Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for House Paternity by relevance:
Subtitles for House Paternity
keywords: house, 1x0, 2, paternity, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6663-House.1x02.Paternity.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
On your right.
On your right. On your right.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
3
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
4
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea!
Yea!
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
Back, back, back, back, back.
Watch the winger!
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah!
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
8
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
9
00:01:01,061 --> 00:01:03,757
Dan. Dan.
10
00:01:03,830 --> 00:01:06,663
Get a doctor!
11
00:01:46,239 --> 00:01:4
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 1x0, 2, en, paternity, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
[Chattering]
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
[Man]
On your right.
On your right. On your right.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
4
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
5
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea.!
[Woman]
Yea.!
6
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
[Man]
Back, back, back, back, back.
Watch the winger.!
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,156
[Chattering]
8
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah.!
9
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
10
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,16,16777215,8454143,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,1
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Credit1,Arial,16,16777215,8454143,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,66,0,1
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryCo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,472
Na desno, na desno...
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,632
Nazaj, nazaj, nazaj...
Dajmo.
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,577
Bravo, Dan! Bravo!
4
00:00:13,647 --> 00:00:15,376
Bravo!
Bravo!
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,782
Nazaj, nazaj, nazaj...
Pazi na krilo!
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,925
Bravo!
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,347
Si dobro?
8
00:00:58,425 --> 00:01:00,484
Dan? Dan, reci kaj.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,257
Dan. Dan.
10
00:01:03,330 --> 00:01:06,163
Pokli?ite zdravnika!
11
00:01:09,167 --> 00:01:11,667
O?ETOVSTVO
12
00:01:45,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,941
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:05,987 --> 00:00:08,080
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:11,892 --> 00:00:14,224
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:16,096 --> 00:00:19,429
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:31,111 --> 00:00:32,544
¡SÃ!
6
00:00:57,037 --> 00:00:58,231
¿Te encuentras bien?
7
00:00:58,873 --> 00:01:00,932
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:04,878 --> 00:01:06,812
¡Consigan un médico!
9
00:01:47,087 --> 00:01:49,385
- Oye.
- Cierra la puerta.
10
00:01:49,386 --> 00:01:50,690
Cierra la puerta.
11
00:01:54,061 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{141}Oikealle.
{145}{195}Taaksepäin. Anna mennä.
{402}{467}- Taaksepäin.|- Varo laitahyökkääjää.
{1369}{1464}Oletko kunnossa?|Dan? Dan, sano jotain.
{1559}{1609}Hakekaa lääkäri!
{1635}{1735}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.08.2006
{1739}{1859}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1863}{1963}Suomennos: jackblack12, unltd,|Otukka, Juuseri, Axeman ja ennila
{1967}{2047}Oikoluku: jackblack12
{2051}{2151}HOUSE|S01 E02 - Paternity
{2569}{2659}- Hei.|- Sulje ovi. Sulje se.
{2733}{2804}Leikitkö Cuddyn kanssa kuurupiiloa?
{2808}{2874}Hän tietää, että olen|täällä, kuten käsketty.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,627
Ca va ?
2
00:00:57,818 --> 00:00:59,414
Dan ?
Dis quelque chose !
3
00:01:00,842 --> 00:01:02,113
Dan !
4
00:01:03,900 --> 00:01:05,737
Appelez un médecin !
5
00:01:47,266 --> 00:01:50,018
Ferme la porte !
Ferme la porte !
6
00:01:53,600 --> 00:01:55,954
Tu joues à cache-cache avec Cuddy ?
7
00:01:56,445 --> 00:01:58,442
Elle est au courant de ma présence à la clinique,
8
00:01:58,442 --> 00:02:01,222
puisqu'elle me l'a ordonné, mais elle ne sait pas que je suis tout seul.
9
00:02:01,322 --> 00:02:04,645
La salle d'attente est pleine, tu penses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,921
[Cheering and Shouting]
On your right, on your right.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,049
Back, back, back.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
Yeah, Dan!
