've been here before.
{7791}{7897}These are the lagoons.|There will be water all over here.
{7909}{7952}We found it!
{7956}{7986}Come on!
{7990}{8074}We're settling here!
{8166}{8235}-We've found it!|-Come on!
{13922}{13961}Vasco...
{14014}{14091}...I know I agreed|to come here with you.
{14190}{14242}I never thought it would be easy.
{14429}{14487}I'm expecting a baby.
{14598}{14665}I waited to tell you unt
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 2x1, 4, en, sex, kills,
original filename: house_m.d._2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,540 --> 00:00:06,749
Two spades.
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,834
Three hearts.
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,378
It's all yours.
4
00:00:12,254 --> 00:00:13,839
I fold.
5
00:00:14,506 --> 00:00:16,549
And that's five.
6
00:00:17,258 --> 00:00:19,176
- And that's six.
- Yay!
7
00:00:19,259 --> 00:00:20,343
Not bad.
8
00:00:20,677 --> 00:00:24,388
On a slam contract, you normally
want to play your winners early.
9
00:00:24,555 --> 00:00:25,348
Sorry, Dad.
10
00:00:25,473 --> 00:00:27,683
Nah. You're learning.
You're doing fine.
11
00:00:27,808 --> 00:00:30,769
Wo
Subtitles for House
keywords: the, house, next, door, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The House Next Door - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:04,500
En voi uskoa, että muutat
Washingtoniin. Vastahan tapasimme.
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,180
En tutustu ihmisiin helposti.
- Tiedän.
3
00:01:07,180 --> 00:01:10,500
Ajattele asiaa näin.
Sinunkin elämääsi astuu aviomies.
4
00:01:10,500 --> 00:01:15,016
Saanko minäkin nauttia
luontaiseduista? -Et.
5
00:01:17,180 --> 00:01:19,180
Anteeksi, minullakin on elämää.
- Nämä ovat epäviralliset polttarit!
6
00:01:19,180 --> 00:01:25,140
Et voi ajaa meitä
kotiin tyhjin käsin!
7
00:01:25,140 --> 00:01:30,055
Minä olen vakioasiakas.
- No, enhän toki.
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 1x2, hu, love, hurts,
original filename: house_m.d._1x20_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
<i>Dr. Lee, keresik a 4142-es melléken.</i>
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,900
<i>Dr. Lee, 4142.</i>
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Sokáig fog ez még tartani?
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
HÃvni fogjuk, amint kész vagyunk.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Már majdnem egy órája várok.
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
HÃvni fogjuk, amint kész vagyunk.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Sajnálom.
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,100
<i>Láttam tõle egy hatalmas dobást tegnap.</i>
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,900
<i>Egy védõ a bal oldalon
a harmadik
Subtitles for House
keywords: house, of, blood, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 43371-House_Of_Blood_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,102 --> 00:00:45,325
Subtitrare realizata de Z.E.U.S.
Enjoy!!!
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
Voi avea grija
de tine mereu,
3
00:02:28,448 --> 00:02:30,245
bietul meu copil.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,077
Mda,am intarziat.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,416
<i>71, liber.</i>
6
00:03:09,489 --> 00:03:11,047
Era un...
7
00:03:11,124 --> 00:03:12,716
copac pe sosea.
8
00:03:12,792 --> 00:03:14,350
<i>8-8-1 4, liber.</i>
9
00:03:14,427 --> 00:03:17,760
Nu.Ne descurcam.
Nu e nevoie sa trimiteti pe nimeni.
10
00:03:17,830 --> 00:03:19,491
<i>3-2, te poti intoarce la Wes
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 3x0, 4, en, lines, in, the, sand,
original filename: house_m.d._3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Follow my finger.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Show me...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
a bicycle.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Eyes here.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Show me a bicycle.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, buddy, that's a ball.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, look at me.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Are you hungry?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Show me what you want for lunch.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Still Drawin
Subtitles for House
keywords: life, as, a, house,
original filename: e3cc3f69f54c58c9eca05a0d24defa29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:34,194
Alyssa ?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,439
Dit is belachelijk.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,068
Geef je vader 's een knuffel.
- Waarom ?
4
00:03:40,280 --> 00:03:45,308
Omdat ie weg is met z'n verjaardag.
- Kunnen we dan wel 'n feestje geven ?
5
00:03:45,520 --> 00:03:48,318
Ik hoop dat je gedoucht hebt
en klaar voor school bent.
6
00:04:02,040 --> 00:04:03,871
Sam heeft de kast gesloopt.
7
00:04:10,920 --> 00:04:12,592
Donder op.
8
00:04:12,800 --> 00:04:14,119
Wegwezen.
9
00:04:15,080 --> 00:04:16,672
Blijf daar. Brave hond.
10
00:04:18,480 -->
Subtitles for House
keywords: cider, house, rules, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 44141-Cider_House_Rules,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,320
PRINÃUL ORFANILOR
2
00:02:00,280 --> 00:02:04,640
Ãntr-o altã parte a lumii,
tinerii îºi lasã cãminele
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
pentru a-ºi încerca
norocul în viaþã.
