Search Movie Subtitles results for house season 1 by relevance:
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x20.love_hurts.w s_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x21.three_storie s.ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x01.pilot.ws_dvd rip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x17.role_model.w s_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x15.mob_rules.ws _dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x22.honeymoon.ws _dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x18.babies_and_b athwater.ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x12.sports_medic ine.ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x16.heavy.ws_dvd rip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x05.damned_if_yo u_do.ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x11.detox.ws_dvd rip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x14.control.ws_d vdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x09.dnr.ws_dvdri p_xvid-fov.cro.srt
- house.1x10.histories.ws _dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x07.fidelity.ws_ dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x19.kids.ws_dvdr ip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x06.the_socratic _method.ws_dvdrip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x13.cursed.ws_dv drip_xvid-fov.cro.srt
- house.1x08.poison.ws_dv drip_xvid-fov.cro.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,000
Na desnu stranu!
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,300
Natrag!
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
To, Dane!
4
00:00:57,500 --> 00:01:01,800
Jesi li dobro? Dane! Reci nešto!
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,400
Zovite lijeènika!
6
00:01:08,700 --> 00:01:12,400
DR. HOUSE
7
00:01:48,100 --> 00:01:50,800
Zdravo. -Zatvori vrata!
8
00:01:54,900 --> 00:01:59,700
Cuddy u dnu hodnika broji do 50?
-Zna da sam ovdje, u ambulanti.
9
00:02:00,300 --> 00:02:04,000
Samo ne zna da sam sam.
-Ãekaonica je puna.
10
00:02:04,400 --> 00:02:08,300
Dokad æeš ih ignorirati?
-
- house.1x01.pilot.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x05.damned_if_yo u_do.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x06.the_socratic _method.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x07.fidelity.ws_ dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x08.poison.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x09.dnr.ws_dvdri p_xvid-fov.srt
- house.1x10.histories.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x11.detox.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x12.sports_medic ine.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x13.cursed.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x14.control.ws_d vdrip_xvid-fov.srt
- house.1x15.mob_rules.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x16.heavy.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x17.role_model.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x18.babies_and_b athwater.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x19.kids.ws_dvdr ip_xvid-fov.srt
- house.1x20.love_hurts.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x21.three_storie s.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x22.honeymoon.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
- house.1x01.pilot.ws_dvd rip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x05.damned_if_yo u_do.ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x06.the_socratic _method.ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x07.fidelity.ws_ dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x08.poison.ws_dv drip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x09.dnr.ws_dvdri p_xvid-fov.fin.srt
- house.1x10.histories.ws _dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x11.detox.ws_dvd rip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x12.sports_medic ine.ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x13.cursed.ws_dv drip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x14.control.ws_d vdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x15.mob_rules.ws _dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x16.heavy.ws_dvd rip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x17.role_model.w s_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x18.babies_and_b athwater.ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x19.kids.ws_dvdr ip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x20.love_hurts.w s_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x21.three_storie s.ws_dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x22.honeymoon.ws _dvdrip_xvid-fov.fin.srt
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.sub
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.sub
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.sub
- House.S03E01.hdtv.xvid- xor.sub
26 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{103}{185}En saanut nukuttua kunnolla ja|herätessäni kurkkuni oli kipeä.
{189}{244}En voi kovin hyvin.
{261}{311}Yskää myös.
{338}{443}Mahakin on hieman sekaisin|ja taitaa olla kuumettakin.
{448}{508}Olen huolissani, että|tämä on tarttuvaa.
{552}{667}Huomenna on inventaario?|Voin varmasti paremmin silloin.
{694}{744}Kiitos, herra Innabe.
{815}{899}En voi uskoa, mitä juuri teit.
{911}{1005}- Minulla oikeasti on yskä.|- Et siis valehdellut.
{1009}{1099}Jäisitkö muka sänkyyn|juomaan kuumaa mehua, -
{1131}{1208}- vaikkei siellä olisikaan halukasta tyttöä?|- Kyllä.
{1212}{1262}Minulla oikeasti on...