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
[Continues cheering and shouting]
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
Back, back, back, back
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Watch the winger!
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,311
[More cheering and whistling]
8
00:00:55,764 --> 00:01:04,815
[muffled] You ok? Dan, Dan, talk to me.
Dan, Dan, get a doctor!
9
00:01:06,817 --> 00:01:11,280
1X02: PATERNITY
Original Airdate on FOX: Nove
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, paternity, ws, fov, ro,
original filename: 32531-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{143}La dreapta.|La dreapta. La dreapta.
{145}{195}Inapoi,inapoi, inapoi,inapoi,inapoi.|Hai amice.
{282}{338}Da, Dan! Da!
{339}{381}Da! Da!
{382}{462}Inapoi , inapoi, inapoi, inapoi, inapoi.|Fii atent pe aripa.
{750}{801}Da!
{1363}{1411}Esti bine?
{1413}{1462}Dan? Dan , spune-mi ceva.
{1464}{1529}Dan. Dan.
{1530}{1598}Aduceti un doctor!
{2547}{2602}Hei.| Inchide usa.
{2604}{2665} Inchide usa.
{2731}{2805}Cuddy e cumva pe hol |si numara pina la 50?
{2807}{2875}Stie ca sunt aici in clinica|asa cum a vrut.
{2877}{2954}- Nu stie daca sunt singur.|- Ai o sala de asteptare numai a ta.
{2956}{3021}- Cat crezi ca ii poti ign
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,941
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:04,787 --> 00:00:06,880
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:10,692 --> 00:00:13,024
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,229
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:30,011 --> 00:00:31,444
¡SÃ!
6
00:00:55,837 --> 00:00:57,031
¿Te encuentras bien?
7
00:00:57,673 --> 00:00:59,732
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:03,678 --> 00:01:05,612
¡Consigan un médico!
9
00:01:46,487 --> 00:01:48,785
- Oye.
- Cierra la puerta.
10
00:01:48,786 --> 00:01:50,090
Cierra la puerta.
11
00:01:53,461 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,627
Ca va ?
2
00:00:57,818 --> 00:00:59,414
Dan ?
Dis quelque chose !
3
00:01:00,842 --> 00:01:02,113
Dan !
4
00:01:03,900 --> 00:01:05,737
Appelez un médecin !
5
00:01:47,266 --> 00:01:50,018
Ferme la porte !
Ferme la porte !
6
00:01:53,600 --> 00:01:55,954
Tu joues à cache-cache avec Cuddy ?
7
00:01:56,445 --> 00:01:58,442
Elle est au courant de ma présence à la clinique,
8
00:01:58,442 --> 00:02:01,222
puisqu'elle me l'a ordonné, mais elle ne sait pas que je suis tout seul.
9
00:02:01,322 --> 00:02:04,645
La salle d'attente est pleine, tu penses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Jobbra!
Jobbra!
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
Vissza, vissza!
Gyerünk!
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Hajrá, Dan!
4
00:00:15,700 --> 00:00:19,000
Vissza, vissza, vissza!
Figyelj a szélsõre!
5
00:00:56,600 --> 00:00:58,600
Jól vagy?
6
00:00:58,700 --> 00:01:00,700
Dan? Dan, beszélj hozzám!
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
Dan! Dan!
8
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
HÃvjanak orvost!
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
2.
Apaság
10
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
- Hello!
- Csukd be az ajtót!
11
00:01:48,400 --> 00:01:50,900
Csukd be a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,941
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:04,787 --> 00:00:06,880
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:10,692 --> 00:00:13,024
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,229
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:30,011 --> 00:00:31,444
¡SÃ!
6
00:00:55,837 --> 00:00:57,031
¿Te encuentras bien?
7
00:00:57,673 --> 00:00:59,732
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:03,678 --> 00:01:05,612
¡Consigan un médico!
9
00:01:46,487 --> 00:01:48,785
- Oye.
- Cierra la puerta.
10
00:01:48,786 --> 00:01:50,090
Cierra la puerta.
11
00:01:53,461 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,921
Ãïðà âà , ñïðà âà .
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,049
Ãà çà ä, Ãà çà ä, Ãà çà ä.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
Ãà , ÃýÃ!
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
Ãà çà ä, Ãà çà ä, Ãà çà ä, Ãà çà ä!
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Ãëåäè çà Ãà ïà äà þùèì!
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,311
8
00:00:55,764 --> 00:01:04,815
Ãû â ïîðÿäêå? ÃýÃ, ÃýÃ, îòâå÷à é.
ÃýÃ, ÃýÃ, ïîçîâèòå âðà ÷à !
9
00:01:06,817 --> 00:01:11,280
1X02: Ãòöîâñòâî
Ãà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
[ Chattering ]
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
[ Man ]
On your right.
On your right. On your right.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
4
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
5
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea!
[ Woman ]
Yea!
6
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
[ Man ]
Back, back, back, back, back.
Watch the winger!
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,156
[ Chattering ]
8
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah!
9
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
10
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,472
Na desno, na desno...
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,632
Nazaj, nazaj, nazaj...
Dajmo.
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,577
Bravo, Dan! Bravo!
4
00:00:13,647 --> 00:00:15,376
Bravo!
Bravo!
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,782
Nazaj, nazaj, nazaj...
Pazi na krilo!
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,925
Bravo!
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,347
Si dobro?
8
00:00:58,425 --> 00:01:00,484
Dan? Dan, reci kaj.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,257
Dan. Dan.
10
00:01:03,330 --> 00:01:06,163
Pokli?ite zdravnika!
11
00:01:09,167 --> 00:01:11,667
O?ETOVSTVO
12
00:01:45,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,881
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,007
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:11,634 --> 00:00:13,969
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:15,803 --> 00:00:19,138
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:30,018 --> 00:00:31,477
¡SÃ!
6
00:00:56,448 --> 00:00:57,615
¿Te encuentras bien?
7
00:00:58,782 --> 00:01:00,825
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:04,577 --> 00:01:06,494
¡Consigan un médico!
9
00:01:29,172 --> 00:01:31,256
PRIMERA DORSAL
10
00:01:46,055 --> 00:01:48,348
- Oye.
- Cierra la puerta.
11
00:01:48,431 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,941
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:05,987 --> 00:00:08,080
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:11,892 --> 00:00:14,224
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:16,096 --> 00:00:19,429
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:31,111 --> 00:00:32,544
¡SÃ!
6
00:00:57,037 --> 00:00:58,231
¿Te encuentras bien?
7
00:00:58,873 --> 00:01:00,932
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:04,878 --> 00:01:06,812
¡Consigan un médico!
9
00:01:47,087 --> 00:01:49,385
- Oye.
- Cierra la puerta.
10
00:01:49,386 --> 00:01:50,690
Cierra la puerta.
11
00:01:54,061 --> 0
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 2, paternity,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 506e2cca79b94976f605a69e419b3a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 12 Tradutores
Maior Contributo: desportista
2
00:00:00,042 --> 00:00:03,921
? tua direita, ? tua direita.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,049
Para tr?s, para tr?s.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
Boa, Dan!
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
Recuem, recuem...
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Aten??o ao atacante!
7
00:00:55,764 --> 00:01:04,815
Est?s bem? Dan, Dan, fala comigo.
Chamem um m?dico!
8
00:01:47,149 --> 00:01:49,568
Fecha a porta.
Fecha a porta!
9
00:01:53,322 --> 00:01:55,407
A Cuddy est? na entrada
a contar at? 50?
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,472
Na desno, na desno...
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,632
Nazaj, nazaj, nazaj...
Dajmo.
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,577
Bravo, Dan! Bravo!
4
00:00:13,647 --> 00:00:15,376
Bravo!
Bravo!
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,782
Nazaj, nazaj, nazaj...
Pazi na krilo!
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,925
Bravo!
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,347
Si dobro?
8
00:00:58,425 --> 00:01:00,484
Dan? Dan, reci kaj.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,257
Dan. Dan.
10
00:01:03,330 --> 00:01:06,163
Pokli?ite zdravnika!
11
00:01:09,167 --> 00:01:11,667
O?ETOVSTVO
12
00:01:45,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,921
Ãåîéà óïõ.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,049
ÃÃóù.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
Ãáé ÃôáÃ!
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
ÃÃóù.
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Ãñüóå÷å ôïà áêñáÃï!
8
00:00:55,764 --> 00:01:04,815
ÃÃóáé êáëÃ; ÃôáÃ, ìÃëá ìïõ.
¸Ãá ãéáôñü!
9
00:01:06,817 --> 00:01:11,280
Ãðåéóüäéï 2: Ãáôñüôçôá
Ãñþôç ìåôÃäïóç óôï FOX: 23 ÃïåìâñÃïõ 2004
9
00:01:11,280 --> 00:01:14,280
ÃåôÃöñáóç/õðïôéôëéóìüò: ecthelion79 (aka Ario
Subtitles for House Paternity
keywords: house, md, 2004, tvseries, 1, 1x0, pilot, ws, fov, 2, paternity, ro,
original filename: 6308-sub_House-MD-2004-TVSeries_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, paternity,
original filename: 35397-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
Subtitles for House Paternity
keywords: h, o, u, s, e, house, 1x0, 1, pilot, 2, paternity,
original filename: H-O-U-S-E.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, paternity, occams, razor,
original filename: 39935-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
Subtitles for House Paternity
keywords: house, 1x0, 1, pilot, 2, paternity, md, 4, maternity, 3, occams, razor,
original filename: House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 3, occam's, razor, 5, damned, if, you, do, 2, paternity, maternity,
original filename: House M.D. - 2004 - 4CD - Portuguese-BR - pb - a753e56b64e755de503bc45590a19ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:06,594
Eu n?o dormi bem na noite passada,
acordei com a garganta doendo.
2
00:00:06,629 --> 00:00:09,008
N?o me sinto bem.
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,165
E... a tosse.
4
00:00:12,771 --> 00:00:17,056
Sim, estou mal do est?mago,
e acho que estou com febre.
5
00:00:17,461 --> 00:00:19,836
Estou preocupado que seja algo contagioso.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,438
O invent?rio.
7
00:00:23,858 --> 00:00:26,833
Amanh?, sim, tenho certeza que
j? estarei melhor.
8
00:00:27,414 --> 00:00:30,229
Obrigada, Mr. Nobby.
9
00:00:33,129 --> 00:00:35,557
N?o acredito que
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e2, love, hurts, s01e20, s01e0, pilot, s01e01, three, stories, s01e21, s01e1, 8, babies, and, bathwater, s01e18, 3, occams, razor, s01e03, maternity, s01e04, paternity, s01e02, 7, role, model, s01e17, honeymoon, s01e22, 9, kids, s01e19,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{484}Ainda vai demorar muito?
{485}{517}N?s iremos cham?-lo |quando chegar a sua vez.
{532}{572}? que j? estou ? espera|h? quase uma hora.
{573}{610}Chamaremos quando|estiver tudo pronto.
{637}{663}Desculpe-me.
{1183}{1221}Ent?o, ela vai mesmo voltar?
{1233}{1260}Quem ? que vai voltar?
{1283}{1308}N?o conhece.
{1337}{1425}Deste-lhe um aumento?|Mais benef?cios?
{1426}{1503}N?o tenho v?deo nesta coisa,|n?o d? para rebobinar. Cala-te.
{1544}{1576}Reduziu-lhe a carga hor?ria?
{1583}{1623}O senhor nem a conhece.
{1653}{1682}Quem ? esse gajo?
{1694}{1722}Ele ? um dos pacientes.
{1725}{1763}Ele est? a examinar-me.
{1765}{1830}Ele tem qu
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 8, poison, en, occams, 1x1, histories, paternity, dnr, sports, medicine, detox, 6, the, socratic, method, fidelity, maternity, 5, damned, if, you, do, pilot,
original filename: 32592-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:02]
You. Give me that.
[00:01:05]
[00:01:05]
What are you talking about?
[00:01:07]
[00:01:07]
- Mrs. Miller?|- Shh. Your phone, young lady.
[00:01:10]
[00:01:10]
- I was just switching it to silent|in case someone called.|- No, you were cheating.
[00:01:13]
[00:01:13]
- Please. Like I have to cheat--|- Lady?
[00:01:15]
[00:01:15]
I said wait!
[00:01:18]
[00:01:18]
Give it here.|Sure.
[00:01:21]
[00:01:25]
Love the blouse.
[00:01:28]
[00:01:31]
- I-I need to use the bunk room.|- The bathroom? Sure.
[00:01:35]
[00:01:
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, fov, pt, djj, home, sapo, 1x2, honeymoon, ws, 1x0, 3, occams, razor, three, stories, 1x1, detox, 7, role, model, 6, the, socratic, method, sports, medicine, 8, babies, and, bathwater, 5, damned, if, you, do, fidelity, histories, 9, dnr, mob, rules, heavy, paternity, poison, cursed, pilot, control, love, hurts, maternity,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,180 --> 00:00:12,730
Tenho de ir.
2
00:00:12,765 --> 00:00:15,427
N?o, ele vem a?.
Deve estar apenas um pouco atrasado.
3
00:00:15,744 --> 00:00:17,560
J? cancelou dois exames,
n?o vai...
4
00:00:17,595 --> 00:00:18,914
Ele tem medo de ti.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,137
Claro. O ex. brinquedo-rapaz.
Isso faz sentido.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,448
Ele nunca teve medo.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,727
Pois, achas que ter medo de mim
? sintoma dum s?rio incomodo.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,499
S?b
Subtitles for House Paternity
keywords: house, season, 1, eng, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: House - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, season, 1, completa, 2004, s01e0, pilot, ws, fov, s01e01, 2, paternity, s01e02, 3, occams, razor, s01e03, maternity, s01e04, 5, damned, if, you, do, s01e05, 6, the, socratic, method, s01e06, 7, fidelity, s01e07, 8, poison, s01e08, 9, dnr, s01e09, s01e1, histories, s01e10, detox, s01e11, sports, medicine, s01e12, cursed, s01e13, control, s01e14, mob, rules, s01e15, heavy, s01e16, role, model, s01e17, babies, and, bathwater, s01e18, kids, s01e19, s01e2, love, hurts, s01e20, three, s01e21, honeymoon, s01e22,
original filename: House.M.D.(Season_1_Completa_DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,884 --> 00:00:48,250
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:48,320 --> 00:00:50,686
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:50,755 --> 00:00:53,315
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:53,391 --> 00:00:56,189
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:56,261 --> 00:00:59,697
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:59,764 --> 00:01:03,200
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:03,268 --> 00:01:06,396
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia ciert
Subtitles for House Paternity
keywords: drhouses, 1, cd, house, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: drhouseS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,326 --> 00:00:18,369
Tu es partant ?
2
00:00:19,953 --> 00:00:20,663
Je sais pas.
3
00:00:21,997 --> 00:00:23,499
Ton père rentre dans 1 h.
4
00:00:24,291 --> 00:00:25,501
Je sais, mais...
5
00:00:25,834 --> 00:00:27,795
- Tu m'aimes ?
- Bien sûr.
6
00:00:28,128 --> 00:00:29,213
Alors, on le fait.
7
00:00:31,298 --> 00:00:32,341
D'accord.
8
00:00:43,811 --> 00:00:44,603
Où sont-elles ?
9
00:00:45,270 --> 00:00:46,730
Dans la table de nuit.
10
00:00:52,987 --> 00:00:56,115
Messieurs, mettez les gaz.
11
00:01:01,245 --> 00:01:03,497
J'adore cette voiture !
Subtitles for House Paternity
keywords: season, 1, house, s01e1, 8, babies, and, bathwater, s01e18, s01e0, 6, the, socratic, method, s01e06, heavy, s01e16, 3, cursed, s01e13, pilot, ws, fov, s01e01, poison, s01e08, 7, fidelity, s01e07, s01e2, three, stories, s01e21, paternity, s01e02, 9, dnr, s01e09, role, model, s01e17, occams, razor, s01e03, 4, control, s01e14, histories, s01e10, 5, mob, rules, s01e15, honeymoon, s01e22, kids, s01e19, love, hurts, s01e20, damned, if, you, do, s01e05, maternity, s01e04, detox, s01e11, sports, medicine, s01e12,
original filename: 213605_Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{203}Disse alguma coisa estúpida?
{247}{298}Eu bebi dois copos!
{331}{359}Três!
{383}{437}Ok, foi também aquele último.
{448}{544}Não há problema, um dia, vais estar|grávido, e aà eu cobro-te este favor.
{625}{680}Eu sinto-me um idiota, Ã s vezes.
{681}{696}Não!
{729}{784}Sabes, quando o bebé nascer,|eu vou ser...
{785}{903}Queres saber uma coisa? Tu estás a |portar-te muito bem. A sério.
{1138}{1153}Ei!
{1291}{1317}Oh.
{1329}{1342}Estás bem?
{1342}{1371}Uh, sim.
{1397}{1440}Oh, não.
{1623}{1651}Sabe porque lhe pedi para|para o carro?
{1652}{1730}Eu, desculpe-me, sr. polÃcia,|eu devo ter... adormecido.
{1739}{1762}
Subtitles for House Paternity
keywords: house, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: 2892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,550
Mit szólnál hozzá most?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,819
Nem is tudom.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,655
Azt mondtad, hogy apád
még egy órát távol lesz.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,625
- Tudom, de...
- Nem szeretsz?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,856
- De. Tudod, hogy...
- Akkor gyerünk! Csináljuk!
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,921
Rendben.
7
00:00:43,576 --> 00:00:47,341
- Hol vannak?
- Ãjjeliszekrény.
8
00:00:52,952 --> 00:00:56,319
Uraim!
IndÃtsuk be a motort!
9
00:00:59,926 --> 00:01:04,089
Annyira akartam ezt a kocsit!
10
00:01:28,8
Subtitles for House Paternity
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, polish, pl, 1x0, maternity, ws, fov, 1x1, 8, babies, and, bathwater, poison, 7, role, model, control, pilot, 5, damned, if, you, do, 3, occams, razor, 6, heavy, cursed, the, socratic, method, detox, 1x2, love, hurts, histories, 9, dnr, paternity, sports, medicine, honeymoon, three, fidelity, mob, rules, kids,
original filename: House M.D. - 2004 - 22CD - Polish - pl - be8180bae0828fdcee0876250ce65247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{151}Synchro do wersji|House.S01E04.Maternity.WS.DVDRip.XviD-FoV:|vilijar
{187}{204}Amber.
{222}{236}Nie.
{243}{256}Dlaczego?
{256}{303}Amber to imi? dla striptizerki.
{316}{370}To poka? mi chocia? jedn?,|kt?ra nazywa?aby si? Amber Hartig.
{397}{428}Albo nie, zgoda.
{437}{475}?adnych imion dla striptizerek.
{475}{557}Desiree? Bambi? Candy?
{573}{596}Max.
{614}{635}Maxine.
{663}{718}Max Hartig brzmi ?licznie, prawda?
{730}{769}Owszem, je?eli jeste? zawodowym bokserem.
{799}{859}Mo?esz uwierzy?, ?e stworzyli?my tak? ?liczn? istotk??
{859}{896}Wiem, to niesamowite.
{896}{952}To najcudowniejsza rzecz,|jaka nam si? kiedykolwiek przytraf
Subtitles for House Paternity
keywords: house, s0, 1, english, subpack, ws, fov, vo, 1x1, detox, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: house.s01.english.subpack.ws_dvdrip_xvid-fov.VO.zip