4
00:02:07,760 --> 00:02:12,160
Ei viseazã cã vor învinge Rãul,
5
00:02:12,240 --> 00:02:17,480
cã vor gãsi iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii înþelepte, se vor îmbogãþi.
6
00:02:17,880 --> 00:02:22,440
La St. Clouds e greu sã decid:
sã cobor din tren sau nu?
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,280
Aceastã dilemã este întâmpinatã
de o întrebare mai grea:
8
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 3x0, 3, hu, informed, consent,
original filename: house_m.d._3x03_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,670 --> 00:00:18,440
Nem fogod könnyebbé tenni, ugye?
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,190
Sajnos, bármennyire is
tisztelem a szellemedet...
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,660
"Ca ne change rien."
4
00:00:37,550 --> 00:00:42,700
Az alany 0,5 ml
nátrium-pentobarbitállal elaltatva.
5
00:00:42,820 --> 00:00:44,980
Emberi májrák sejtek beadása után,
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,730
átesett hat
intraabdominális ES-22 kúrán.
7
00:00:54,090 --> 00:00:59,400
A rectus-hüvely függõleges
bemetszésével megnyÃlik a hasüreg.
8
00:00:59,630 --> 00:01:03,760
A metszés kiterjes
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 2x1, 9, hu, vs, god,
original filename: house_m.d._2x19_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
Ãröm van a szÃvemben.
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
Mélyen a szÃvemben.
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãrzik az Ãr jelenlétét?
4
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Halleluja!
5
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Uralkodásának 39. évében,
6
00:00:39,944 --> 00:00:41,952
Asának megbetegedtek a lábai,
7
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
mÃgnem a betegség
teljesen elhatalmasodott.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãs...
9
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
nem az Ãrtól kért segÃtséget,
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,656
hanem az orvosoktól.
1
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 3x0, 4, hu, lines, in, the, sand,
original filename: house_m.d._3x04_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Kövesd az ujjam!
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Mutass...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
egy biciklit!
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Erre nézz!
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Mutass egy biciklit!
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
Nem, kicsim, az egy labda.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, nézz ide!
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Ãhes vagy?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Mutasd meg, mit kérsz ebédre!
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Inkább azok
Subtitles for House
keywords: house, of, sand, fog,
original filename: 7fb50db54c11e2d259392d040d5f9821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,282 --> 00:01:13,617
Ste vi Kathy Nicolo?
2
00:01:16,245 --> 00:01:18,289
Da.
3
00:01:18,831 --> 00:01:21,834
Je to vaša hiša?
4
00:02:49,421 --> 00:02:54,260
Nadi se je seveda strinjala,
da je bila odlièna zamisel
5
00:02:54,301 --> 00:02:58,639
posekati drevesa pri našem
domu ob Kaspijskem morju,
6
00:02:58,764 --> 00:03:01,350
imeti morje razprostrto pred nami,
7
00:03:01,433 --> 00:03:06,480
seèi v brezmejnost z lastnimi oèmi,
8
00:03:06,605 --> 00:03:09,233
gledati veènost.
9
00:03:11,485 --> 00:03:16,240
Toda potem so naša življenja šla
po poti dreves,
Subtitles for House
keywords: roswell, s1x1, toy, house, 2000,
original filename: ee10594b44a0750bce2116b105579cc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,182
- Ãîñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîé äðóã çÃà å çà òîâà ?
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,685
- Ãèêîé.
- à ðîäèòåëèòå âè?
3
00:00:06,753 --> 00:00:10,985
ÃÃ¥ êà çâà ìå Ãà Ãèêîé. Ãìÿòà ìå,
֌ æèâîòúò Ãè çà âèñè îò òîâà .
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,786
Ãðà çÿ äà ÿ ëúæà .
5
00:00:12,859 --> 00:00:15,828
ÃÃ¥ òðÿáâà ëè ïîÃÃ¥
äà ñè ðà çìåÃÿìå ëþáåçÃîñòè?
6
00:00:15,929 --> 00:00:17,863
- Ãà ê ñè?
7
00:00:17,931 --> 00:00:21,059
Ãóâñòâà ìå
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 2x1, 4, ru, sex, kills,
original filename: house_m.d._2x14_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,671 --> 00:00:06,895
Ãâå ïèêè.
2
00:00:07,587 --> 00:00:08,971
Ãðè ÷åðâè.
3
00:00:09,828 --> 00:00:11,515
Ãñ¸ òâî¸.
4
00:00:12,399 --> 00:00:13,979
à ïà ñ.
5
00:00:14,626 --> 00:00:16,702
à ýòî ïÿòü.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,302
à øåñòü.
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,492
Ãåïëîõî.