{1276}{1376}
- house.1x01.pilot.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x05.damned_if_yo u_do.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x06.the_socratic _method.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x07.fidelity.ws_ dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x08.poison.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x09.dnr.ws_dvdri p_xvid-fov.srt
- house.1x10.histories.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x11.detox.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x12.sports_medic ine.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x13.cursed.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x14.control.ws_d vdrip_xvid-fov.srt
- house.1x15.mob_rules.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x16.heavy.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x17.role_model.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x18.babies_and_b athwater.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x19.kids.ws_dvdr ip_xvid-fov.srt
- house.1x20.love_hurts.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x21.three_storie s.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x22.honeymoon.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x01.pilot.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x03.occams_razor .ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x04.maternity.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x05.damned_if_yo u_do.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x06.the_socratic _method.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x07.fidelity.ws_ dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x08.poison.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x09.dnr.ws_dvdri p_xvid-fov.srt
- house.1x10.histories.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x11.detox.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x12.sports_medic ine.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x13.cursed.ws_dv drip_xvid-fov.srt
- house.1x14.control.ws_d vdrip_xvid-fov.srt
- house.1x15.mob_rules.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x16.heavy.ws_dvd rip_xvid-fov.srt
- house.1x17.role_model.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x18.babies_and_b athwater.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x19.kids.ws_dvdr ip_xvid-fov.srt
- house.1x20.love_hurts.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x21.three_storie s.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- house.1x22.honeymoon.ws _dvdrip_xvid-fov.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
- house.m.d.1x06.the.socr atic.method.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x08.poison.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x09.dnr.dvdr ip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x17.role.mod el.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x01.pilot.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x22.honeymoo n.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x20.love.hur ts.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x07.fidelity .dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x05.damned.i f.you.do.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x16.heavy.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x18.babies.a nd.bathwater.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x13.cursed.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x19.kids.dvd rip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x21.three.st ories.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x03.occams.r azor.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x04.maternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x15.mob.rule s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x02.paternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x12.sports.m edicine.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x11.detox.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x14.control. dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x10.historie s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
22 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,925
Als de kat van huis is... Je hebt
de kat vermoord, z'n kop afgehakt.
2
00:00:10,091 --> 00:00:17,595
We moeten hier even naar kijken.
- Mam, rustig maar.
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,058
Een paar vragen, voor ik
haar uitkering kan verhogen.
4
00:00:24,224 --> 00:00:26,476
Ik mag haar niet, ze is dik.
5
00:00:28,560 --> 00:00:31,561
Er mag wel wat af, ja.
6
00:00:38,232 --> 00:00:41,650
Gaat het?
- Voor ze haar handtekening zet...
7
00:00:41,817 --> 00:00:47,279
Ik heb de kat vermoord. Veel bloed.
- Niks aan de hand.
8
00:00:47,446 --> 00:00:52,573
Ik h
- house.m.d.1x01.pilot.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x02.paternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x03.occams.r azor.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x04.maternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x05.damned.i f.you.do.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x06.the.socr atic.method.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x07.fidelity .dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x08.poison.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x09.dnr.dvdr ip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x10.historie s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x11.detox.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x12.sports.m edicine.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x13.cursed.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x14.control. dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x15.mob.rule s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x16.heavy.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x17.role.mod el.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x18.babies.a nd.bathwater.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x19.kids.dvd rip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x20.love.hur ts.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x21.three.st ories.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x22.honeymoo n.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
22 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,411 --> 00:00:38,372
Visualiseer je?
2
00:00:38,539 --> 00:00:41,125
Je bent aan de beurt.
3
00:00:42,711 --> 00:00:46,591
Gaat het? Je ziet wat bleek.
- Ik voel me goed.
4
00:00:46,758 --> 00:00:49,136
Doet je nek nog pijn?
- Geen probleem.
5
00:00:49,303 --> 00:00:52,640
Zou je de tweeënalf niet doen?
- Ik doe de drie.
6
00:00:52,807 --> 00:00:56,479
Beter de tweeënalf goed doen...
- Ik doe de drie.
7
00:00:58,565 --> 00:01:00,108
Mij best.
8
00:01:00,275 --> 00:01:05,199
Laat die oudjes maar zien
wat een 12-jarig talent kan.
9
00:01:21,178 --> 00:01:25,683
Volge
- Supernatural - 1x17 - Hell House.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:02,200
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,296 --> 00:00:03,159
Acum 22 de ani
3
00:00:03,350 --> 00:00:04,789
Sammy?
4
00:00:04,980 --> 00:00:07,857
Du-l pe fratele tau afara cat de repede poti!
Du-te!
5
00:00:08,049 --> 00:00:10,158
<i>Mama lor a murit intr-un mod misterios... . </i>
6
00:00:10,350 --> 00:00:11,692
<i>ACUM 2 FRATI... </i>
7
00:00:11,788 --> 00:00:13,802
Tata a plecat la vanatoare si
nu s-a intors de cateva zile.
8
00:00:13,994 --> 00:00:17,350
<i>... au plecat sa isi
gaseasca tatal. </i>
9
00:00:17,637 --> 00:00:19,172
Asta e jurnalul
- Crooked House - 1x03 - The Knocker.it.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.it.srt
- Crooked House - 1x01 - The Wainscoting.it.srt
3 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:03,643
C'era una casa, qui vicino.
2
00:00:04,815 --> 00:00:09,580
- Aveva una reputazione interessante.
- Fantasmi.
3
00:00:09,615 --> 00:00:14,975
Geap Manor fu costruito da Widdowson.
Correva voce che frequentasse delle streghe.
4
00:00:26,975 --> 00:00:31,135
Ha detto che Sir Roger era molto
legato ad un certo negromante?
5
00:00:31,170 --> 00:00:32,935
Si'.
6
00:00:34,535 --> 00:00:38,260
- Era conosciuto come Unthank.
- E' come quello famoso, il dottor Dee.
7
00:00:38,295 --> 00:00:42,815
Dee ha saputo farsi buona pubblicita'.
Ecco perche' il suo nome e' so
- Modern Family - 1x12 - Not in My House.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,045 --> 00:00:04,005
ÃñáÃá ìÃñá, Ã¥;
ÃñÃìá ðïõ ðñÃðåé Ãá äïõëåýåéò.
2
00:00:06,327 --> 00:00:08,835
ÃÃóðá, èá Ãèåëá ìéá ìåãÃëç ìå
ëïõêÃÃéêï êáé ðåðåñüÃé.
3
00:00:09,110 --> 00:00:12,743
ÃÃÃáé äéêà ìïõ, Ã¥ÃôÃîåé; ÃáêñéÃ
ôá êïõëà óïõ áðü ôá ðñÃãìáôà ìïõ!
4
00:00:12,793 --> 00:00:14,938
Ãåà ôá áêïýìðçóá!
5
00:00:14,988 --> 00:00:18,223
Ãéá ìéóü ëåðôü, ÃôÃñåê.
Ãé ðñüâëçìá õðÃñ÷åé;
6
00:00:18,273 --> 00:00:20,565
-
- Crooked House - 1x01 - The Wainscoting.PDTV.RiVER.fr.srt
- Crooked House - 1x03 - The Knocker.PDTV.RiVER.fr.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.PDTV.RiVER.fr.srt
3 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,396
- Croyez-vous aux fantômes ?
- Non.
2
00:00:03,023 --> 00:00:04,623
Mais ils me font peur.
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,040
Pourquoi ?
4
00:00:08,751 --> 00:00:10,401
Où l'avez-vous trouvé ?
5
00:00:10,538 --> 00:00:12,188
Ãa vaut quelque chose ?
6
00:00:14,224 --> 00:00:16,600
Je viens d'emménager
dans ma nouvelle maison.
7
00:00:16,974 --> 00:00:18,724
Vous avez de la famille ?
8
00:00:20,837 --> 00:00:23,196
Et je l'ai vu dépassé du sol.
9
00:00:25,715 --> 00:00:28,515
- C'est un maillet, pas vrai ?
- Dix sur dix.
10
00:00:30,280 --> 0
- Memphis Beat - 1x02 - Baby Let's Play House.HDTV.de.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:12,575
Memphis Beat S01E02
Baby Let's Play House
2
00:00:13,676 --> 00:00:15,810
Natürlich wird er
hin und wieder
3
00:00:15,845 --> 00:00:17,579
wütend, aber Moe und ich...
4
00:00:17,613 --> 00:00:19,481
er ist-- wir sind - gute Freunde,
stimmts, Moe?
5
00:00:19,515 --> 00:00:21,082
Wen nennst du "Moe"?
6
00:00:21,117 --> 00:00:23,018
Ich versuche mich an
die Zeilen zu erinnern.
7
00:00:23,052 --> 00:00:24,252
Anne Marie unterschrieb
für ein Stück.
8
00:00:24,287 --> 00:00:25,854
Sie überredete mich, ein Akt von
diesem Stück zu spielen
- Memphis Beat - 1x02 - Baby Let's Play House.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:13,398
Memphis Team
http://experts.heberg-forum.net/
2
00:00:14,140 --> 00:00:17,124
Bien sûr qu'il s'enfuit
de temps en temps, mais Moe et moi
3
00:00:17,150 --> 00:00:19,924
Il... On est potes,
hein, Moe ?
4
00:00:19,950 --> 00:00:21,154
Qui c'est, Moe ?
5
00:00:21,180 --> 00:00:24,414
J'essaie d'apprendre ce texte.
Anne Marie va faire une pièce de théâtre.
6
00:00:24,494 --> 00:00:26,627
Elle me fait jouer un des rôles.
7
00:00:26,653 --> 00:00:28,594
Mon italiano...
il est... bon, non ?
8
00:00:28,620 --> 00:00:30,260
C'était de l'italien ?
9
0
- Bleak house - 1x05 - Episode 5.it.srt
- Bleak house - 1x03 - Episode 3.it.srt
- Bleak house - 1x11 - Episode 11.it.srt
- Bleak house - 1x15 - Episode 15.it.srt
- Bleak house - 1x12 - Episode 12.it.srt
- Bleak house - 1x07 - Episode 7.it.srt
- Bleak house - 1x01 - Episode 1.it.srt
- Bleak house - 1x06 - Episode 6.it.srt
- Bleak house - 1x13 - Episode 13.it.srt
- Bleak house - 1x10 - Episode 10.it.srt
- Bleak house - 1x09 - Episode 9.it.srt
- Bleak house - 1x02 - Episode 2.it.srt
- Bleak house - 1x04 - Episode 4.it.srt
- Bleak house - 1x08 - Episode 8.it.srt
- Bleak house - 1x14 - Episode 14.it.srt
15 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,866 --> 00:00:38,983
à la signora che hai visto?
2
00:00:39,023 --> 00:00:41,820
Quella che voleva sapere
di Nemo, il copista?
3
00:00:41,860 --> 00:00:43,340
E che ti ha dato una sovrana?
4
00:00:43,380 --> 00:00:45,058
Sì, signore.
5
00:00:47,574 --> 00:00:49,018
Togli il guanto.
6
00:00:53,248 --> 00:00:56,207
Allora, che ne pensi?
7
00:00:56,247 --> 00:00:57,924
Non lo so, signore.
8
00:00:57,964 --> 00:01:00,722
Aveva degli anelli,
ma può averli tolti.
9
00:01:00,762 --> 00:01:03,719
E ricordi la sua voce?
10
00:01:03,759 --> 00:01:05,356
Era come questa?
- The Middle - 1x18 - The Fun House.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,539 --> 00:00:03,642
-DIFUNDE LA PALABRA-
www.subtitulos.es
2
00:00:03,741 --> 00:00:05,708
<i>Existen mucha casas famosas
3
00:00:05,709 --> 00:00:07,875
<i>conocidas por las diversiones
que han habido dentro
4
00:00:07,876 --> 00:00:10,911
<i>la mansión playboy, la casa animal,
5
00:00:10,912 --> 00:00:12,879
<i>donde sea que viva George Clooney.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,948
<i>En Orson, esa casa...
7
00:00:16,688 --> 00:00:18,654
<i> es la Donahues.
8
00:00:18,655 --> 00:00:21,624
Hey.¿Donde has estado?
9
00:00:21,625 --> 00:00:23,193
En la casa de los Donahues
- Crooked House - 1x03 - The Knocker.PDTV.RiVER.br.srt
- Crooked House - 1x01 - The Wainscoting.PDTV.RiVER.br.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.WS PDTV.RiVER.br.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.PDTV.RiVER.br.srt
4 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:03,643
Havia uma casa aqui perto.
2
00:00:04,815 --> 00:00:09,580
- Tinha uma reputação interessante.
- Fantasmas.
3
00:00:09,615 --> 00:00:14,975
Widdowson construiu a mansão Geap.
Dizia-se que se juntava com bruxas.
4
00:00:16,977 --> 00:00:18,977
Crooked House:
Episódio 3 - O Batedor de Porta
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,978
Tradução: Kerzio
6
00:00:26,975 --> 00:00:31,135
Disseste que o Sir Roger era amigo
de um tipo feiticeiro?
7
00:00:31,170 --> 00:00:32,935
Sim.
8
00:00:34,535 --> 00:00:38,260
- De nome Unthank.
- Ã como o famoso. Dr. Dee.
9
- My So Called Life - 1x08 - Strangers in the House.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Titre VO: <i>Strangers in the House</i>
Titre VF: <i>Opération à coeur ouvert</i>
1
00:01:18,859 --> 00:01:25,128
Absolument ! Reliure en spirales,
150 pages, je vois exactement...
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
2
00:01:25,198 --> 00:01:28,793
ce dont vous parlez.
La couleur ? De la reliure ?
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
3
00:01:28,869 --> 00:01:33,897
J'ai cette information devant
les yeux. La couleur est...
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
4
00:01:33,974 --> 00:01:36,306
- Impossible de me relire.
- Safran.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
5
00:01:36,376 --> 00:01
- Memphis Beat - 1x02 - Baby Let's Play House.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,676 --> 00:00:17,403
Por supuesto que él pierde los
estribos a cada rato, pero Moe y yo...
2
00:00:17,413 --> 00:00:19,569
Ãâ°l es... somos... buenos
amigos, ÿcierto, Moe?
3
00:00:20,039 --> 00:00:22,829
- ÿA quién llamas "Moe"?
- Trato de memorizar estas lÃÂneas.
4
00:00:23,327 --> 00:00:26,289
Anne Marie se inscribió a una obra. Me
comprometió a hacer una de las partes.
5
00:00:26,562 --> 00:00:29,852
- Mi italiano... Es bueno, ÿsÃÂ?
- ÿEso fue italiano?
6
00:00:31,113 --> 00:00:32,531
- ÿQué tal la obra?
- Es muy buena. Tiene amor, crimen, tr
- Crooked House - 1x03 - The Knocker.PDTV.RiVER.es.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.PDTV.RiVER.es.srt
- Crooked House - 1x01 - The Wainscoting.PDTV.RiVER.es.srt
- Crooked House - 1x02 - Something Old.HDTV.BiA.es.srt
4 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:03,643
HabÃa una casa cerca de aquÃ.
2
00:00:04,815 --> 00:00:09,580
- TenÃa una reputación interesante.
- Fantasmas.
3
00:00:09,615 --> 00:00:14,975
Widdowson construyó la Mansión Geap.
Se decÃa que se juntaba con brujas.
4
00:00:14,976 --> 00:00:16,976
-=[ TheSubFactory ]=-
Presenta:
5
00:00:16,977 --> 00:00:18,977
-= Crooked House =-
Episodio 3
⢠El Llamador â¢
6
00:00:18,978 --> 00:00:20,978
Traducción y Corrección:
akallabeth ⢠c.oper
@TheSubFactory
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,979
*!* Un Nuevo Mundo En SubtÃtulos *!*
.:www.TheSubFactory.net
- The Middle - 1x18 - The Fun House.HDTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,465
<font color=#38B0DE>FordÃtotta: szuladam</font>
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,765
<font color=#38B0DE>Email: szul.adam@gmail.com</font>
3
00:00:02,800 --> 00:00:03,920
<font color=#38B0DE>
The Middle Season 1 Episode 18 </font>
4
00:00:04,100 --> 00:00:08,030
Sok hÃres ház van,
ami hÃres a benne folyó mókákról,
5
00:00:08,680 --> 00:00:13,380
a playboy villa, egyetemi lakások,
ott ahol George Clooney él.
6
00:00:13,415 --> 00:00:15,760
Orsonban ez a ház...
7
00:00:17,290 --> 00:00:18,570
A Donahueséknál van.
8
00:00:20,310 --> 00:00:21,335
Ho
- house.m.d.1x05.damned.i f.you.do.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x14.control. dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x03.occams.r azor.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x20.love.hur ts.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x11.detox.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x22.honeymoo n.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x13.cursed.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x19.kids.dvd rip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x07.fidelity .dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x16.heavy.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x10.historie s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x12.sports.m edicine.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x09.dnr.dvdr ip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x17.role.mod el.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x21.three.st ories.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x04.maternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x01.pilot.dv drip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x18.babies.a nd.bathwater.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x06.the.socr atic.method.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x02.paternit y.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x15.mob.rule s.dvdrip.xvid-mp3.fov.srt
- house.m.d.1x08.poison.d vdrip.xvid-mp3.fov.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,297 --> 00:00:09,632
We doen zinloos werk.
- De vierde cirkel van de hel.
2
00:00:09,798 --> 00:00:14,008
Statussen bijwerken gaat sneller
zonder klassieke poëzie.
3
00:00:14,175 --> 00:00:19,801
Dingen opschrijven die niemand leest.
Dat zou Dante ook zinloos vinden.
4
00:00:19,968 --> 00:00:23,053
Je loopt twee weken achter.
5
00:00:24,136 --> 00:00:25,970
Oeps, gemist.
6
00:00:26,137 --> 00:00:29,971
Hoe oud ben je? Acht?
- Zou een kind van acht dit kunnen?
7
00:00:30,138 --> 00:00:34,806
Kijk uit of je gezicht blijft zo staan.
Patiënt in kamer 1.
8
00:00:34,973 --> 00
There are more subtitles available for House Season 1
Click here to view them