8
00:00:20,795 --> 00:00:24,542
à êîÃòðà êòå Ãà øëåì,
òû ïûòà åøüñÿ ðà çûãðà òü
ëó÷øèå êà ðòû ðà Ãüøå âðåìåÃè.
9
00:00:24,687 --> 00:00:25,462
Ãðîñòè, ïà ï.
10
00:00:25,615 --> 00:
Subtitles for House
keywords: man, of, the, house, 2005, ssb, czech,
original filename: 6e5134ef93f50f8087710111f2dbba6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
TEXAS - BEZPECNOST
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Stojà tu, že se tvuj zdroj
ve vezenà obrátil na vÃru.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- VerÃÅ¡ mu?
- Ne.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Sharpe, jedeme do kostela.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Proto jsem nebral helikoptéru.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Všichni zvednete ruce.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Držte je nahore...
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
a reknete: "Hej!"
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Reknete: "Ã!"
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Dobre. Posaïte se.
11
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 1x1, 2, en, sports, medicine, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:04,931
Are you thinkin' about taking drugs?
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,941
Well, think again,
because drugs are not the answer.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,000
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,238
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,851
Two years ago, I was a star.
I won n-nine games in a row.
6
00:00:19,919 --> 00:00:23,548
- But by the end of August, I was gone-
- Cut! Cut!
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
- Not good, huh?
- Well, you caught the ball.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,088
Yeah.
9
00:00:32,165
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 3x2, 4, hu, human, error,
original filename: house_m.d._3x24_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
50 lábra ereszkedünk.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Vettem.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Fogy a nafta.
Még két perc és lépnünk kell.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Gyerünk, Fisher!
Dolgunk van, várnak minket.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Dolgozom rajta.
- Ezt már hallottam.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Mi tart olyan sokáig.
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Hagyja azt a bõröndöt!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Belém kell kapaszkodnia!
- Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Uram, bármi is az,
ne
Subtitles for House
keywords: joey, 2x0, 5, en, and, the, house,
original filename: joey_2x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Okay, it's ten-all, and the good-looking
Tribbiani drives to the right.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
Oh, he goes around
the other way.
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
Damn it! Get out!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Boom... goes the dynamite!
5
00:00:11,639 --> 00:00:12,371
Hey.
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
What are you two idiots doing?
7
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
What? The movie's paying
me a lot of money.
8
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
I thought we could
all have some fun.
9
00:00:18,243 --> 00:00:20,796
Joey, those are so expensive
Subtitles for House
keywords: lost, 1x0, 6, en, house, of, the, rising, sun,
original filename: lost_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,492
<i>[narrator] Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:08,432
Sir?
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,844
l'm gonna have to ask
that you open the door.
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,441
[alarm buzzing]
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,518
How about we talk
about that other thing?
6
00:00:22,589 --> 00:00:25,057
The transmission Abdul
picked up on his radio.
7
00:00:25,125 --> 00:00:28,026
The French chick that said,
''They're all dead.''
8
00:00:28,094 --> 00:00:30,494
- We have to tell the others.
- Tell them what?
9
00:00:30,563 --> 00:00:33,89
Subtitles for House
keywords: house, of, frankenstein, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: House Of Frankenstein - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
Subtitles for House
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Subtitles for House
keywords: star, trek, ds, 9, s03e0, 3, the, house, of, quark, v, 1, s03e03,
original filename: Star.Trek.DS9.S03E03.The.House.of.Quark.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{150}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.11.2006
{277}{353}Nyt tiedän, että olemme mennyttä.
{357}{406}Miksi niin, veli?
{410}{543}Hankintasääntö 286:|"Kun Morn lähtee, kaikki on lopussa."
{582}{661}- Ei sellaista sääntöä ole.|- Pitäisi olla.
{665}{725}Tiedän, että liikeasiat|menevät huonosti, mutta...
{729}{835}Huonosti? Huonosti!|Kello on 21:00, baari on auki, -
{839}{931}syntheholi on alennuksessa,|eikä täällä ole ketään.
{935}{1061}Sinä, ferengi!|Lisää veriviiniä. Heti.
{1065}{1114}On täällä sentään joku.
{1118}{1186}- Kuinka monta hän on juonut?|- Tusinan.
{1190}{1250}Olisi pit
Subtitles for House
keywords: house, m, d, 1x0, 1, hu, pilot,
original filename: house_m.d._1x01_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
- Miért késtél?
- Nem fog tetszeni a válasz.
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
- Már tudom a választ.
- Lekéstem a buszt.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
Nem kétlem.
Nincs buszmegálló Brad közelében.
4
00:00:52,700 --> 00:00:55,100
Eltöltötted az éjszakát,
az ébresztõ nem szólt... vagy mégis.
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
- Nem feküdtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
Lekéstem a buszt!
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,600
Valami nincs rendben nálad,
vagy esetleg nála.
8
00:01:02,700 --> 00:01:05,600
- Semmi
Subtitles for House
keywords: the, cider, house, rules, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Cider House Rules - CD2 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI